• 鼻对文言文翻译(方孝孺《鼻对》翻译)

    1.方孝孺《鼻对》翻译

    我鼻子受寒,鼻道阻塞不通。

    倚炉而坐,炉火烧着我的下衣。下衣烧成灰烬又烧到膝部,方才感觉而大吃一惊,撩起下衣一看,火苗闪闪发红,原来被火烧毁的下衣已有一半了。

    我于是骂鼻说:“十二种器官各有主管的对象,鼻主管什么?无非是察别细微的气味。不能察别气味,还要鼻子做什么呢!现在烧帛的气味够浓烈的了,但是你愚钝不知,就使火焰烧完下衣而蔓延上衣。

    蒙蔽的祸患,难道不是太可悲了吗?” 过了好久,鼻忽然发出声音,声音同由嘴中出来的一样。说:“我接受命令作您的鼻子,到现在已有二十二年了。

    泽兰、蕲茝、椒聊、木犀,它们的气味芬芳,我能嗅闻得到,使您佩戴收藏。枯木、臭草、腐肉、鲍鱼,气味腥恶,我知道它们污浊,使您避藏。

    您脚不乱行、登山不遇毒物的原因,都是由于我称职啊。现在您竟然不晓养身,应当保暖却受寒,脱掉夹衣,穿上单衣,被风邪侵袭,体表高烧,体内郁滞,气机不畅,使我的嗅觉受阻,以至于火烧切身,却毫无察觉,这都是您的过失啊,对于鼻子来说有什么罪过呢?假如衣着饮食有节度,起居有规律,顺从阴阳,没有什么受伤,怎么会闻不到气味呢?再说古代的有志之士,到了老年,尚且生活不求舒适,只是奋求学问,大雪使皮肤皲裂,也不悠闲地烤火,唯恐适意会产生危害,知道向火能造成祸患,难道可以不谨慎吗?现在您正处在青年时期,就遭受丧父之祸。

    正应吃冰嚼雪,以土块为枕头,以草荐为坐席,忧思惊惧,冻饿挫折,还恐怕不能表达对父亲的孝心;您却恣纵无已,不多思虑,放肆无忌,颓废懒散。当大寒时,就自己沉迷在火炉旁,为自身考虑的话,实在已经错了。

    不责怪自己,却为什么反而责备我呢!蒙蔽的祸患,它是有所始的:秦二世胡亥昏惑,赵高才能弑杀他;梁武帝萧衍只信任逢迎之徒,方才有朱异弄权而致城破之患;隋炀帝杨广沉迷酒色,虞世基便放肆作恶。树木内部如不空虚,蚂蚁从哪里聚集呢?这三个君主,如果把最大的公心作为嗜好,将百姓当作耳鼻,政情就能上下通达,没有什么阻碍,即使有诈伪邪恶之人,又有什么罪恶能得逞呢?反而偏狭猜忌,偏信个别邪恶之徒,弃置众多忠义之士,把臭草当作香草,而抛弃芳香草木,从此祸乱不断产生,以致国家倾败。

    现在您不着力责备自己,却一味訾骂鼻子。自身的调理尚且不能明白,何况对于国事呢!”我仰面叹息,低头愧思,弃去炉火,聚精会神,调养正气,不久鼻疾果然痊愈。

    掩鼻文言文翻译,白鼻猫文言文翻译,口与鼻争高下文言文翻译

    2.文言文在线翻译

    原文:越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”

    大夫种进对曰:“臣闻之:贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。

    譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。

    遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于天王,私于下执事,曰:‘寡君之师徒,不足以辱君矣,愿以金玉子女赂君之辱,请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士,越国之宝器毕从;寡君帅越国之众以从君之师徒。惟君左右之。

    若以越国之罪不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沉金玉于江,有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎。’”夫差将欲听,与之成。

    子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇雠敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。

    将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。

    君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。”越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”

    太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。

    寡人请更!”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。

    勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。

    令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。

    生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。

    令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳官其子;其达士,絜其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。

    勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺也,无不歠也,必问其名。

    非其身之所种则不食,非其夫人之所织不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。

    国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战!”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。

    子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。

    今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。

    进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”

