• 驴鞍代下巴文言文译文(《神童庄有恭》的译文)

    1.《神童庄有恭》的译文

    楼上的翻译怎么在最后多了一段话啊。

    译文:

    粤中部的庄有恭,幼年既有神童的名声。(他的)家在镇粤将军署旁边,有一次放风筝玩耍,(风筝)恰好落到将军署的内院中,庄有恭直接进入要求归还。所有衙役都认为他岁数小而忽略了他,没有来得及阻挡他进入。将军正好和客人下棋,看到他精神状态与众不同,急促喝问他说:“小孩从哪来的?”庄有恭实话回答。将军说:“你读书了没有?可以对对子吗?”庄有恭回答说:“对子,小意思了,那有什么难的!” 将军问:“能对几个字的对子?”庄有恭回答:“一个字能对,一百个字也能对。”将军认为他大气夸奖他,于是就指着厅里张贴的画让他做对子,说:“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子可笑可笑。”庄有恭说:“就是这里一盘棋,便可以对呀。”应声对道:“惨棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军堤防堤防。”

    六年级的文言文翻译,好象是暑假作业呀。以上,希望对你有所帮助。

    2.爱驴文言文中富翁是什么样的个性

    爱驴文言文中富翁是看重财物比什么都重要的铁公鸡形象,走路不方便了不得不买驴,却舍不得用,好不容易用下,还怕累坏了,驴子跑了急得不得了, 却也舍不得沉重的鞍具,背着鞍具追驴,回到家第一时间问驴,驴到家了,自己却生病了。

    原文:爱驴乐钧著某翁富而吝,善权子母,责负无虚日。后以年且老,艰于途,遂买一驴代步。

    顾爱惜甚至,非甚困惫,未尝肯据鞍,驴出翁胯下者,岁不过数四。值天暑,有索于远道,不得已与驴俱。

    中道翁喘,乃跨驴,驰二三里,驴亦不习骑,亦喘。翁惊亟下,解其鞍。

    驴以为息已也,往故道逸归。翁急遽呼驴,驴走不顾,追之弗及也。

    大惧驴亡,又怯于弃鞍,因负鞍趋归家,亟问:“驴在否?”其子曰:“驴在。”翁乃复喜。

    徐释鞍,始觉足顿而背裂也,又伤其暑,病逾月乃瘥。译文:有个老人富有而吝啬,善于经商,没有债务虚度光阴。

    后来因为年纪越来越大,走路困难,于是就买了一头驴代步。只是极度爱惜,不是很困倦疲惫,从来不肯上驴,驴被老人胯下骑的(次数),一年不超过四次。

    正当是天气最热的时候,有要事要去远方,不得已带驴去。半路中老人气喘不过来,就骑上驴,奔驰二三里,驴也不习惯(被)骑,也气喘。

    老翁惊讶赶忙(从驴上)下来,解了鞍。驴认为休息(没事)了,于是就原路飘逸地返回了。

    老人忙呼唤驴,驴走了不回头,追它也赶不上。(老人)非常害怕驴没有了,又害怕丢鞍,于是背着鞍跑回家,急忙问:“驴回来了吗?”他儿子说:“驴在。

    老人于是又高兴”。慢慢地放下鞍,开始觉得脚沉重而背疼痛不已,又中了暑气,病了过一个月才好。

    驴鞍代下巴文言文译文

    * ......

热门推荐