死后不赊文言文(文言文死后不赊全文翻译 )
1.文言文死后不赊全文翻译、
一、译文
有一个乡下人,因为极其吝啬而致富,有一天病得很重但是迟迟不断气,哀求妻子和儿女说:“我一生贪婪吝啬,和亲戚们断绝关系,现在家业富足,死后可以把我的皮剥下来卖给皮匠,把我的肉割下来卖给屠夫,把我的骨头刮下来卖给漆店。”一定要妻子和儿女答应了,才绝气而死。
死了半天,又醒了过来,嘱咐妻子和儿女说:“现在世道不好,人情浅薄,切记给他们不要赊帐!”
二、原文
一乡人,极吝致富,病剧牵延不绝气,哀告妻子曰:“我一生苦心贪吝,断绝六亲,今得富足,死后可剥皮卖与皮匠,割肉卖与屠,刮骨卖与漆店。”必欲妻子听从,然后绝气。既死半日,复苏,嘱妻子曰:“当今世情浅薄,切不可赊与他!”
三、出处
明·冯梦龙《广笑府》
扩展资料
一、创作背景
《广笑府》,明代中国文言谐谑小说。明冯梦龙纂辑。共13卷,分《儒箴》、《官箴》、《九流》、《方外》等14部,总计401条。
因体制、内容和明乐天大笑生所纂《解愠编》大同小异,故推断此书可能是冯梦龙在《解愠编》之基础上增补而成的。全书总旨是针砭人情世态。
二、作品赏析
冯梦龙所编纂的这些书,从出版学的角度来看,有一个共同的重要特点,就是注重实用。
他的那些记录当时历史事件的著作在当时具有很强的新闻性;他的那些解说经书的辅导教材受到习科举的士子们的欢迎;他的那些供市井细民阅读的拟话本、长篇说部、小说类书,以及剧本民歌、笑话等有更大的读者群,为书商带来了巨大的利润。
三、作者简介
冯梦龙(1574-1646),明代文学家、戏曲家。字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人,吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。汉族,南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人。
他的作品比较强调感情和行为,最有名的作品为《古今小说》(《喻世明言》)、《警世通言》、《醒世恒言》,合称“三言”。
参考资料来源:搜狗百科-死后不赊
2.文言文《死后不赊、有钱者生、知母贝母》的白话文翻译
知母贝母 有 个 人 刚 刚 开 了 家 药 店 , 还 没 来 得 及 请 一 位 懂 药 的 店 伙 计 。
一 天 , 这 个 人 有 事 不 得 不 离 开 , 就 让 他 的 儿 子 王 俊 守 在 店 里 。 过 了 一 会 儿 , 有 位 顾 客 急 匆 匆 跑 进 来 , 问 道 : “ 伙 计 , 请 问 有 没 有 牛 膝 并 鸡 爪 黄 连 ( 中 药 名 ) 啊 ? ” 王 俊 忙 说 : “ 你 能 不 能 明 天 来 ? ” “ 明 天 来 ? 不 行 啊 , 病 人 等 不 及 了 ! 难 道 你 们 这 店 没 有 这 种 药 吗 ? ” 王 俊 不 愿 承 认 自 己 不 懂 中 药 , 想 了 一 下 , 觉 得 这 个 药 名 挺 熟 悉 的 - - 牛 膝 并 鸡 爪 黄 连 , “ 哦 , 对 了 ! ” 王 俊 想 起 父 亲 常 说 有 些 动 物 骨 头 、毛 皮 都 可 以 入 药 , 那 么 “ 牛 膝 并 鸡 爪 黄 连 ” 可 能 就 是 牛 的 膝 盖 骨 和 鸡 的 爪 子 了 。
所 以 他 就 对 顾 客 说 :“ 请 您 稍 等 片 刻 , 我 去 后 院 取 药 。” 王 俊 来 到 后 院 , 从 牛 棚 (peng) 中 牵 出 自 己 家 的 耕 牛 , 二 话 没 说 , 就 把 牛 的 一 条 腿 砍 了 下 来 , 然 后 把 牛 膝 盖 骨 取 了 下 来 ; 王 俊 又 从 鸡 窝 里 抓 出 两 只 鸡 , 将 鸡 杀 死 , 切 下 鸡 的 双 脚 。
