• 苏母惜生文言文翻译(文言文《韩信始为布衣时》翻译)

    1.文言文 《韩信始为布衣时》翻译

    原文】 韩信始为布衣时,贫无行,尝从人寄食,人多厌之。

    尝就南昌亭长食数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食,食时信往,不为具食。信觉其意,竟绝去。

    信钓于城下,诸母漂。有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。

    信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”〔边批:信之受祸以责报故。

    〕母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎?”信既贵,酬以千金。 〔述评〕 刘季、陈平皆不得于其嫂,何亭长之妻足怪!如母厚德,未数数也。

    独怪楚、汉诸豪杰,无一人知信者,虽高祖亦不知,仅一萧相国,亦以与语故奇之,而母独识于邂逅憔悴之中,真古今第一具眼矣!淮阴漂母祠有对云:“世间不少奇男子,千古从无此妇人。”亦佳,惜祠大隘陋,不能为母生色。

    刘道真少时尝渔草泽,善歌啸,闻者莫不留连。有一老妪识其非常人,〔边批:具眼。

    〕甚乐其歌啸,乃杀豚进之。道真食豚尽,了不谢。

    最非常人。妪见不饱,又进一豚,食半而去。

    后为吏部郎,妪儿时为小令史,道真超用之。不知其故,问母,母言之。

    此母亦何愧漂母,而道真胸次胜淮阴数倍矣! 【译文】 韩信还没有显达时,家里贫贱,平日也没有什么善行。为了填饱肚子,常在熟人家吃闲饭,所以很多人都讨厌他。

    有一次韩信在南昌亭长家白吃白住了好几个月,亭长的妻子非常讨厌他,于是每天就早早做好了饭,躲在房间里吃,等韩信来了之后,也不请他坐下吃饭。韩信察觉到他们不礼貌的举动,就调头而去。

    有一天,韩信在城下钓鱼,有一些妇人在附近漂洗衣物,其中一个见韩信没饭吃,就拿饭给他吃。一连几十天都这样。

    韩信很高兴,对老妇人说:“我将来一定要重重报答您。”老妇人很生气地说:“男子汉大丈夫养不活自己。

    我看你一表人才,可怜你才给你饭吃,谁指望你的浮单第竿郢放电虱钉僵报答!” 后来韩信显贵后,以千金酬谢那位老妇人。

    2.阅读下面文言文,完成后面题目?

    【答案】【小题1】B【小题2】D【小题3】B【小题4】(1)那些刻书、卖书的人,以及没有发觉的知府、推官,也都受牵连定了罪。

    (“其”“鬻”“坐”各1分。句意不通顺者,可酌情扣分。

    )(2)当庄廷钱编书时,(他)嘱咐门客邀请我到了他家一次。(“方”“属”“延”各1分。

    句意不通顺者,可酌情扣分。)【答案解析】【小题1】试题分析:谢:拒绝。

    根据前句“不如以一讼绝之”的意思不如通过辩明是非来拒绝他,就可推断出“谢”的意思是拒绝。 理解实词一定要回语境,结合上下文来理解。

    考点:理解常见文言实词在文中的含义。能力层级为理解B。

    【小题2】试题分析:①说的是昊、潘二人,与庄氏无关,③浙人获得满足来告发庄氏,⑥是结果。 解答类似题目要善于运用排除法。

    根据①③可排除AB,再揣摩⑥就可选出正确答案。考点:筛选文中的信息。

    能力层级为C。【小题3】试题分析:吴炎、潘柽章二人未参与编辑庄廷钱的《明书》。

    解答此类题时,阅读一定要细致,要回到原文中逐句比较,阅读一定要沉得住气。考点:评价文章的思想内容和作者的观点态度。

    能力层级为鉴赏评价D。【小题4】试题分析:翻译第一句时注意“其”为代词那,“鬻”解释为卖,“坐”解释为定罪;第二句时注意“方”解释为当……时,“属”解释为嘱咐,“延”解释为邀请。

    做翻译题时,一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,然后思考命题者可能确定的赋分点,遵循“信、达、雅”的三字原则,运用“留、删、替、补、调”的五字方法进行翻译。考点:理解并翻译文中的句子。

