• 文言文《韩娥善歌》原文注释及翻译

    韩娥善歌
    原文

    昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌乞食。既去,而余音绕梁俪,三日不绝;左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食,遽追而谢之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼,喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。

    注释
    1.东:方位名词作动词,向东行。
    2.鬻(yù)歌:卖唱。
    3.假食:要食物。
    4.既:已经。
    5.梸:中梁。
    6.以:认为。
    7.逆旅:客栈。
    8.曼声:拖长声调。
    9.遽:立刻,匆忙。
    10.一里:整个乡里。里,古代居民聚居的地方。
    11.仿:依照,仿效。
    12.欐(木丽):中梁。
    13.遗:留下。
    14.善:善于;擅长。
    15.禁:控制。
    16.匮:缺乏。
    17.抃(biàn):拍掌
    18.去:离开
    19.(昔韩娥东)之(齐):到,去
    20.(逆旅主人辱)之:她,指韩娥
    21.向:以往
    22.(遽追而谢)之:指韩娥
    23.雍门:齐国的一座城门。
    24.里:乡里。
    25.既去:已经离开
    左右以其人弗去:周围的人都以为她并没有离开。
    忘向之悲也:将以往悲苦都忘了。

    参考译文
    以前韩娥向东到齐国去,缺粮,经过齐国都城雍门时,买唱求取食物。已经离开但余音还在城门中梁缭绕,三日不断,听过她唱歌的人都认为她还没有离开。眼看人,见她穷愁潦倒,便当众羞辱她。韩娥为此伤心至极,禁不住拖着长音痛哭不已。她那哭声弥漫开去,竟使得方圆一里之内的人们,无论男女老幼都为之动容,大家泪眼相向,愁眉不展,人人都难过得三天吃不下饭。
    后来,韩娥难以安身,便离开了这家旅店。人们发现之后,急急忙忙分头去追赶她,将她请回来,再为劳苦大众纵情高歌一曲。韩娥的热情演唱,又引得一里之内的老人和小孩个个欢呼雀跃,鼓掌助兴,大家忘情地沉浸在欢乐之中,将以往的许多人生悲苦都一扫而光。

    成语
    余音绕梁:歌唱停止后,余音好像还在绕着屋梁回旋,形容歌声或音乐优美,耐人回味。

    赏析
    手法
    文中表现韩娥善歌哭,采用了侧面烘托的手法,形象生动。

    寓意
    真正的艺术家,应当扎根于人民大众之中,与大众共悲欢,成为他们忠实的代言人。
    * 韩娥善歌原文昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌乞食。既去,而余音绕梁俪,三日不绝;左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食,遽追而谢之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼,喜跃抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。 ......

热门推荐