吾事毕矣文言文翻译(文言文吾事毕矣翻译(文天祥勤王兵败···临行从容谓吏卒曰:吾事)
1.文言文 吾事毕矣翻译(文天祥勤王兵败···临行从容谓吏卒曰:吾事
宋文天祥勤王兵败。为元所获。元主闻其贤。召见。问何所愿。对曰。宋既亡。愿赐一死足矣。临刑。颜色自若。其带中有赞云。孔曰成仁。孟曰取义。惟其义尽,所以仁至。读圣贤书。所学何事。而今而后。庶几无愧。
信国公忠孝兼全。惟义是尽。友不得而止之。元帅张宏范不得而屈之。元相索罗亦不得而降之。元主知终不可屈。且将释之。而天祥视死如归。临刑从容谓吏卒曰。吾事毕矣。录之以为天下后世法。
宋朝的文天祥起兵救援君王,军队战败。文天祥被元军俘虏。元朝的君主听说他很贤良,就召他觐见(元君),问他愿意怎么样。文天祥回答道:“宋朝既然亡了,我希望能够死就满足了。”文天祥将要被行刑时,他的脸色像原来一样。他的衣带里有一首赞,赞里面说:孔夫子说的杀身成就仁,孟夫子说的舍弃生选取就义,只有义尽到极点,那么仁也就到来了。读了圣贤人的书,学了些什么事。我到了今天以后,差不多没有惭愧了。
文天祥同时能有忠心和孝顺,尽到了义。朋友们不能够使他停止,元军元帅张宏范不能够使他屈服,元军丞相索罗也不能够使他投降。元的君主知道终究不能使文天祥屈服,将要释放文天祥。但是文天祥把死亡看做归宿。将要行刑时从容地告诉官员和士兵说。我(挽救宋王朝)的事业就此结束了。(我,指作者)把这件事情记录下来让它能被天下后世来效法。
纯手打,求奖励啊。另外,希望以后能自己附上原文(这样的古文一般都选自一些史书或者文集,即使网上没有答案,查到原文并非很难,但是由于出题者会根据考试等要求对试题做出可能的修改,一些生僻的文章可能甚至没有句读,自己核对后发布可以更快地获得更满意的答案。)。
2.文天祥文言文
。
文天祥二十岁中进士,在集英殿对答皇上的策问,被皇上亲自选拔为第一。德祐元年,皇上下诏号召天下帮助朝廷抗敌,文天祥召集郡中豪杰,有万余人。
他的好友劝阻他,文天祥说:“既然国家抚养臣民三百多年,一旦国家遇到紧急情况,向天下征集兵员,竟然没有一人一马响应入关,我对此非常遗憾,所以不能正确估计自己的力量,用自己的行动来对众宣示,期望天下有一听到消息就立刻行动的忠臣义士。”于是倾尽家财为军费。
第二年正月授任临安知府,不久又授任右丞相兼枢密使,朝廷派他到元营请求和好,跟元丞相伯颜在皋亭山谈判时据理力争。元丞相伯颜气愤地扣押了他,文天祥随元军向北到了镇江。
后来趁夜色逃到真州,辗转到了高邮,渡海到了温州。至元十五年十二月,逃到南岭。
文天祥正在五坡岭吃饭,张弘范的军队突然抵达,文天祥仓皇出逃,千户王惟义上前抓住了他。文天祥被押解到潮阳,带去见张弘范,张弘范的近侍命令文天祥下拜,文天祥不拜,张弘范用对待客人的礼节接待他,带他一起到崖山,让他写信去招降张世杰。
文天祥说:“我不能护卫皇上,还教别人背叛皇上,能这样做吗?”张弘范坚持索要劝降信,文天祥就将他过零丁洋时所写的诗写出来交给张弘范。崖山被攻破之后,张弘范派人护送文天祥去京师大都。
文天祥在北方共有三年,元世祖知道文天祥始终不屈服,于是元世祖召文天祥入朝,对他说:“你有什么愿望?”文天祥回答说:“文天祥受大宋恩泽,担任宰相,怎能臣事他姓之人呢?只愿赐死就满足了。”可是元世祖还是不忍心杀文天祥,就让他退下了。
有人进言,竭力赞成依从文天祥的请求,元世祖同意了。文天祥临刑时特别从容。
向南方行了拜礼后死去。
3.帮忙翻译一篇初一的文言文~~
文天祥被押到潮阳,见到弘范,左右押解之人令其拜见,文天祥坚持不拜.弘范就以宾客之礼接见了他,并与其共入厓山,并要求文天祥作书与张世杰,令其投降.文天祥说:"我不能报效祖国,反而教我让人背叛自己的国家,怎么可以这样做呢?"弘范仍然要求他写招降书,文天祥不得已,把自己过零丁洋时所做的诗文给了他,诗末有句:"人生自古谁无死,留取丹心照汗青".弘范看了后,就不再提及此事.后来厓山被攻破,弘范在军中置酒大摆庆功会,弘范说:"你的国家已经来亡,你作为宰相忠孝已经两全了,若能以事宋之心事我大元皇帝,仍不失你的荣华富贵,仍然是你做宰相."文天祥潸然泪下,说:"国家灭亡而不能救,作为人臣即使死了,也不能免除自己的罪过,怎能苟且偷生,另事他主呢?"弘范感其义,派人将其护送至京师,文天祥在路上八日未食一饭,仍然没有饿死,文天祥就开始吃饭了.到了北京(即燕京),其所押解住处的人提供给他好衣好食,但天祥并不为所动,他不住在自己的依据,通宵坐至天明,然后被移交兵马司,由卫兵把守看管。
