公输削鹊文言文翻译(公输子削鹊的全文翻译)
1.公输子削鹊的全文翻译
公输子削竹木以为鹊
墨翟
公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子自以为至巧。子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不如
匠之为车辖,须臾刘(雕,雕凿)三寸之木,而任五十石之重。故所为功利于人谓之巧,不利于人谓之拙。”
公输班用竹木做喜鹊,做成后飞上天空,三天不落.公输子自认为自己是最巧的人.墨子对他说:"你做喜鹊,不如木匠做车辖,倾刻之间做成的三寸长的零件,可承担五十石的重量.所以,做任何事,对人有利叫做巧,对人无利叫做拙.
2.文言文翻译 公输为鹊
公输为鹊
原文:
公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子自以为至巧.子墨子谓公输子曰:子之为鹊也,不如匠之为车辖,须臾斲三寸之木,而任五十石之重。故所谓功,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。 译文:
公输削竹木做成了个喜鹊,做完后让它飞上天空,飞了三天都不落,公输子认为这是最精巧不过的机械了。墨子对公输说:像你这样做喜鹊,还不如工匠做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),他用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。做事本来对人有利才叫做巧,对人没有利那叫做拙。
3.公输子削竹木以为鹊译文及翻译、译词句
墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。
公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧. 子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”
故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。译文 译文 墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。
公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。 墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”
所以所谓的成效,做事本来对人有利才叫做巧,对人没利那叫做拙。编辑本段注释 1. 公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。
2. 鹊:喜鹊。 3. 子墨子:即墨翟,子为尊称。
4. 不下:掉不下来。 5. 至巧:极巧,非常巧妙。
6. 车辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。 7. 须臾:片刻间。
8. 刘:通“镂”,刻削。 9. 任:承受。
10. 石:古代容量单位,十斗为一石。 11. 功:成效。
12. 拙:笨拙。 13.翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。
4.公输削鹊
公输班用竹子、木头精心雕刻一只喜鹊,雕成后,这喜鹊竟象活的一样展翅高飞,飞了三天也没有停下来。
于是,他沾沾自喜地认为世上没有再比这做得更巧的了。墨子毫不客气地对他说:“你做的喜鹊,还不如木匠做的车轴头上的插销。
木匠一眨眼就砍成三寸大小的插销。这东西虽小,却使车轮承受五十石的重量。
因此我们评论所做事情的好坏,要看它是否对人有利,凡是对人有利的就好,对人没有利的就不好。”【说明】在这则寓言里,墨子以对人类社会是否有利作为判断技艺优劣的标准,这是对的。
但是,墨子否定鲁班精心制作的喜鹊,却反映了他的狭隘眼光。不能用急功近利的眼光来看待科学技术上的发明创造。
5.公输子削竹木以为鹊的注释
1. 公输2113子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋5261末年鲁国的巧匠。
2. 鹊:喜鹊。
3. 子墨子:即墨翟,子为尊称。
4. 不下:掉不下来。
5. 至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。
6. 辖:车轴两头固定车轮的“销4102”,俗称“插销”。1653
7. 须臾:片刻间。
8. 刘:通“镂”,刻削。
9. 任:承受。
10. 石:古代以三十斤版为一钧,以四钧为一石。
11. 功:成效。
12. 拙:笨拙。
13.翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。
14.故:所以。
15.本文选自《墨子·鲁问》。
16.飞:使动用法,使权。。飞,让它飞翔