• 晏子振民文言文翻译(晏子因路寝之役以振民的文言文翻译)

    1.晏子因路寝之役以振民的文言文翻译

    齐饥晏子因路寝之役以振民

    出处:《晏子春秋 · 齐饥晏子因路寝之役以振民第六》

    原文:景公之时饥,晏子请为民发粟,公不许,当为路寝之台,晏子令吏重其赁,远其兆,徐其日,而不趋。三年台成而民振,故上说乎游,民足乎食。君子曰:“政则晏子欲发粟与民而已,若使不可得,则依物而偶于政。”

    译文:景公时,闹饥荒。晏子请求给百姓发放粮食,景公不同意。晏子主管修筑路寝之台,他命令官吏提高雇工的工钱,增加道路的长度,延缓工期,而不加以催促。三年后台子筑成,百姓也得到振济。所以君王满意于游玩,百姓粮食能饱足。君子说:“按照政策晏子只想发放给百姓粮食罢了,如果不能实现,就借助(自己掌管的)事物实施自己的政治主张。”

    注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。

    晏子劝谏的文言文翻译,晏子善辩文言文及翻译,晏子谏求雨文言文翻译

    2.晏子振民文言文翻译

    最早了解晏子,是通过那个大家都熟悉的“晏子使楚”的故事。

    从那里我们看到一个聪明机智的矮子晏婴的形象。 随着对晏子了解的深入,我深深地被这个2500年前的人物吸引和震撼了。

    齐鲁大地出圣人。孔子是大圣人,孟子是亚圣,孙子是兵圣,王羲之是书圣。

    和他们相比,比孔子年长二三十岁、和孔子共存了51年的晏子,可以毫不逊色地被称为“智圣”。 他生活俭朴,一件狐裘穿了几十年; 他为官正直,曾一天三谏齐景公; 他智慧超群,曾巧妙应对楚王的试探; 他鞠躬尽瘁,侍奉三代齐王一直到死; 他大义凛然,不畏邪恶,戟架在脖子上,剑顶在胸口上,决不改变自己的誓言; 大音希声,大智无名,他以他的智慧和无私默默做着自己该做的一切,在风雨颠簸中尽量维持着姜齐这艘大船能够平安前行。

    他是一个官,一个高官,一个清官,忠君爱民,大智大勇,一个为官者的典范。 于是,满怀崇敬与激动,我开始对晏子作进一步的研究。

    我在古书里面孜孜以求,在熟读《晏子春秋》的基础上,为找寻有关晏子的更切实的史料,我艰难地阅读了《史记》《春秋》《左传》《国语》以及《东周列国志》等经典著作的相关部分;为了解晏子生活的那个时代,我反复研读了《诗经》,拜读了翦伯赞先生著的《先秦史》、安作璋先生主编的《山东通史》(先秦卷);为了寻找晏子的踪迹,我只身来到临淄,站在了晏子曾经走过的那片土地上,感受齐文化的博大精深,得到了宋玉顺先生主编的《齐文化与现代文明》、张龙海先生的《临淄拾贝》、刘庆文先生编著的《击鼓吹笙集》,从中受到了不少的启迪。又借鉴了范锡宝先生主编的《齐国名相晏婴》、王振民先生主编的《晏子研究文集》。

    在研读《晏子春秋》的过程中,江灏先生编译的《白话晏子春秋》给了我莫大的帮助;在采用《诗经》诗歌的时候,我借鉴了程俊英先生的《诗经译注》;在理解《左传》的一些疑难句子的时候,我参考了马玉梅、齐石宜先生译注的《春秋左传》。在此我对今人和古人一并表示感谢和敬意。

    晏子,字平仲,约生于公元前585年(一说是595年)。继承父亲卿位,后成为齐景公相。

    今山东省齐河县城驻地晏城乃晏婴的封地。晏子的父亲叔夷(晏弱),为宋国穆族后人,穆族之祖为春秋时期宋穆公,商朝后人。

    叔夷称其父为穆公之孙。公元前609年,宋国乱,叔夷带领穆氏全家投奔齐国。

    叔夷深得齐君赏识,赐封莱国夷地。 时光如白驹过隙。

    过去的已经过去,未来的将要来到,现在的正在进行。我想为2500年前那段已经过去的热热闹闹的历史涂鸦一番,以期让那些似乎久已沉寂于地下、只能在散着潮霉味的古书之中才能见到其姓名的、曾经显赫一时的古人在今天的舞台上再重新表演一番。

