• 《牧童指瑕》阅读答案及原文翻译

    牧童指瑕
    苏轼
    【原文】
    蜀中有杜处士,好书画,所宝①以百数。有戴嵩斗牛图一轴③,尤所②爱,锦囊玉轴常以身随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉⑤尾而斗,谬矣·”处士笑而然⑥之。古语云:“耕当问奴,织当问婢。”不可改也。
                    
    (据《苏东坡文集》改写)

    【阅读训练】
    1、 解释:(1)宝:     ;(2)曝:   ;(3)抚掌:   ;(4)而:   ;(5)谬:    ;(6)信:
    2、 翻译:(1)牛斗力在角,尾夹入两股间:                                                
    (2)杜某笑而然之:
    参考答案
    1、 解释:(1)名词作动词,珍藏的名画;  (2)晒;  (3)拍手; (4)却;  (5)错误,荒谬;
    (6)确实
    2、 翻译:(1)牛在斗角时力量集中在角上,尾巴应该夹在两条后腿中间。
    (2)杜某笑了笑,认为牧童说得对。

    译文:
    四川境内有个姓杜的人,爱好书画,他珍藏的书画作品有几百件。有一幅戴嵩画的牛,他尤其喜爱,用美玉做轴,用锦布做囊把它卷起来带在身边。有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画的是斗牛。牛在斗角时力量集中在角上,尾巴应该夹在两条后腿中间,如今却画成牛摇摆着尾巴斗角,真是荒谬啊!”杜处士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕种的事应该去问种庄稼的农民,纺织的事应该去问纺纱织布的婢女”果然是真的。

    注释
    戴嵩:唐朝著名画家
    宝:珍藏。
    轴:装裱好的画轴。
    尤:尤其。
    拊掌:拍手。
    搐(chù):收缩,此指“夹”。
    掉(尾):摆动尾巴。
    曝(pù):晒。
    股:大腿。
    当:应当。
    然:认为是这样。
    好:爱好,喜好。
    轴:装祷好的画轴。
    谬:荒谬(错误)。
    乃:竟然(副词);却是(动词)。
    百数(所宝以百数):几百件。
    以(所宝以百数):作语助,起调节音节作用(其实没有“以“也通顺)。
    也:用在句末,表示疑问,相当于"吗"、"呢"。
    信(信也):相信。
    锦囊玉轴:以锦缎作袋,用白玉作轴

    中心
    1.从杜某角度的收获:要乐于接受正确意见;
    2.从戴嵩角度的收获:做任何事都应该认真仔细,依据事实;
    3.从牧童角度的收获:了解一样事物,必须多相处,多观察。
    4.从众人角度:实践出真识
    * 牧童指瑕苏轼【原文】蜀中有杜处士,好书画,所宝①以百数。有戴嵩斗牛图一轴③,尤所②爱,锦囊玉轴常以身随。一日曝书画,有一牧童见之,拊掌大笑曰:“此画斗牛也?牛斗力在角,尾搐入两股间,今乃掉⑤尾而斗,谬矣·”处士笑而然⑥之。古语云:“耕当问奴 ......

热门推荐