• 《说虎》阅读答案及原文翻译

    《说虎》
    --明·刘基
    虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。
    然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,虽猛必不胜。
    故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?

    一、解释加点的词
      1.虎之力于人不啻倍也(    )(   )  2.而虎之皮人常寝处之(   )
      3.则人之食于虎也(    )    4.然虎之食人不恒见(    )

      
    二、翻译
      1.故力之用一,而智之用百。
      2.是故天下之用力而不用智者,与自用而不用人者,皆虎之类也。
      3.其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?

      
    三、作者在本文中告诉我们一个什么道理?

      
    参考答案:
      一、1.与人相比  止  2.坐卧   3.被  4.不常见
      二、l.所以力量的功用只有一点,而智慧的功用非常之多。  2.所以世上用力而不用智,与只用一己之力而不能发挥他人作用的人,都是虎的同类。  3.它被人捕获,被人所杀而“寝处其皮”,有什么值得奇怪的呢?
      三、人是万物之灵,有大脑要学会用智,有双手要学会使物,这样才能“虎之皮人常寝处。”

    注释:
    啻:(chì)止。
    利:以……为利。
    倍:比……大几倍
    恒:常。
    以:用。
    敌:对抗
    虽:即使
    故人:所以。
    是故天下:原因。
    于:对于,被。
    足:值得

    译文
    老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使力气比人大几倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。
    然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齿,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齿的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。
    所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气却不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?
    * 《说虎》--明·刘基虎之力,于人不啻倍也。虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉。则人之食于虎也,无怪矣。然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌 ......

热门推荐