    能力层级为理解B。参考译文:江苏吴江有吴炎和潘柽章两人,他们都是优秀人才。

    明朝灭亡后,他们年纪都已二十多岁了。他们一起放弃了科举之路,以写作诗文自豪。

    不久他们说“这还不足以留传后世,压当写出一代史书,来继承司马迁、班固的事业。”于是他们买来《实录》,又广泛搜集人们所收藏的文集奏疏,埋头写作,起早熬夜,辛劳不已。

    他们亲手所写的书稿,堆满了床,装满了书箱,他们的才能得到充分发挥。等到几年后就有了名声,我于是经常和他们交往。

    适逢湖州庄氏的祸难发生。庄氏名叫廷钇双目失明,不怎幺通晓古今。

    因为司马迁有“左丘失明,乃著《国语》”的话,便想发奋著书。 廷钝招来宾客,日夜忙碌,编辑成《明书》。

    廷钝死后,他的父亲胤城流着泪说:“我的三个儿子部分了家,只有二儿子死了没有后嗣,我踊惜他的志向,压当先刻他的书,然后再为他哥排继承人。”于是书得以付印行世。

    因为仰慕吴、潘的盛名,想借他们加重自己的地位,便把他们列入校阅者的姓名之中。 书共有一百多卷,其中很有一些忌讳的话,本来都是前人诋毁之辞而未经删除的。

    庄氏既然是巨富,浙江人得到他的书,常常拿着书去恐吓他,索取想要的财物后才离开。归安县令吴之荣,因为贪赃枉法被捕八社,后来遇到赦免才被放出。

    有一官吏教他买了此书,前去恐吓庄氏。 庄氏想答压他的要求,有人向压氏说:“如果一个接着一个采,就是把您的财产都用尽,“禹足不了他们的要求。

    不如通过辩明是非来拒绝他。”于是拒绝了之荣的要求。

    之荣向大官告发这件事,可是官却袒护庄氏,不认为之荣有理。之荣到了京师,把书中有关的忌讳语摘录下来向朝庭密奏,四大臣非常生气,派遣官吏到杭州,逮捕了压廷钝的父亲和其兄廷钺以及弟侄等,还有在书上列名的十八个人,全部都被判死罪。

    那些刻书、卖书的人,以及没有发觉的知府、推官,也都受牵连定了罪。还挖开廷钝的坟墓,焚烧了他的尸骨,登记没收了庄氏的家产。

    被杀的有七十多人,吴、潘二人也同时遇难。在审讯时,有人改变言辞要求宽恕解脱,吴炎独慷慨陈辞,痛骂不绝,官吏不能忍受,对他拳打脚踢,直至打倒在地。

    潘柽章因为担心连累母亲,不骂也不申辩。吴、潘二人平时对父母孝敬,对朋友友爱,感情真诚厚道,以古人为榜样,从这方面看,那么他们二人是相同的。

    我前往越州拜访潘君时,我的外甥徐公肃新考中了状元,潘君劝我一定小心谨慎,不要因为外甥显贵而降低自己的气节,我很感激他,表示不敢这样。 两君都比我小十几岁,我把他们视为我所敬畏的朋友,正因如此。

    当庄廷钝编书时,他嘱咐门客邀请我到了他家一次,我看不起此人不学无术,最终离开了他家,因此书中没有列上我的名字,使我幸免于难。两君所著的书有若干卷,尚未脱稿,又向我借所藏的书一千多卷,全部丢失。

    我不忍心让两君喜好学习、身体力行的美德不得流传后世,因此把他们的事迹写下来。并且他们确实是史学家的人才,不是压廷锟一粪的人。

    文言文,翻译,苏母惜生

    3.狱中上母书译文急须,望各位贤才多帮忙!

