• 苏武牧羊北海上文言文及翻译

    苏武牧羊北海上文言文及翻译

      《苏武牧羊北海上》选自《汉书·苏武传》,下面是苏武牧羊北海上文言文及翻译,欢迎阅读。

      原文:

      律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。

      翻译:

      卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。

      注释:

      1、卫律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。

      2、胁:胁迫(他投降)

      3、白:禀报。又,《童区寄传》:“虚吏白州,州白大府。”又,《孔雀东南飞》:“便可白公姥,及时相遣归。”

      4、降之:让苏武投降。降,作使动用。

      5、幽:囚,禁闭

      6、窖:地穴

      7、绝不饮食(sì):不给吃的喝的。绝:断绝。

      8、雨:下雨,名词作动词。

      9、啮(niè):吃,嚼

      10、北海:今俄罗斯西伯利亚的`贝加尔湖。

      11、羝(dī):公羊

      12、羝乳:公羊生小羊

      13、廪食不至:官方供给的粮食没有到

      14、弆(jǔ):收藏。

      15、草实:野生的果实

      16、仗汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊


    * 《苏武牧羊北海上》选自《汉书·苏武传》,下面是苏武牧羊北海上文言文及翻译,欢迎阅读。 原文: 律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧 ......

热门推荐