    或许,对于现在或者未来,能给我们些许的裨益。

    文言文,翻译,晏子

    3.晏子振民文言文翻译

    最早了解晏子,是通过那个大家都熟悉的“晏子使楚”的故事。

    从那里我们看到一个聪明机智的矮子晏婴的形象。 随着对晏子了解的深入,我深深地被这个2500年前的人物吸引和震撼了。

    齐鲁大地出圣人。孔子是大圣人,孟子是亚圣,孙子是兵圣,王羲之是书圣。

    和他们相比,比孔子年长二三十岁、和孔子共存了51年的晏子,可以毫不逊色地被称为“智圣”。 他生活俭朴,一件狐裘穿了几十年; 他为官正直,曾一天三谏齐景公; 他智慧超群,曾巧妙应对楚王的试探; 他鞠躬尽瘁,侍奉三代齐王一直到死; 他大义凛然,不畏邪恶,戟架在脖子上,剑顶在胸口上,决不改变自己的誓言; 大音希声,大智无名,他以他的智慧和无私默默做着自己该做的一切,在风雨颠簸中尽量维持着姜齐这艘大船能够平安前行。

    他是一个官,一个高官,一个清官,忠君爱民,大智大勇,一个为官者的典范。 于是,满怀崇敬与激动,我开始对晏子作进一步的研究。

    我在古书里面孜孜以求,在熟读《晏子春秋》的基础上,为找寻有关晏子的更切实的史料,我艰难地阅读了《史记》《春秋》《左传》《国语》以及《东周列国志》等经典著作的相关部分;为了解晏子生活的那个时代,我反复研读了《诗经》,拜读了翦伯赞先生著的《先秦史》、安作璋先生主编的《山东通史》(先秦卷);为了寻找晏子的踪迹,我只身来到临淄,站在了晏子曾经走过的那片土地上,感受齐文化的博大精深,得到了宋玉顺先生主编的《齐文化与现代文明》、张龙海先生的《临淄拾贝》、刘庆文先生编著的《击鼓吹笙集》,从中受到了不少的启迪。又借鉴了范锡宝先生主编的《齐国名相晏婴》、王振民先生主编的《晏子研究文集》。

    在研读《晏子春秋》的过程中,江灏先生编译的《白话晏子春秋》给了我莫大的帮助;在采用《诗经》诗歌的时候,我借鉴了程俊英先生的《诗经译注》;在理解《左传》的一些疑难句子的时候,我参考了马玉梅、齐石宜先生译注的《春秋左传》。在此我对今人和古人一并表示感谢和敬意。

    晏子,字平仲,约生于公元前585年(一说是595年)。继承父亲卿位,后成为齐景公相。

    今山东省齐河县城驻地晏城乃晏婴的封地。晏子的父亲叔夷(晏弱),为宋国穆族后人,穆族之祖为春秋时期宋穆公,商朝后人。

    叔夷称其父为穆公之孙。公元前609年,宋国乱,叔夷带领穆氏全家投奔齐国。

    叔夷深得齐君赏识,赐封莱国夷地。 时光如白驹过隙。

    过去的已经过去,未来的将要来到,现在的正在进行。我想为2500年前那段已经过去的热热闹闹的历史涂鸦一番,以期让那些似乎久已沉寂于地下、只能在散着潮霉味的古书之中才能见到其姓名的、曾经显赫一时的古人在今天的舞台上再重新表演一番。

    或许,对于现在或者未来,能给我们些许的裨益。

    4.晏子因路寝之役以振民的文言文翻译

    齐饥晏子因路寝之役以振民出处:《晏子春秋 · 齐饥晏子因路寝之役以振民第六》原文:景公之时饥,晏子请为民发粟,公不许,当为路寝之台,晏子令吏重其赁,远其兆,徐其日,而不趋。

    三年台成而民振,故上说乎游,民足乎食。君子曰:“政则晏子欲发粟与民而已,若使不可得,则依物而偶于政。”

    译文:景公时,闹饥荒。晏子请求给百姓发放粮食,景公不同意。

    晏子主管修筑路寝之台,他命令官吏提高雇工的工钱,增加道路的长度,延缓工期,而不加以催促。三年后台子筑成,百姓也得到振济。

    所以君王满意于游玩,百姓粮食能饱足。君子说:“按照政策晏子只想发放给百姓粮食罢了,如果不能实现,就借助(自己掌管的)事物实施自己的政治主张。”

    注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。

    5.晏子恤民翻译

    原文: 景公之时,雨雪三日而不霁,公被狐白之裘,坐堂侧陛。

    宴子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而不寒。”宴子对曰:“天不寒乎?”公笑。

    宴子曰:“婴闻之,古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”

    乃命出裘发粟,与饥寒。今所睹于途者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

    士既事者兼月,疾者兼岁。孔子闻之曰:“宴子能明其所欲,景公能行其所善也。”

    译文: 齐景公在位的时候,大雪下了三天而不停,景公披着白色的狐皮裘衣,坐在殿堂侧边的台阶上。晏子进宫拜见景公,站了一会儿,景公说:“怪啊!大雪下了三天而天气竟然不寒冷。”