    狱中上母书① 不孝完淳,今日死矣!以身殉父,不得以身报母矣! 痛自严君见背②,两易春秋③。

    冤酷日深④,艰辛历尽。 本图复见天日⑤,以报大仇,恤死荣生⑥,告成黄土⑦。

    奈天不佑我⑧,钟虐明朝⑨,一旅才兴⑩,便成齑粉(11)。去年之举(12),淳已自分必死(13),谁知不死,死于今日也!斤斤延此二年之命(14),菽水之养(15),无一日焉。

    致慈君托迹于空门(16),生母寄生于别姓(17),一门漂泊,生不得相依,死不得相问。 淳今日又溘然先从九京(18),不孝之罪,上通于天。

    呜呼!双慈在堂(19),下有妹女,门祚衰薄,终鲜兄弟(20)。淳一死不足惜,哀哀八口,何以为生?虽然,已矣!淳之身,父之所遗;淳之身,君之所用。

    为父为君,死亦何负于双慈?但慈君推干就湿(21),教礼习诗,十五年如一日;嫡母慈惠,千古所难。 大恩未酬,令人痛绝。

    慈君托之义融女兄(22),生母托之昭南女弟(23)。淳死之后,新妇遗腹得雄(24),便以为家门之幸;如其不然,万勿置后(25)。

    会稽大望(26),至今而零极矣(27)。 节义文章,如我父子者几人哉!立一不肖后如西铭先生(28),为人所诟笑,何如不立之为愈耶(29)?呜呼!大造茫茫(30),总归无后,有一日中兴再造,则庙食千秋(31),岂止麦饭豚蹄(32),不为馁鬼而已哉(33)!若有妄言立后者,淳且与先文忠在冥冥诛殛顽嚚(34),决不肯舍!兵戈天地,淳死后,乱且未有定期。

    双慈善保玉体,无以淳为念。二十年后,淳且与先文忠为北塞之举矣(35)。

    勿悲,勿悲。相托之言,慎勿相负。

    武功甥将来大器(36),家事尽以委之。寒食盂兰(37),一杯清酒,一盏寒灯,不至作若敖之鬼(38),则吾愿毕矣。

    新妇结褵二年(39),贤孝素著,武功甥好为我善待之。 亦武功渭阳情也(40)。

    语无伦次,将死言善(41)。痛哉,痛哉!人生孰无死,贵得死所耳。

    父得为忠臣,子得为孝子,含笑归太虚(42),了我分内事。大道本无生(43),视身若敝屣(44)。

    但为气所激(45),缘悟天人理(46)。 恶梦十七年,报仇在来世。

    神游天地间,可以无愧矣! ——选自中华书局排印本《夏完淳集》 注释: ①此文为作者在清顺治四年(1647)被捕后于南京狱中写给生母陆氏与嫡母盛氏的绝笔书。 信中就尽义与亲情两者申述,思周情深,缠绵中寓浩然正气。

    ②严君:对父亲的敬称。见背:去世。

    夏完淳父夏允彝,为几社创始人之一,崇祯十年(1637)进士,官福建长乐县知县,后丁母忧归家。南都失守,与陈子龙等起兵松江,兵败沉水死。

    ③两易春秋:过了两年。④冤酷:残酷无道。

    《韩诗外传》卷五:“纣之为主,戮无辜,劳民力,冤酷之令,512加于百姓。”这里指清朝的惨无人道。

    ⑤复见天日:指驱逐满清,恢复明朝。 ⑥恤死荣生:使死难的人得到抚恤,使活着的人得到荣封。

    ⑦告成黄土:把恢复明室的消息告祭于先人。黄土,指父墓。

    ⑧佑:帮助。 ⑨钟虐明朝:降祸于明朝。

    钟虐,汇聚灾祸。 ⑩一旅才兴:指顺治三年,夏完淳与陈子龙、钱栴在太湖起兵。

    (11)齑(jī机)粉:粉末,喻失败。(12)去年之举:指作者于前一年入吴易军抗清,兵败后,只身流亡,历尽艰危。

    (13)自分:自料。 (14)斤斤:仅仅。

    (15)菽水之养:指对父母的供养。《札记·檀弓下》:“啜菽饮水尽其欢,斯之谓孝。”