然 后 , 他 将 这 两 样 东 西 包 一 包 , 就 返 回 到 前 堂 店 铺 。 顾 客 在 店 铺 里 等 了 半 天 , 早 有 些 不 耐 烦 了 。
见 王 俊 来 了 , 就 问 : “ 小 伙 计 , 药 找 到 了 吗 ? ” “ 找 到 了 , 找 到 了 ” 王 俊 将 牛 膝 盖 骨 和 鸡 爪 递 了 过 去 。 顾 客 从 未 见 过 这 种 药 , 接 过 王 俊 递 来 的 “ 牛 膝 并 鸡 爪 黄 连 ” 一 看 , 感 到 有 点 奇 怪 , 这 药 看 起 来 更 像 是 一 顿 下 酒 菜 。
不 过 , 救 人 要 紧 , 顾 客 又 想 不 到 这 个 “ 药 铺 伙 计 ” 什 么 也 不 懂 , 就 拿 着 “ 药 ” 走 了 。 晚 上 , 父 亲 回 到 家 , 问 儿 子 卖 掉 了 哪 些 药 。
听 王 俊 讲 完 卖 药 的 事 后 大 笑 起 来 。 他 感 叹 道 : “ 顾 客 假 如 要 知 母 、贝 母 ( 中 药 名 ) , 你 不 是 连 你 的 母 亲 都 要 抬 出 去 吗 ? ” 有钱者生 有个菜农每年栽的茄子都不成活,很忧虑,便向一位老菜农求教。
老菜农说:“每棵茄苗旁边埋铜钱一文,就活了。”菜农问为什么,老菜农答道:“你没听说有钱者生,无钱者死吗?” 死后不赊 有个乡下人,极吝啬,但却靠吝啬富了起来。
后来他得病将死,快咽气的时候苦苦哀求 妻子道:“我一生苦心贪吝,断绝六亲,今得富足,死后可剥皮卖给皮匠,割肉卖给屠户, 刮骨卖给漆店。 ”在得到妻子的应诺后,他才断气。
可是死了半天又活过来,再嘱咐妻子 道:“当今世情浅薄,切不可赊给他们。” 。
3.古文《死后不徐》的翻译
原文应该是《死后不赊》。
一乡人,极吝致富,病剧(1)牵延不绝气,哀告妻子曰:“我一生苦心贪吝,断绝六亲,今得富足,死后可剥皮卖与(2)皮匠,割肉卖与屠,刮骨卖与漆店。”必欲妻子听从,然后绝气。
既(3)死半日,复苏,嘱妻子曰:“当今世情浅薄,切不可赊与他!”——明·冯梦龙《广笑府·贪吞》译文1:有一个乡下人,因为极其吝啬而致富,有一天病得很重但是迟迟不断气,哀求妻子和儿女说:“我一生贪婪吝啬,和亲戚们断绝关系,现在家业富足,死后可以把我的皮剥下来卖给皮匠,把我的肉割下来卖给屠夫,把我的骨头刮下来卖给漆店。”一定要妻子和儿女答应了,才绝气而死。
死了半天,又醒了过来,嘱咐妻子和儿女说:“现在世道不好,人情浅薄,切记给他们不要赊帐!”译文2:有个乡下人,极吝啬,但却靠吝啬富了起来。后来他得病将死,快咽气的时候苦苦哀求妻子和儿女道:“我一生苦心贪吝,和亲戚们断绝关系,现在才富裕起来,死后可剥皮卖给皮匠,割肉卖给屠户,刮骨卖给漆店。”
在得到妻子和儿女的应诺后,他才断气。可是死了半天又活过来,再嘱咐妻子和儿女道:“当今世情浅薄,切不可赊给他们。”
4.已经去世的朋友文言文
有人说,“读诸葛亮《出师表》而不堕泪者,其人必不忠;读李密〈〈陈情表〉〉而不堕泪者,其人必不孝;读韩退之〈〈祭十二郎文〉〉而不堕泪者,其人必不友.” 〈〈祭十二郎文〉〉是一篇千百年来传诵不衰,影响深远的祭文名作,不管我们对文中的思想感情作如何评价,吟诵之下,都不能不随作者之祭而有眼涩之悲. 一、感情真挚,催人泪下 韩愈写此文的目的不在于称颂死者,而在于倾诉自己的痛悼之情,寄托自己的哀思.这主要表现在三个方面:一是强调骨肉求情关系.作者与老成,名为叔侄,情同手足,“两世一身,形单影只”.今老成先逝,子女幼小,更显得家族凋零,振兴无望.这在注重门庭家道的古代,引起韩愈的切肤之痛是理所当然的.二是突出老成之死实出意外.