    晏子回答说:“天气果真不寒冷吗?”晏子笑了笑。景公说:“我听说古代的贤德君王,吃饱的时候能知道有人在挨饿,穿暖的时候知道有人在受寒,安逸的时候知道有人在辛苦。

    现在君王不知道民间的疾苦啊!”景公说:“说的对!我听从您的教诲了。”于是就下令拿出衣物和粮食,发放给饥寒交迫的人。

    命令凡看见路途时候有饥寒的人,不问他是哪个乡,看见在里闾有饥寒的人,不问他是哪一家,巡行全国统计发放数字,不必报他们的姓名。已任职的发给两月救济粮,生病的发给两年救济粮。

    孔子听到这件事后说:“晏子能够明白自己应做的事,景公能做他所高兴做的事。” ---晏子春秋全译、卷第一。

    6.晏子,文言文翻译

    景公在泰山的南边摆酒宴,酒喝多了,景公四处望望他的土地,长叹起来,流下了几行眼泪,说:“我寡人将离弃这堂堂的国家而死么!”左右有三个人帮助景公哀哭(悲哀也可帮助吗?原文“佐”字很幽默很讽刺。),说:“我们是小人,还将感到难于去死,更何况您了!离弃这国家而死,那岂是可行的呢!”

    晏子却独自拍着大腿,仰天大笑道:“今日的宴饮真高兴啊!”景公勃然大怒道:“我寡人有悲哀之情,你独大笑,为什么?”晏子回答说:“今日我看见了怯懦的君主一个,阿谀的臣子三个,因此大笑。”景公问:“什么是阿谀怯懦?”

    晏子说:“从古以来就有死的情况,死,可以使后代贤的人得到安息,不贤的人消失。如果使古时的统治者不死(俞樾云:“按‘毋知有死’ ,本作‘如毋有死’”),从过去的先君太公到现在的君主都还活着,哪您也如何能得到这国家来享受它〔陶鸿庆云:“ ‘哀’当为‘享’字之误。〕?至于旺盛就有衰败,生就有死,是自然的法则。事物必定会有到来的,事情也有常态,这是自古以来的规律。有什么可悲的?一个人到老了还为死而悲,是怯懦;左右人帮助哀情,是阿谀。怯懦与阿谀聚集在此,我因此而笑。”

    景公惭愧地换话题道:“我不是为弃国而死悲哀。我寡人听说,如果彗星出现,彗星指向的那个国家的君主将承担恶果,现在彗星出现并指向我国,我因此悲哀。”

    晏子说: “您的行为当然不正(则虞案:元龟“回”作“固 ”),对国家无恩德,开凿池沼,就想它水深并广大;建筑台榭,就想它高而大;征收赋税像抢夺,诛杀罪人如仇敌。从这些事情看起来,灾星(茀,即孛星,彗星的一种)又将出现。天有变化,彗星出现,有什么可悲哀的呢(庸可,王念孙云:“‘可’读曰‘ 何’,‘何’‘可’古字通。‘ 庸’,亦‘何’也)!”

    于是景公畏惧了,就(“廷”字中的“壬”换成“西”,是“乃”字)回京城去,填平了池沼,停建了台榭,减轻赋税,宽缓刑罚,三十七天后彗星消失了。

    7.关于晏子的文言文及翻译

    晏子使楚。

    楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。

    今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。

    见楚王。王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

    其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!” 注释 使——出使,被派遣前往别国。

    后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。 短——长短,这里是人的身材矮小的意思。

    延——作动词用,就是请的意思。 傧者——傧,音宾。

    傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。 临淄——淄,音资。

    临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。 闾——音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。

    三百闾,表示人口众多。 袂——音妹,就是衣裳的袖子。

    踵——音种,就是人的脚后跟。 命——命令,这里是委任、派遣的意思。

    主——主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。

    不肖——就是不贤,没有德才的人。 评点 这个寓言故事,表现了晏子的机智敏捷、能言善辩的才干,同时也表现了他热爱祖国、维护祖国尊严的可贵品质。

    通过这个故事,我们应该懂得:人不可貌相,海水不可斗量。 晏子出使楚国。

    楚国人想侮辱他,因为他身材矮小,楚国人就在城门旁边特意开了一个小门,请晏子从小门中进去。晏子说:"只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。

    今天我出使的是楚国,应该不是从此门中入城吧。"楚国人只好改道请晏子从大门中进去。

    晏子拜见楚王。楚王说:"齐国恐怕是没有人了吧?"晏子回答说:"齐国首都临淄有七千多户人家,人挨着人,肩并着肩,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?"楚王说:"既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?"晏子回答说:"齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出访贤明的国君,无能的人就派他出访无能为力的国君,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。

    "楚王立即不好意思了。 智慧评点: 外交无小事,尤其在牵涉到国格的时候,更是丝毫不可侵犯。

    晏子以"针尖对麦芒"的方式,维持了国格,也维护了个人尊严。

    晏子振民文言文翻译

    * ......

热门推荐