.文天祥临刑前面不改色,对旁边的訇卒说:"我的使命完成了."向南拜而从容就义.。
4.文言文译文
刘熙载(1813一1881),字伯简,号融斋,晚号窹崖子。
江苏兴化人.道光二十四年〈1844〉进士,官至左春坊左中允,广东提学使.晚年主讲于上海龙门书院.一生以治经学为主,特别精通声韵和算术,子、史、诗、赋、词曲、书法无不通晓.著述甚富,有《四音定切》、《说文双声》、《说文叠韵》、《持志塾言》、《昨非集》和《艺概》等多种. -------------------------------------------------------------------------------- 艺概[节录] ****孙过庭《书谱》云:“篆尚婉而遇。"余谓此须婉而愈劲,遇而愈节,乃可。
不然,恐涉于描字也。 ****篆书要如龙腾凤翥,观昌黎歌《石鼓》可知。
或但取整齐而无变化,则椠人优为之矣。篆之所尚,莫过于筋,然筋患其弛,亦患其急。
欲去两病,赲笔自有诀也。 ****书之有隶,生于篆,如音之有徵,生于宫。
故篆取力¤气长,隶取势险节短,盖运笔与奋笔之辨也。 ****隶形与篆相反,隶意却要与篆相用,以峭激蕴纡余,以倔强寓款婉,斯征品量。
不然,如抚剑疾视,适足以见其无能为耳。 ****他书法多于意,草书意多于法。
故不善言草者,意法相害;善言草者,意法相成。草之意法,与篆、隶、正书之意法,有对待,有傍通。
若行,因草之属也。 ****移易位置,增减笔画,以草较真有之,以草较草亦有之。
学草者移易易知,而增减每不尽解。盖变其短长肥瘦,皆是增减,非止多一笔少一笔之谓也。
****草书结体贵偏而得中。偏如上有偏高偏低,下有偏长偏短,两旁有偏争偏让皆是。
****庸俗行草结字之体尤易犯者,上与左小而瘦,下与右大而肥。其横竖波磔,用笔之轻重亦然。
****古人草书,空白少而神远,空白多而神密。俗书反是。
****怀素自述草书所得,谓观夏云多奇峰,尝师之。然则学草者径师奇峰可乎?曰:不可。
盖奇峰有定质,不若夏云之奇峰无定质也。 ****昔人言为书之体,须入其形,以若坐、若行、若飞、若动、若往、若来、若卧、若起、若愁、若喜状之,取不齐也。
然不齐之中,流通照应,必有大齐者存。故辨草者,尤以书脉为要焉。
****草书尤重笔力。盖草势尚险,凡物险者易颠,非具有大力,奚以囿之? 草书之笔画,要无一可以移入他书,而他书之笔意,草书却要无所不悟。
****地师相地,先辨龙之动不动,直者不动而曲者动,盖犹草书之用笔也。然明师之所谓曲直,与俗师之所谓曲直异矣。
****草书尤重筋节,若笔无转换,一直溜下,则筋节亡矣。虽气脉雅尚绵亘,然总须使前笔有结,后笔有起,明续暗断,斯非浪作。
****草书渴笔,本于飞白。用渴笔分明认真,其故不自渴笔始。
必自每作一字,笔笔皆能中锋双钩得之。 ****正书居静以治动,草书居动以治静。
****草书比之正书,要使画省而意存,可于争让向背间悟得。 ****欲作草书,必先释智遗形,以至于超鸿蒙、混希夷,然后下笔。
古人言“匆匆不及草书",有以也。 ****凡书要笔笔按,笔笔提。
辨按尤当于起笔处,辩提尤当于止笔处。 ****书家于提、按二字,有相合而无相离。
故用笔重处正须飞提,用笔轻处正须实按,始能免堕,飘二病。 ****书有振、摄二法。
索靖之笔短意长,善摄也;陆柬之之节节加劲,善振也。 ****行笔不论迟速,期于备法。
善书者虽速而法备,不善书者虽迟而法遗。然或遂贵速而践迟,则又误矣。
****古人论用笔,不外疾、涩二字。涩非迟也,疾非速也。
以迟速为疾涩而能疾涩者,无之! ****用笔者皆习闻涩笔之说,然每不知如何得涩。惟笔方欲行,如有物以拒之,竭力而与之争,斯不期涩而自涩矣。