老成比作者年少而体强,却“强者夭而病者全”;老成得的不过是一种常见的软脚病,作者本来不以为意,毫无精神准备,因而对老成的遽死追悔莫及,意外的打击使他极为悲痛.三是表达作者自身宦海沉浮之苦和对人生无常之感,并以此深化亲情.作者原以为两人都还年轻,便不以暂别为念,求食求禄,奔走仕途,因而别多聚少,而今铸成终身遗憾.作者求索老成的死因和死期,却堕入乍信乍疑,如梦如幻的迷境,深感生命瓢忽,倍增哀痛. 二、不拘常格,自由抒情 祭文原本偏重于抒发对死者的悼念哀痛之情,一般是结合对死者功业德行的颂扬而展开的.本文一反传统祭文以铺排郡望、藻饰官阶、历叙生平、歌功颂德为主的固定模式,主要记家常琐事,表现自己与死者的密切关系,抒写难以抑止的悲哀,表达刻骨铭心的骨肉亲情.形式上则破骈为散,采用自由多变的散体.正如林纾在〈〈韩柳文研究法韩文研究法〉〉中所说:“祭文体,本以用韵为正格……至〈〈祭十二郎文〉〉,至痛彻心,不能为辞,则变调为散体.”全文有吞声呜咽之态,无夸饰艳丽之辞,为后世欧阳修〈〈陇冈阡表〉〉、归有光〈〈项脊轩志〉〉、袁枚〈〈祭妹文〉〉等开辟新径.这种自由化的写作形式,使作者如同与死者对话,边诉边泣,吞吐呜咽,交织着悔恨、悲痛、自责之情,因而具有震撼人心的力量. 三、语言朴素,行云流水 这篇祭文强烈的感情力量,能如此深刻地感染读者,也得力于作者高超的语言文字技巧.它全用散文句调和平易晓畅的家常生活语言,长长短短,错错落落,奇偶骈散,参差骈散,行于所当行,止于不得不止;疑问、感叹、陈述等各种句式,反复、重叠、排比、呼告等多种修辞手法,任意调遣,全依感情的需要.再加之作者取与死者促膝谈心的形式,呼“汝”唤“你”,似乎死者也能听到“我”的声音,显得异常自然而真切.这样全文就形成了一种行云流水般的语言气势和令人如闻咳謦的感情氛围.文章就像一只无形的手,紧紧拥抱住了它的读者. 祭十二郎文 〔唐〕韩愈 【题解】此文是韩愈于唐德宗贞元十九年(803),在长安任监察御史时,为祭他侄子十二郎,而写的一篇祭文. 韩愈有兄三人,长韩会,仲韩介.十二郎名老成,本是韩介的次子,出嗣韩会为子,在族中排行第十二.韩愈二岁丧父,亦由长兄韩会与嫂抚养成长.从小和十二郎生活在一起,经历患难,因年龄相差无几,虽为叔侄,实同兄弟,彼此感情十分亲密.这篇祭文追叙他与十二郎孤苦相依的幼年往事,融注了深厚的感情.字里行间,凄楚动人,于萦回中见深挚,于呜咽处见沉痛,语语从肺腑中流出.被前人誉为祭文中的“千年绝调”. 汉魏以来,祭文多仿《诗经》雅颂四言韵语,或用骈体.韩愈此文破骈为散,不拘常格,别有天地;或用四言,而气势飞动,另具风采,诚为祭文中情文并茂的名篇. 年月日〔1〕,季父愈闻汝之七日〔2〕,乃能衔哀致诚〔3〕,使建中远具时羞之奠〔4〕,告汝丧十二郎之灵: 呜呼!吾少孤〔5〕,及长,不省所怙〔6〕,惟兄嫂是依.中年兄殁南方〔7〕,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳〔8〕,既又与汝就食江南〔9〕,零丁孤苦,未尝一日相离也.吾上有三兄〔10〕,皆不幸早世.承先人后者〔11〕,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身〔12〕,形单影只.嫂常抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已.”汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也. 吾年十九,始来京城.其后四年,而归视汝〔13〕.又四年,吾往河阳省坟墓〔14〕,遇汝从嫂丧来葬〔15〕.又二年,吾佐董丞相于汴州〔16〕,汝来省吾;止一岁〔17〕,请归取其孥〔18〕;明年,丞相薨〔19〕,吾去汴州,汝不果来〔20〕.