• “楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜”阅读答案及原文翻译

    楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也


    1、下列句中与“熏以桂椒”中的“以”字含义相同的一项是[     ]
    A、有一言而可以终身行之者乎
    B、以虫蚁为兽
    C、温故而知新,可以为师矣
    D、徐喷以烟
    2、给文中画线的句子用“/”断句。
         为 木 兰 之 柜 熏 以 桂 椒 缀 以 珠 玉 饰 以 玫 瑰 缉 以 翡 翠
    3、用现代汉语翻译文中加粗的句子。
    4、这个故事告诉了我们什么道理?
    参考答案
    1、D
    2、为木兰之柜/熏以桂椒/缀以珠玉/饰以玫瑰/缉以翡翠。
    3、这可称之为善于卖珠宝盒,不善于卖珠宝。(重点词语翻译正确,意思对即可)
    4、凡事不可只图其外表,应关注它的本质。(意思对即可)




    注释:
    楚:楚国。
    其:代词,他的(指楚国人)。
    珠:珍珠。
    于:向,对。
    郑:郑国。
    者:.....的人。
    为:做,制造。
    木兰:一种木纹很细的香木。
    之:的。
    柜:盒子。
    薰:香草;这里作动词, 用香料熏染。
    以:用。
    桂:桂木.
    椒:花椒,香料。
    缀:点缀,装饰。
    珠玉:珠子和宝玉。
    饰:装饰。
    玫瑰:这里指一种美丽的玉石。
    辑:同“缉”,连缀。
    翡翠:一种绿色的玉,有玻璃光泽,也叫硬玉。
    椟:盒子。
    而:却。
    还:退还。
    此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠)。
    可:可以,能够。
    谓:说,认为。
    善:擅长,善于。
    未:不。
    鬻(yù ):卖。

    翻译:
    楚国有个商人,在郑国卖珠宝。他用名贵的木兰雕了一只装珠的匣子,将盒子熏了用桂椒调制的香料,又装饰上美玉、翡翠。有个郑国人把匣子买了去,却把匣子里面的珠子还给了他,这可以说,这个珠宝商人很善于卖盒子,而不善于卖珠宝吧!

    道理
    总:郑人只重外表而不顾实质,使他做出了舍本求末的不当取舍;而楚人的“过分包装”也十分可笑
    只看重外表的、次要的属性,忽视了本质性的属性!
    2、不同的人价值观是不同的。在某些人的心中,“椟”比“珠”有更大的价值!

    启示
    郑人只重外表而不重于内在实在可笑,而楚
    人的不分主次也让自己没卖出珍珠。告诉我们凡事要从实际出发。
    * 楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。1、下列句中与“熏以桂椒”中的“以”字含义相同的一项是[    ]A、有一言而可以终身行之者乎B、以虫蚁为兽C、温故 ......

热门推荐