    (16)慈君:作者的嫡母盛氏。 夏允彝死后,盛氏削发为尼。

    空门:佛门。 (17)生母:作者的生母陆氏(夏允彝妾)。

    夏允彝死后,陆氏寄居在亲戚家。 (18)溘(kè课)然:忽然。

    先从:先追随。九京:即九泉,地下。

    (19)双慈:生母与嫡母。 (20)“门祚(zuò坐)”二句:语出晋李密《陈情表》:“既无伯叔,终鲜兄弟,门祚衰薄,晚有儿息。

    ”意思说家门衰落,福泽浅薄,又无同胞兄弟。祚,运气。

    鲜(xiǎn险),少。 (21)推干就湿:把干燥处让给幼儿,自己睡在幼儿便溺后的湿处。

    形容母亲养育子女的辛劳。语出《孝经援神契》:“母之于子也,鞠养殷勤,推燥居湿,绝少分甘。

    ” (22)义融女兄:夏完淳的姐姐夏淑吉,字美南,别号义融,嫁与嘉定侯洵。 (23)昭南女弟:夏完淳妹妹夏惠吉,字昭南。

    家亡后奉母陆氏寄居亲戚家。 (24)新妇:作者的新婚妻子。

    雄:男孩。 (25)置后:抱养别家的孩子为后嗣。

    (26)会稽大望:会稽的望族。会稽,古郡名。

    大望,指夏姓大族。传说夏禹曾会诸侯于会稽,于是会稽姓夏的人都以禹为其祖。

    (27)零极:零落到极点。 (28)西铭先生:即张溥。

    张溥无子,死后钱谦益等为他立嗣子,名永锡。此子未能继承张溥的遗风,为人诟笑。

    (29)愈:好。 (30)大造:造化,指天。

    (31)庙食:享受庙祭。 (32)麦饭豚蹄:指祭祀死者的食品。

    麦饭,面食。豚蹄,猪蹄。

    (33)馁鬼:饿鬼。 人死后无子孙,则无人祭祀而会成为饿鬼。

    (34)先文忠:指作者的父亲夏允彝。参见《细林夜哭》注。

    诛殛(jí极)顽嚚(yín银):诛杀顽钝之人。诛殛,诛杀。

    顽嚣,顽钝愚蠢之人。 (35)北塞之举:出师北伐,驱逐满清。

    这句话说死后再度转世为人,仍与其父在北方起兵反清。 (36)武功甥:夏完淳的姐姐淑吉的儿子侯若檠,字武功,小完淳六岁,少负。

    4.苏母教子 译文(宋史)

    蜀中的眉山,可以说锺灵毓秀,人中的豪杰们出来。苏家是名门大户,占到了眉山的灵气。主人苏洵,别号老泉,二十七岁发愤读书,游学四方,最后大器晚成。当老苏在外求学时,苏州府的家务和抚养儿女的事儿全交给夫人程式。

    程氏也是名门闺秀,读书通晓事理,很有文学修养培养,她不仅教儿子苏轼(大苏)、苏辙(小苏打)读书判断句,而且非常重看儿子的德育教育,一次,两个女佣人挂晾衣服,脚陷在地里,仔细看地下几尺深,有大瓮,上面是身穿黑色木板,苏母急忙让用土填塞。后来,苏轼到陕西凤翔任官,一天,院内大柳树下大雪下几尺的不积,雪晴的后面,地上坟墓却升起几寸。苏轼怀有疑心那是古人收藏丹药的地方,想去挖掘,他妻子说:“如果先暂且返回在,一个决定不参加发掘的。”苏轼惭愧地打消了这一念头。

    苏母经常选择史书中各种人物的成败得失,讲给孩子听。一次,程氏教大苏读《后汉书·范滂传》时,程氏绘声绘色地朗读,苏轼在聚精会神地听,完全沉浸在范氏母子不畏强暴、视死如归的故事中。

    范滂是东汉灵帝时代以气节操守闻名、富有正义感的官员,整顿吏治,抑制豪强,反对宦官专权,因而被权奸投进了监狱。其他的老母亲带着范滂的儿子一块儿来找监,范滂安慰母亲,说:“范仲博弟弟很孝顺,会好好侍奉等候任其相互矛盾老人家,我要跟在九泉之下的父亲去了。这样,我们母子各得其所,希望母亲心里丢掉开爱子之情,不要过分悲伤。“范母的是一个深明大义的老太太,在生死关头,表现出一个母亲的伟大情怀操守,她鼓励孩子为理想不惜牺牲:“我们理解你的行为,你能跟李膺、杜密这些以正直著称的贤臣齐名,死又有什么遗憾的价值得到!”范滂恭敬地跪下,处理完母亲对他人生的最最后一次教,再次叩头解释。然后,对自己独生子凄凉地说:“我想教你做坏事,可这恶千万不能做的;想让你做好事,可你看我,没有任什么坏事却落得如此下场!“听了范滂这番摧肝裂肺的临别之言,连狱卒都感动得泪湿衣衫。听到这边,年仅10岁的大眼睛里含着泪花儿苏醒,稚气地对母亲说:“我长大后就要和范滂一样,不珍惜舍生取义,母亲会允许吗?“程氏听了儿子的话问,很严肃地回道:“如果你能学范滂的模样,难道我就不能做到像范母一样吗?”