是年,吾佐戎徐州〔21〕,使取汝者始行〔22〕,吾又罢去〔23〕,汝又不果来.吾念汝从于东〔24〕,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝.呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎〔25〕!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄〔26〕;诚知其如此,虽万乘之公相〔27〕,吾不以一日辍汝而就也〔28〕! 去年孟东野往〔29〕,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇.念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎!吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也〔30〕.”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎! 呜呼!其信然邪?其。
5.用文言文写出钟子期死后伯牙的反应
伯牙鼓琴,其友钟子期听之。方鼓而志在太山,钟子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!”少选之间,而志在流水,钟子期复曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水!”钟子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。
伯牙弹琴,钟子期在一旁欣赏。伯牙开始用琴声抒发自己志在泰山的情怀,钟子期情不自禁地感叹说:“弹得太好了,高昂激越,如登巍巍高山!”过了一会儿,伯牙又表达了自己志在流水的意向,钟子期又禁不住说:“弹得太好了,回旋跌宕,如临滔滔江河。”后来,钟子期不幸死去,伯牙把琴摔破,把弦扯断,终生不再弹琴,认为失去知音,世上便再无值得为之弹琴的人了。不但弹琴是这样,贤人也这样。
6.文言文《一毛不拔》的翻译
语出《孟子·尽心上》:“杨子取为我,拔一毛而利天下,不为也。”
《一毛不拔》的故事:
一猴死见冥王,求转人身,王曰:“既欲做人,须将毛尽拔去。”即唤夜叉拔之。方拔一根,猴不胜痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?” ——《笑林》
翻译:一只猴子死后见到了阎王,(向阎王)要求投胎做人。阎王说:“既然你想做人,就需要将毛全部拔掉。”于是(阎王)就叫夜叉给猴子拔毛。刚刚才拔下了一根,猴子就忍不住痛得叫了起来。阎王笑道:“看你,连一根毛走舍不得拔,怎么做人呢?”
7.帮忙翻译一下文言文吧 进来看看啊 不要见死不救哦 能翻几篇就翻几篇
赵普独自担任宰相共十年,刚毅果断,把天下事作为自己应尽的职责。
(赵普)曾经想要封授某人官职,皇帝没答应;第二天,(赵普)又上奏皇帝,(皇帝)又没答应;又过了一天,(赵普)再次上奏皇帝。皇帝大怒,撕裂他的奏章将其丢在地上,赵普神情不变,慢慢拾起奏章归家,将其修补,又如当初一样上奏。
皇帝省悟,终于同意了他的奏请。后来(被赵普推荐的人)果然凭借称职而闻名。
又有一位建立了功业应当升官的人,因皇帝向来厌恶他,不授予他应得的官职。赵普极力请求授予,皇帝大怒道:“朕就是不给他升官,你怎么办?”赵普说:“刑法是用来惩罚有罪之人的,赏赐是用来酬报有功之臣的。
惩处赏赐是国家的惩处和赏赐,不是陛下一人的惩处和赏赐,难道能够因个人的喜怒而独断吗?”皇帝听不进去,起身离开,赵普紧跟着。皇帝入宫后,赵普站在宫门外,很久没有离去,皇帝最终听从了他的请求。