• 咏雪文言文话剧版(将《世说新语》中的《咏雪》改编成剧本)

    1.将《世说新语》中的《咏雪》 改编成剧本

    旁白:“一个寒冷的冬日,谢安将自家的人们召集在了一起,与他们促膝而谈。”

    cos谢安(几个人围在他身边):“鸟宿池边树,僧敲月下门。这贾岛的诗中,此敲字用的是极为精准。模拟了叩门的青翠之声,更写出了深夜的清幽来。”

    cos小孩(惊喜地指着外面欢呼雀跃):“你们看,外面下雪了!”

    (众人注意力拉了过去)

    cos谢安:“你们看,这雪想什么”

    (众人垂头沉思ing。)

    cos谢朗:“就像是把盐撒在空中差不多可以相比哦”(手中作撒盐状)

    旁白:“此时,谢道韫眼睛一亮”

    cos谢道韫(转头看谢安):“比不上柳絮被风扬起,在空中纷飞”(浅笑)

    (谢安愤愤地瞥了眼谢道韫,眼神不服气)

    旁白:“谢安一愣,转而朗声笑了起来。”

    (谢安仰首大笑,谢道韫谦虚地垂头。)

    卡!

    次奥,你们也玩这种猥琐的剧本。

    但愿你们不ng哦

    咏雪文言文拼音版,咏雪文言文翻译,咏雪文言文朗读

    2.文言文咏雪

    《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。”

    咏雪

    作者:刘义庆

    谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

    译文

    谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

    希望能帮助到你

    文言文,话剧

    3.咏雪文言文翻译700

    咏雪 / 咏雪联句南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

    俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”

    公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

    译文及注释译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”

    谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。

    她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

    做过吴兴太守、侍 中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

    内集:家庭聚会。儿女:子侄辈。

    讲论文义:讲解诗文。俄而:不久,不一会儿。

    骤:急,紧。欣然:高兴的样子。

    何所似:像什么。何,什么;似,像。

    胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

    做过东阳太守。差可拟:差不多可以相比。

    差,大致,差不多;拟,相比。未若:倒不如。

    因:凭借。 即:是。

    无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

    王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。赏析 这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

    据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。 谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

    按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。

    平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。 然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。

    她觉得,以盐拟雪固然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:“未若柳絮因风起。”

    柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飞舞的特征。晋伍辑之《柳花赋》曾形容:“扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净秽而同降,物均色而齐明。”

    谢道韫将此来比拟北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间。取柳絮可比其形言其大,点明当时的“雪骤”之景,而“因风起”更指出它随风飘舞,漫无边际的自然特点。

    (宋代的贺铸《青玉案》词有“满城风絮”句。)由此较之,雪花柳絮,可谓是异迹而同趣了。

    如此再看“撒盐空中”的比方,则未免有局促见肘之诮了。 清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。”

    (《说诗晬语》卷下)比喻是诗歌的基本修辞手法。其要在于贴切传神,新颖入妙。

    这正是谢道韫此句高于他兄长的地方。 但是,真正的佳句名句之所以千古流传,播传人口,更重要还在于它能通过形象传达出作者内心的思想感情。

    谢道韫的这句诗,其佳处不仅在工干设譬,还在于透露出女才子热爱生活、热爱自然的情怀。她将北风飞雪的严寒冬景,比作东风吹绵的和煦春色,正表现出女作者开朗乐观的胸襟以及对美好春光的由衷向往。

    据《晋书》本传,谢道韫的联句不仅得到她叔父的称赏,而且还受到在场嘉宾的一致赞许。这次联句,遂传为一时佳话,谢道韫从此也赢得了“咏絮才”的美名。

    后来南朝梁刘孝绰写过一首《对雪诗》,其中有“桂华殊皎皎,柳絮亦霏霏。讵比咸池曲,飘飖千里飞”。

    也许是受到谢道韫的启发。 须要说明的是,谢道韫的出色联句。

    并不是一时之功,刹那灵感,而是有她平时深厚的文学修养作基础的。《世说新语·言语》篇引《妇人集》称她“有文才,所著诗、赋、诔,颂传于世”。

    可惜绝大部分没有保存到今天。赏析二 “谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。”

    文章第一句交代咏雪的背景。短短的十五个字,涵盖的内容相当多。

    东晋的谢氏家族是个赫赫有名的诗礼簪缨之家,为首的是谢太傅即谢安。在这样的家族里,遇到雪天无法外出,才有“讲论文义”的雅兴。

    召集人兼主讲人自然是谢安,听众是“儿女”们。时间、地点、人物、事件全都说到了。

    接着写主要事件咏雪。其实是主讲人出题考听众。

    主讲人何以有此雅兴?原来是天气发生了变化:“俄而雪骤”,早先也有雪,但不大,而此刻变成了纷纷扬扬的鹅毛大雪。这使主讲人感到很高兴,于是“公欣然曰:‘白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。

    ’兄女曰:‘未若柳絮因风起。’”答案可能不少,但作者只录下了两个:一个是谢朗说的“撒盐空中”;另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”。

    主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“大笑乐”而已,十分耐人寻味。作者也没有表态,却在最后补充交代了谢道韫的身份,“即公大兄无奕女,左将。

    4.巴中三中摘抄文言文《咏雪》及翻译格式及事例

    言语第二之七十一、咏雪之才(原文)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”

    兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。

    即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。(译)谢太傅(安)在一个寒冷的雪天召集家人,给晚辈们探讨文章义理,一会儿雪下得急起来,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”

    哥哥的女儿说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。

    (谢道韫)就是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

    咏雪文言文话剧版

    * ......

热门推荐