• 《邴原泣学》文言文及翻译

    《邴原泣学》文言文及翻译

      导语:邴原泣学,出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。以下是小编整理的《邴原泣学》文言文及翻译,欢迎阅读参考。

      《邴原泣学》原文

      邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。

      【译文】

      邴原从小就失去父亲,几岁时,从书塾经过就哭起来了,书塾的老师问他说:“孩子,你为什么哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。凡是能够学习的'人,都是些有父母的孩子。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。内心感到悲伤,所以就哭了。”老师为他感到悲伤,说:“你想要读书吗?”邴原说:“我没有钱支付学费。”老师说:“孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。”于是邴原就开始读书。只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。”

      【注释

      书舍:书塾。

      中心:内心里。

      恻然:怜悯,同情。

      国士:国家杰出的人才。

      就学:开始学习。

      何以:为什么。

      少孤:年少失去父亲。

      就书:上书塾(读书)。

      孤:幼年丧失父母。

      过:经过。

      泣:小声哭。

      恻:心中悲伤。

      亲:父母。

      羡:羡慕。

      其:他们,指代书舍里的学生。

      得:能够。

      中心:内心里

      感:伤感。

      伤:悲哀。

      苟:如果,要是。

      愿:仰慕。

      书:学习。

      徒:白白的,此处指不收费。

      资:费用。

      遂:就。

      卒:终于是。

      诵:背诵。

      就:靠近,此处指就书,即上学。

      凡:凡是。

      以:用。

      故:原因;缘由

    * 导语:邴原泣学,出自《初潭集》,讲述邴原贫不丧志、刻苦学习的故事。以下是小编整理的《邴原泣学》文言文及翻译,欢迎阅读参考。  《邴原泣学》原文  邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就书。一冬之间,诵《孝经》《论语》。  【译文】   ......

热门推荐