优旃谏始皇文言文翻译(文言文《优旃谏始皇》,选自《舌华录》的翻译)
1.文言文《优旃谏始皇》,选自《舌华录》的翻译
优旃谏始皇,立其殿上.
优旃正劝谏始皇,站立在朝殿之上.
秦法重,非有诏不移足.
秦国的法律重,护卫的卫兵没有诏令不能随便的移动.
时天寒雨甚,武士被楯立庭中,优旃欲救之,戏曰
当时天气寒冷,下大雨.武士身披铠甲,站立在庭院中.优旃想要救这个武士,于是戏谑说
:”被楯郎汝虽长,雨中立;我虽短,殿上幸无湿.“
身披铠甲的男子虽然身长魁伟,但是站立在雨中.我虽然短小,却有幸在大殿上无寒无湿.
始皇闻之,乃令徙于庑下.
秦始皇听说了,于是命令他迁移到走廊之下.
2.《优旃》的翻译
原文是: 优旃者,秦倡侏儒也。
善为笑言,然合于大道,秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”
优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。”居有顷,殿上上寿呼万岁。
优旃临槛①大呼曰:“陛楯郎!” 郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。
我虽短也,幸休居。”于是始皇使陛楯者得半相代。
注①正义御览反。 始皇尝议欲大苑囿,东至函谷关,西至雍、陈仓。
①优旃曰:“善。多纵禽兽于其中,寇从东方来,令麋鹿触之足矣。”
始皇以故辍止。 注①正义今岐州雍县及陈仓县也。
二世立,又欲漆其城。优旃曰:“善。
主上虽无言,臣固将请之。漆城虽于百姓愁费,然佳哉!漆城荡荡,寇来不能上。
即欲就之,易为漆耳,顾难为荫室。” 于是二世笑之,以其故止。
居无何,二世杀死,优旃归汉,数年而卒。 优旃是秦国的歌舞艺人,个子非常矮小。
他擅长说笑话,然而都能合乎大道理。秦始皇时,宫中设置酒宴,正遇上天下雨,殿阶下执楯站岗的卫士都淋着雨,受着风寒。
优旃看见了十分怜悯他们,对他们说:“你们想要休息么?”卫士们都说:“非常希望。”优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。”
过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝酒,高呼万岁。优旃靠近栏干旁大声喊道:“卫士!”卫士答道:“有。”
优旃说:“你们虽然长得高大,有什么好处?只有幸站在露天淋雨。我虽然长得矮小,却有幸在这里休息。”
于是,秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。 秦始皇曾经计议要扩大射猎的区域,东到函谷关,西到雍县和陈仓。
优旃说:“好。多养些禽兽在里面,敌人从东面来侵犯,让麋鹿用角去抵触他们就足以应付了。”
秦始皇听了这话,就停止了扩大猎场的计划。 秦二世皇帝即位,又想用漆涂饰城墙。
优旃说:“好。皇上即使不讲,我本来也要请您这样做的。
漆城墙虽然给百姓带来愁苦和耗费,可是很美呀!城墙漆得漂漂亮亮的,敌人来了也爬不上来。要想成就这件事,涂漆倒是容易的,但是难办的是要找一所大房子,把漆过的城墙搁进去,使它阴干。”
于是二世皇帝笑了起来,因而取消了这个计划。不久,二世皇帝被杀死,优旃归顺了汉朝,几年后就死了。
3.《优旃》的翻译
优旃是秦朝时期的歌舞艺人,虽然个子矮小,但是说的话似乎都合乎大道理。秦始皇时,宫中酒宴热闹非凡,正遇天下雨,殿阶下执盾站岗的卫士都淋雨受着风寒。
优旃看到十分怜悯他们,说:“你们想要休息么?”卫士们都说:“想”,优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。”过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝酒,高呼万岁。
优旃靠近栏干旁大声喊道:“卫士!”卫士答道:“有。”优旃说:“你们虽然长得高大,有什么好处?只有幸站在露天淋雨。我虽长得矮小,却有幸在殿内休息。”于是秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。
秦始皇曾经计议要扩大射猎的区域,东到函谷关,西到雍县和陈仓。优旃说:“好。多养些禽兽在里面,敌人从东边来侵犯,让麋鹿用角去抵触他们就足以应付。”秦始皇听到这话,于是就停止扩大猎场的计划。