涩法与战掣同一机窍,第战掣有形,强效转至成病,不若涩之隐以神运耳。 ****结字疏密须彼此互相乘除,故疏不嫌疏,密不嫌密也。
然乘除不惟于疏密用之。 ****字形有内抱,有外抱。
如上下二横,左右二竖,其有若弓之背向外,弦向内者,内抱也。背向内,弦向外者,外抱也。
篆不全用内抱,而内抱为多;隶则无非外抱。辨正、行、草书者,以此定其消息,便知于篆隶孰为出身矣。
****字体有整齐,有参差。整齐,取正应也;参差,取反应也。
****书要曲而有直体,直而有曲致。若弛而不严,剽而不留,则其所谓曲直者误矣。
****书一于方者,以圆为模棱;一于圆者,以方为径露。盖思地矩天规,不容偏有取舍。
****书宜平正,不宜欹侧。古人或偏以位欹侧胜者,暗中必有拨转机关者也。
****《画诀》有“树木正,山石倒;山石正,树木倒”,岂可执一后一木论之。
5.文言文取义成仁的翻译
原文 天祥临刑殊从容,谓吏卒曰:"吾事毕矣。
"南山拜而死。数日,其妻欧阳氏收其尸,面如生,年四十七。
其衣带中有赞曰:"孔曰成仁,孟曰取议,惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧。
" 译文 文天祥临刑的时候很从容,对看守他的士兵说,“我的事情完结了,心中无愧了!”,朝南方跪拜而死!几天之后 他的妻子欧阳氏来替文天祥收尸 面容和活着一样 享年47 他的衣服里有一篇赞问 写道:孔子说成仁 孟子说取义 只有他将道义发挥到极致 所以仁德也到了极致 读圣贤的书籍 为了学习什么呢 那么从今往后,就几乎没有什么可惭愧的了 (自己翻的 可能有些小的出入 请指正)。
6.《“天祥至潮阳,见弘范”阅读答案及翻译》古诗原文及翻译 爱问知识
作者:阅读下面的文言文,完成8-10题。
天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜,不拜,弘范遂以客礼见之。与俱入崖山,使为书招张世杰。
天祥曰:"吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?"索之固,乃书所过零丁洋诗与之。 其末有云"人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
"弘范曰:“国亡,丞相忠孝尽矣,能改以事宋者事皇上,将不失为宰相也。”天祥泫然出涕曰:“国亡不能救,为人臣者死有余罪,况敢逃其死而二其心乎?”弘范义之,遣使护送天祥至京师。
天祥在道,不食八日,不死,即复食。 至燕,馆人供张甚盛,天祥不寝处,坐达旦。
遂移兵马司,设卒以守之。时世祖皇帝多求才南官,王积翁言:“南人无如天祥者。”
遂遣积翁谕旨,天祥曰:“国亡,吾分一死矣。傥缘宽假,得以黄冠归故乡,他日以方外备顾问,可也。
若遽官之,非直亡国之大夫不可与图存,举其平生而尽弃之,将焉用我?”积翁欲合宋官谢昌元等十人请释天祥为道士,留梦炎不可,曰“天祥出,复号召江南,置吾十人于何地!”事遂已。 天祥在燕凡三年,上知天祥终不屈也,与宰相议释之,有以天祥起兵江西事为言者,不果释。
至元十九年,有闽僧言土星犯帝坐,疑有变。未几,中山狂人自称"宋主",有兵千人,欲取文丞相。
京城亦有匿名书,言某日烧蓑城苇,率两翼兵为乱,丞相可无忧者。 时盗新杀左丞相阿合马,命撤城苇,迁瀛国公及宋宗室开平,疑丞相者天祥也,召入谕之曰:“汝何愿?”天祥对曰:“天祥受宋恩,为宰相,安事二姓?愿赐一死足矣。”
然犹不忍,遽麾之退。言者力赞从天祥之请,从之。
俄有诏使止之,天祥死矣。天祥临刑殊从容,谓吏卒曰:“吾事毕矣。
”南向拜而死。数日,其妻欧阳氏收其尸,面如生,年四十七。
其衣带中有赞曰:“孔曰成仁,孟曰取义,惟其义尽,所以仁至。读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧。”
【注】①弘范:即张弘范,是当时进攻广东潮阳地区的元军统帅。8。
下列句子中加点的词的解释,不正确的一项是( )A。 吾不能捍父母 捍:保卫B。