    在程式的教育下,大苏、小苏博经通史,下笔千言,成为我国历史上著名的文学家,构建成一门父子三大家族的奇观,成为文学史上的佳话。浏览《宋史》,三苏父子在朝为官,无论政治主张怎么样,他的刚强正直不阿、做官为公的高风亮节倒是不用怀疑的设置。苏东坡先生坚持独立思想的根源;,在政治上处于王安石的“新集团”和司马光的“旧党”之间。夹缝中生存,里外不是人,准备接受磨难,然而,立志不移。特别在王安石改革派失败后,以司马光为首的旧党复辟时,要撤销连旧党的承认是最好的“免役法”时,苏轼慷慨陈词,再三极力陈说不可。司马光勃然大怒。苏轼很尖锐地询问:“以前常听你称赞某人犯颜直谏,某人据理力争,今天你刚当宰相,就不准别人开口。”这就是品质凝固铸造的气节。

    5.下面这段古文翻译

    吴起做主将,跟最下等的士兵穿一样的衣服,吃一样的伙食,睡觉不铺垫褥,行军不乘车骑马,亲自背负着捆扎好的粮食,和士兵们同甘共苦。 有个士兵生了毒疮,吴起替他吸吮浓液。这个士兵的母亲听说后,就放声大哭。有人问她:“你儿子是个无名小卒,将军却亲自替他吸吮浓液,怎么还哭呢?”那位母亲回答说:“不是这样啊,往年吴将军替他父亲吸吮毒疮,他父亲在战场上勇往直前,就死在敌人手里。如今吴将军又给他儿子吸吮毒疮,我不知道他又会在什么时候死在什么地方,因此,我才哭他啊。”

    魏文侯看到吴起善于带兵,为人又清正廉洁、平易近人,就任命他为西河郡的郡守,以防备秦国和韩国的进攻。

    言者默手打,觉得满意请采纳,谢谢。

    6.文言文翻译

    这是《宋史·查道传》的一部分。

    “查道字湛然,歙州休宁人。道幼沉嶷不群,罕言笑,喜亲笔砚。未冠,以词业称。侍母渡江,奉养以孝闻。母尝病,思鳜羹,方冬苦寒,市之不获。道泣祷于河,凿冰取之,得鳜尺许以馈,母疾寻愈。

    端拱初,举进士高第。寇准荐其才,授著作佐郎。淳化中,蜀寇叛,命道通判遂州。有使两川者,得道公正清洁之状以闻,优诏嘉奖。迁秘书丞,俄徙知果州。时寇党尚有伏岩彀依险为栅者,其酋何彦忠集其徒二百余,止西充之大木槽,彀弓露刃。诏书招谕之,未下,咸请发兵殄之。道曰:“彼愚人也,以惧罪,欲延命须臾尔。其党岂无诖误邪?”遂微服单马数仆,不持尺刃,间关林壑百里许,直趋贼所。初悉惊畏,持满外向。道神色自若,踞胡床而坐,谕以诏意。或识之曰:“郡守也,尝闻其仁,是宁害我者?”即相率投兵罗拜,号呼请罪,悉给券归农。

    天禧元年,知虢州。秋,蝗灾民歉,道不候报,出官廪米赈之,又设粥糜以救饥者,给州麦四千斛为种于民,民赖以济,所全活万余人。二年五月,卒,讣闻,真宗轸惜之,诏其子奉礼郎循之乘传往治丧事。”

    翻译:

    查道,字湛然,安徽翕欠州休宁人。查道幼年时沉稳不合群,很少言谈嬉笑,但喜欢接近纸笔墨砚。未成年时便以诗词著称于世。后来,陪伺母亲由长江以北迁到长江以南居住,以孝闻名于天下。一次,母亲生病,想吃鳜鱼羹汤,当时正值数九寒冬,市场上买不到鳜鱼。查道到河边哭泣祷告河神,凿开坚冰,得到一条尺多长的鳜鱼献给母亲吃不久,母亲的疾病痊愈了。