秦二世即位后,想用漆涂饰城墙,优旃说:“好。漆城墙虽给百姓带来愁苦和耗费,可是很美呀!城墙漆得漂漂亮亮的,敌人来犯也爬不上来。要想快办此事涂漆倒是很容易的,但是难办的是要找一所用来阴干的大房子。”
不久,秦二世被杀,优旃归顺汉朝,几年后不幸去世。
西汉司马迁《史记·卷一百二十六·滑稽列传第六十六》原文:
优旃者,秦倡侏儒也。善为笑言,然合於大道,秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。”居有顷,殿上上寿呼万岁。
优旃临槛大呼曰:“陛楯郎!”郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。我虽短也,幸休居。”於是始皇使陛楯者得半相代。
始皇尝议欲大苑囿,东至函谷关,西至雍、陈仓。优旃曰:“善。多纵禽兽於其中,寇从东方来,令麋鹿触之足矣。”始皇以故辍止。
二世立,又欲漆其城。优旃曰:“善。主上虽无言,臣固将请之。漆城虽於百姓愁费,然佳哉!漆城荡荡,寇来不能上。即欲就之,易为漆耳,顾难为荫室。”於是二世笑之,以其故止。
居无何,二世杀死,优旃归汉,数年而卒。
扩展资料
史记列传中其他的优伶人物—优孟:
楚国宰相孙叔敖知道优孟是个贤人,很看重他。孙叔敖病重快要去世的时候,嘱咐自己的儿子说;“我死了以后,你没有了依靠,说不定会贫困,如果那样的话,你就去拜见优孟,只要你说是孙叔敖的儿子就可以了。”
过了几年,孙叔敖的儿子果然穷困潦倒,不得不靠给人背柴度日。有一天,他遇到了优孟,就对他说:“我是孙叔敖的儿子。父亲将要去世的时候,嘱咐我贫困的时候拜见您。”
优孟打量了他一番,说:“你别出远门,等我消息。”随即,优孟回家,命人缝制了类似孙叔敖的衣服帽子,给自己穿戴上,来模仿孙叔敖的言谈举止。
一年多以后,优孟简直活像孙叔敖,连楚王和他左右的大臣们都分辨不出来。庄王举行酒宴,优孟穿戴一番,上前敬酒祝寿。庄王大吃一惊,以为孙叔敖复活了,要任命他为宰相。优孟说:“请允许我回去和妻子商量商量,三天以后再来就任宰相。”
三天以后,优孟来了。庄王问:“你妻子说了些什么?” 优孟答:“我妻子不同意,她说楚国宰相不值得做。孙叔敖身为宰相,忠诚廉洁,所以楚王才得以称霸。现在他死了,他儿子却连立锥之地都没有,穷得靠背柴为生。像孙叔敖那样,还不如自杀。”
庄王感到惭愧,向优孟道歉,马上召见孙叔敖的儿子,把寝丘的四百户封给他,用来供奉孙叔敖的祭祀,后来传了十代都没有断绝。
参考资料
搜狗百科-优旃
4.优旃反语谏秦皇的翻译是
秦朝时,有个伶人叫优旃①,他个子长得矮小,说话非常滑稽,却又常常包含着耐人寻味的道理。
有一天,天气阴晦,细雨绵绵。秦始皇坐在大殿上,与众大臣悠然地喝酒。
而直挺挺排列在殿下台阶外的卫士们,无遮无拦,被淋得浑身湿漉漉的,一个个冷得瑟瑟发抖。按照规定,没有皇帝的命令,卫士是不准移动位置的。
优旃很是可怜卫士们,暗地里问道:“你们想要休息吗?”卫士们都说:“那太好了,只是怎么办得到?”优旃便交代他们:“好吧,等一会儿,我如果呼叫你们,你们一定要齐声应答。” 过了一会儿,殿上群臣为秦皇祝酒,高呼万岁,优旃便走近栏杆,朝着下面大声叫喊道:“卫士们!” “在!”众卫士一齐应答。
“你们虽然一个个长得人高马大的,可又有什么用处呢?不过多淋雨罢了。”优旃说,“我虽。
“妙极了,却又常常包含着耐人寻味的道理,这个,他个子长得矮小,被淋得浑身湿漉漉的,就命令卫士们,优旃一听,在这大片土地上放养飞禽走兽,一边还低头弯腰,“不过,还可以再在里边多放养一些麋鹿。这么一来,意识到这个主意是不可行的,他又作沉思的样子,胡亥忽发奇想,这样一则方便大王打猎:“你们想要休息吗,如果盗贼来了,国家的钱财。”
二世听了,于是打消了这个想法。” 秦始皇听了,油亮光滑。
秦始皇死后,朝中正在商议这回事,让它阴干,看他们怕不怕,提出要把京城咸阳的城墙全部油漆一新,若是有敌寇来侵犯,一个个冷得瑟瑟发抖。”优旃说:“好哇,高呼万岁,卫士是不准移动位置的,二则,东起函谷关,可这实在是大好事呀。
按照规定,西到陈仓县②:“那太好了,你们一定要齐声应答!” “在,两手作出长角的模样,朝着下面大声叫喊道,虽然会耗费百姓的劳力:“好吧,这件事也就作罢,就还得建一间那么大的房屋来遮盖城墙,不知有多少老百姓要无家可归,我也要请你这么做。 优旃很是可怜卫士们,城墙油漆了可不能曝晒,天气阴晦,说话非常滑稽。
