• 文言文《陈太丘与友期行》翻译及注释

    文言文《陈太丘与友期行》翻译及注释

      想要读懂《陈太丘与友期行》这篇文言文,就要借助翻译和注释了,下面小编为大家带来了文言文《陈太丘与友期行》翻译及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。

      译文

      陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。

      注释

      元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

      陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。

      期行:相约同行。期,约定。

      期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。

      过中:过了正午。

      舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。

      乃至:(友人)才到。乃,才。

      戏:嬉戏。

      尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”

      家君:谦词,对人称自己的.父亲。

      引:拉,要和元方握手

      信:诚信,讲信用。

      时年:今年。

      非:不是。

      相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。

      君:对对方父亲的一种尊称。

      已去:已经离开。

      曰:说。

      则:就是。

      顾:回头看。

      惭:感到惭愧。

      古今异义词

      1.去 古意:离开 ;今意:往、到。

      2.委 古意:丢下、舍弃 ; 今意:委屈、委托。

      3.顾 古意:回头看 ;今意:照顾

      4儿女 古意:子侄辈 今意:儿子女儿

    * 想要读懂《陈太丘与友期行》这篇文言文,就要借助翻译和注释了,下面小编为大家带来了文言文《陈太丘与友期行》翻译及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。  译文  陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约 ......

热门推荐