    端拱初年,查道考中进士。寇准推荐他有才干,被提拔为著作佐郎。淳化年中,四川强盗反叛朝廷,朝廷任命查道担任遂州(今四川遂宁市)通判。有出使四川的使者,将查道的政绩上报朝廷,皇上下诏书优厚地嘉奖了他。接着升任秘书丞,不久又调任果州(今四川南充市)知州。当时强盗们在山间岩洞据险架设栅栏(以抵御官军),头目何彦忠聚集200多党徒,盘踞在西充(今四川西充县)大木槽一带,剑拔弩张,(势与朝廷为敌)。朝廷打算招安他们,但诏书还未下达。大家都请示查道派兵剿灭,查道说:“他们是愚民,因为害怕承担罪过,打算苟延残喘。那些喽啰们难道没有(因一时糊涂而)误入歧途的吗?”于是,查道乔装打扮,单人独骑,不带一尺兵器,只带几个仆人,辗转穿越于山林沟壑中,行走100多里,径直来到强盗盘踞的地方。强盗们惊慌害怕,拉满弓严阵以待。查道(到后)镇定自如,盘腿坐在胡床上,明白地告诉他们朝廷招安的意图。其中有认识查道的人说:“此人是果州知州,听说很仁慈,这样的人难道会害我们吗?”强盗们随即抛下兵器罗列跪拜在查道脚下,大声呼喊请求赦免罪过。查道全部发给证明文书让他们回家当农民。

    天禧元年,查道被调到虢州任知州。这年秋天,虢州遭遇蝗灾,百姓歉收。查道不等朝廷的答复,打开官府粮仓赈救灾民,又设粥棚施粥救民,并拿出种麦4000斛作为百姓开春的种籽。老百姓多亏他的救助得以保全性命一万余人。天禧二年五月,查道死。讣告传到京师,真宗十分痛惜,下诏书让其子奉礼郎官赵循之坐传车前去治办丧事。

    7.古文翻译

    1.苏轼母亲亲自把书教授给他。

    引申为亲自教他读书。以,介词,译为用,把2.苏轼对母亲说:“我如果是范滂,母亲也会赞许我吗?”母亲说:“你能成为范滂,我怎么不能成为范滂的母亲呢?”这节选自苏辙为他的兄长苏轼所写的墓志铭《亡兄子瞻端明墓志铭》公讳轼,姓苏,字子瞻,一字和仲,世家眉山。

    曾大父讳杲,赠太子太保。妣宋氏,追封昌国太夫人。

    大父讳序,赠太子太傅。妣史氏,追封嘉国太夫人。

    考讳洵,赠太子太师。妣程氏,追封成国太夫人。

    公生十年,而先君宦学四方。太夫人亲授以书,闻古今成败,辄能语其要。

    太夫人尝读《东汉史》至《范滂传》,慨然太息。公侍侧曰:“轼若为滂,夫人亦许之否乎?”太夫人曰:“汝能为滂,吾顾不能为滂母耶?”公亦奋厉,有当世志,太夫人喜曰:“吾有子矣!”比冠,学通经史,属文日数千言。

    先生讳名轼,姓苏,字子瞻,又字和仲。家族世代居住在(四川)眉山。

    曾祖父苏杲,(被朝廷)追赠为太子太保。曾祖母宋氏,追封为昌国太夫人。

    祖父苏序,死后获朝廷赠为太子太傅,祖母史氏,追封为嘉国太夫人。父亲苏洵,死后赠为太子太师,母亲程氏,追封为成国太夫人。

    先生十岁时,母亲亲自教育他,苏轼阅读古今成败的事例,很快就能概括他的梗概。一次,母亲读《后汉书》读到《范滂传》,慨然叹息。

    苏轼侍立在一旁,说:“我如果是范滂,母亲也会赞许我吗?”母亲说:“你能成为范滂,我怎么不能成为范滂的母亲呢?”先生更加勤奋有志于效力朝廷。母亲欣喜道:“我真有一个好儿子啊。”

    等到苏轼成年,学问通贯儒家经典和史书,写文章一天能下笔千言。以上回答你满意么?。

    苏母惜生文言文翻译

    * ......

热门推荐