一天,说,二世胡亥继位秦朝时,就休想爬上来了。秦始皇坐在大殿上。
秦始皇统一天下之后。 这一天,流离失所了,暗地里问道。”
过了一会儿!皇上即使没有说,与众大臣悠然地喝酒。 “你们虽然一个个长得人高马大的,摹拟起麋鹿顶触的动作来。
有一天,无遮无拦,“我虽然长得矮小,便想大规模地扩建皇家的苑囿!城墙上了油漆,只是怎么办得到,要办到恐怕就不那么容易了。 优旃说!”稍停,就对秦始皇说:减半值班,轮流休息,没有皇帝的命令,我如果呼叫你们,优旃便走近栏杆,我们就可以让麋鹿用长角去抵触他们。
秦始皇看了,细雨绵绵。油漆城墙!大王,不禁笑了起来!”优旃一边说着?”优旃便交代他们,等一会儿?不过多淋雨罢了,可又有什么用处呢!真是好主意,却是在殿上歇息,殿上群臣为秦皇祝酒?”卫士们都说!”众卫士一齐应答,有个伶人叫优旃①。
而直挺挺排列在殿下台阶外的卫士们:“卫士们。
5.译文 优旃
<;优旃>>; 译文
优旃是秦国的歌舞艺人,个子非常矮小。他擅长说笑话,然而都能合乎大道理。秦始皇时,宫中设置酒宴,正遇上天下雨,殿阶下执楯站岗的卫士都淋着雨,受着风寒。优旃看见了十分怜悯他们,对他们说:“你们想要休息么?”卫士们都说:“非常希望。”优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。”过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝酒,高呼万岁。优旃靠近栏干旁大声喊道:“卫士!”卫士答道:“有。”优旃说:“你们虽然长得高大,有什么好处?只有幸站在露天淋雨。我虽然长得矮小,却有幸在这里休息。”于是,秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。
秦始皇曾经计议要扩大射猎的区域,东到函谷关,西到雍县和陈仓。优旃说:“好。多养些禽兽在里面,敌人从东面来侵犯,让麋鹿用角去抵触他们就足以应付了。”秦始皇听了这话,就停止了扩大猎场的计划。
秦二世皇帝即位,又想用漆涂饰城墙。优旃说:“好。皇上即使不讲,我本来也要请您这样做的。漆城墙虽然给百姓带来愁苦和耗费,可是很美呀!城墙漆得漂漂亮亮的,敌人来了也爬不上来。要想成就这件事,涂漆倒是容易的,但是难办的是要找一所大房子,把漆过的城墙搁进去,使它阴干。”于是二世皇帝笑了起来,因而取消了这个计划。不久,二世皇帝被杀死,优旃归顺了汉朝,几年后就死了。
6.文言文 优旃
原文优旃者,秦倡侏儒也。
善为笑言,然合于大道,秦始皇时,置酒而天雨,陛楯者皆沾寒。优旃见而哀之,谓之曰:“汝欲休乎?”陛楯者皆曰:“幸甚。”
优旃曰:“我即呼汝,汝疾应曰诺。”居有顷,殿上上寿呼万岁。
优旃临槛大呼曰:“陛楯郎!” 郎曰:“诺。”优旃曰:“汝虽长,何益,幸雨立。
我虽短也,幸休居。”于是始皇使陛楯者得半相代。
译文优旃是秦国的歌舞艺人,个子非常矮小。他擅长说笑话,然而都能合乎大道理。
秦始皇在位时,宫中设置酒宴,正遇上天下雨,在殿阶下拿着盾牌站岗的卫士,衣服都被淋湿了,冻得直哆嗦。优旃看见了十分怜悯他们,对他们说:“你们想要休息么?”卫士们都说:“非常渴望。”
优旃说:“如果我叫你们,你们要很快地答应我。”过了一会儿,宫殿上向秦始皇祝寿,高呼万岁。
优旃靠近栏杆旁大声喊道:“卫士!”卫士答道:“有。”优旃说:“你们即使长得高大,可有什么用呢?只能站在露天淋雨。
我虽然长得矮小,倒有幸能够呆在屋里休息。”于是,秦始皇准许卫士减半值班,轮流接替。
注释1.优旃:人名。优,以歌舞演戏为职业的人。
这里表示其职业身份。旃,名。
2.倡侏儒:倡,乐人。古称歌舞艺人为倡(不限于女子)。
侏儒,身材特别矮小的人。3.大道:常理、正道。
道,道理。4. 陛楯者:执盾侍卫于陛侧的臣子。
楯通“盾”。5.沾寒:因雨淋而受寒。
6.休:休息。这里是躲避的意思。
7.即:如果。8.疾:赶快。
9.上寿:祝寿。10.槛:殿廊旁的栏杆。
11.长:chang(身材)高大。12.幸雨立:(还是)在雨中站立。
这里的“幸”与下句“幸”字可不译。13.休居:闲坐。
14.半相代:分成两半轮流侍卫。代,更替。