乃书所过零丁洋诗与之 与:给C。 天祥泫然出涕 涕:眼泪D。
其衣带中有赞曰 赞:颂扬9。 下列各组句子中,加点的词的意义和用法不相同的一组是( )A。
遂移兵马司,设卒以守之 作《师说》以贻之B。 举其平生而尽弃之,将焉用我 激于义而死焉者也C。
俄有诏使止之,天祥死矣 俄而表(指刘表)卒D。 置吾十人于何地 得复见将军于此10。
下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是( )A。 张弘范让文天祥叩拜,天祥拒而不拜,他又让天祥写信招降张世杰,文天祥不从,张弘范还要强迫他,文天祥就写诗以表心态,民族气节不辱。
B。 文天祥在燕京共三年,忽必烈知道他最终也不会屈服,便与宰相商议释放他;有人把天祥在江西起兵反元之事说出来了,结果天祥没被释放。
C。 文天祥在押期间,决心以死明志,但忽必烈不忍心,表现了他对文天祥的气节和才华的敬佩。
D。 文天祥临终前曾说:读圣贤书,应做到取义成仁,才无愧于圣贤的教诲。
他终于以自己的行动,实现了自己的诺言,表现了他高尚的爱国精神。参考答案:8。
D(“赞”为一种文体。)9。
B (①疑问副词:怎么。②兼词:于之,在这件事情上。
A项均作连词,可译为“来”;C项均为副词,可译为“不久”;D项均作介词,可译为“在”。)10。
A(应为“张弘范的左右命天祥叩拜”)【附文言文参考译文】文天祥被押到潮阳,见张弘范,左右元军命令文天祥叩拜,文天祥拒不叩拜,张弘范于是用宾客的礼节接见他,文天祥与元军一起进入崖山,张弘范让文天祥写信招降张世杰。 文天祥说:“我不能保卫自己的父母,却教唆别人也背叛自己父母,这可能吗?” 张弘范还是坚决要求他就范。
文天祥于是写下自己所作的《零丁洋诗》给他,诗的末尾有这样的句子:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。” 张弘范说:“国家已亡,丞相你已经尽了忠孝之心了,如果你改变对南宋的忠心来效忠于元朝皇上,还给你宰相的官职。
”文天祥流泪说:“国家灭亡不能拯救,做人臣子的死有余罪,怎么还敢如脱杀头之罪而怀有二心呢?”张弘范敬佩他的仁义。张弘范派人护送文天祥到京师。
文天祥在途中,八天没有吃东西,却没有死,于是又开始进食。到了燕京,客馆的人招待供奉得十分丰盛,文天祥不睡觉,一直坐到天亮。
张弘范迅急把他押送到兵马司,派士兵看守。当时元世祖在南宋官员中大量寻求人才,王积翁说:“南宋的其他官员没有一个比得上文天祥的。”
元世祖于是派王积翁传达自己的旨意,文天祥说:“国家已经灭亡,我甘愿以死报国。假如因为元朝皇帝的宽容,使我能够以道士的身份重归故乡,往后以方外之人做皇帝的顾问,那也可以。
假如立即就委任官职,不仅与亡国的士大夫们不能容,把自己平生的志向和事业全都抛弃,那么重用我这样的人还有什么用呢?”王积翁想联合前南宋的官员谢昌元等十人请求元世祖释放文天祥,让他去做道士,留梦炎不同意,说:“文天祥出去后,必定会重新号令江南,这样会把我们十人置于怎样的境地!”这件事于是作罢。 文天祥在燕京共呆了三年。
7.《神医华佗》作者陈寿文言文翻译
【原文】《神医华佗》
佗行道,见一人病咽塞,嗜食而不得下,家人车载欲往就医。佗闻其呻吟,驻车往视,语之曰:“向来道边有卖饼家,蒜齑大酢,从取三升饮之,病自当去。”即如佗言,立吐蛇一枚,县车边,欲造佗。佗尚未还,小儿戏门前,逆见,自相谓曰:“似逢我公,车边病是也。”疾者前入坐,见佗北壁县此蛇辈约以十数。
【译文】
一天,华佗走在路上,看见有个人患咽喉堵塞的病,想吃东西却不能下咽,家里人用车载着他去求医。华佗听到病人的呻吟声,就停车去诊视,告诉他们说:“刚才我来的路边上有家卖饼的,有蒜泥和大醋,你向店主买三升来吃,病痛自然会好。”他们马上照华佗的话去做,病人吃下后立即吐出一条蛇一样的寄生虫,他们把虫悬挂在车边,到华佗家去拜谢。华佗还没有回家,他的两个孩子在门口玩耍,迎面看见他们,小孩相互告诉说:“像是遇到咱们的父亲了,车边挂着的‘病’就是证明。”病人上前进屋坐下,看到华佗屋里北面墙上悬挂着这类寄生虫的标本大约有十几条。