    果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之没,又郊败之。

    夫差行成,曰:“寡人之师徒不足以辱君矣!请以金玉、子女,赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命而听君之令乎?吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭也矣。君若不忘周室而为弊邑宸宇,亦寡人之愿也。

    君若曰:‘吾将残汝社稷,灭汝宗庙。’寡人请死!余何面目以视于天下乎?越君其次也。”

    遂灭吴。翻译:越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:“凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。”

    大夫文种向越王进谏说:“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。一个国家即使没有外患,然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。

    就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?”勾践回答说:“能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。

    随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:“我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。

    并请允许把越王的女儿作大王的婢妾,大夫的女儿作吴国大夫的婢妾。

    文言文,翻译

    3.五官争功文言文翻译

    《五官争功》文言文翻译:

    嘴巴和鼻子争上下。

    嘴巴说:“我谈古论今,你有什么能耐待在我上面?”

    鼻子说:“所有的饮料食物没有我就不能分辨。”

    眼睛对鼻子说:“我近可以分辨毫毛尖端(那么细微的事物),远可以观察到天边,惟有可应当排名最先。”又对眉毛说:“你有什么功劳待在我上面?”

    眉毛说:“我虽然没有实际用途,也就如同这世上有宾客,(他们)对主人有什么益处?(但是)没有就不符合礼节和仪式。如果没有眉毛,那成什么面目了啊?”

    注释:

    1. 毫:指细毛。毛笔的笔头称为笔毫,根据笔毫的材质不同分为紫毫、狼毫、羊毫、兼毫等类型。还有“明察秋毫”里的“毫”,指秋天里最早长出来的最细小的绒毛。而“毫端”就是毫毛的顶端。

    2. 饮食:饮料和食物。

    3. 鉴:观察,审察

    4. 益:益处,好处。

    《五 官 争 功》原文

    口与鼻争高下。

    口曰:“我谈古今是非,尔何能居上我?”

    鼻曰:“饮食非我不能辨。”

    眼谓鼻曰:“我近鉴毫端,远观天际,唯我当先。”又谓眉曰:“尔有何功居上我?”

    眉曰:“我虽无用,亦如世有宾客,何益主人?无即不成礼仪。若无眉,成何面目?”

    4.文言文 翻译

    狄希,是中山人,能酿出(使人醉)一千天的酒,人喝了就会大醉一千天。

    当时有一个叫刘玄石的人,喜欢喝酒,去向狄希讨这种酒喝。狄希说:“我的酒还没有充分发酵,不敢给你喝。”

    刘玄石说:“就算是没酿好,只给我喝一杯,行不行?”狄希听了这话,没办法给了他一杯。(刘玄石喝完后)还向他要:“好酒啊,再给我一杯吧。”

    狄希说:“你暂时回去,过一段时间再来,只这一杯酒,能(使你醉)眠一千天。”刘玄石告别狄西回家,好像有惭愧的样子。

    到家后,醉死了。家里人没有怀疑这件事,就哭着把他埋葬了。

    过了三年,狄希说:刘玄石的酒应该一定醒了,我应该去慰问一下他。已经到了石家,问:“刘玄石在家吗?”刘玄石家里的人都很奇怪,说:“刘玄石死后的丧期都已经满了。”

    狄希吃惊地说:“酒太好了,因而能使人醉眠一千天,现在应该醒了。”就叫刘家的人挖开坟墓打开棺材看,坟上汗气冲天,就让他们挖开坟。

    正看见刘玄石睁开眼睛长开嘴巴,提高声音说:“痛快啊,这酒让我醉成这样!”就问狄希说:“你造的是什么东西啊,让我喝一杯就大醉,到现在才醒过来,太阳已经出来很高了吧?”墓上的人都笑他,被刘玄石呼出的酒气冲进鼻中,也都醉倒了三天。

    5.急

    “闻之不见,虽博必谬;见之而不知,虽识不妄;知之而不行,虽敦必困” lou楼主打错一个字“虽识不妄”不 应该是必

    翻译:只有耳闻却不亲眼看到,即使(所闻)广博却必定不乏荒谬;只是亲眼看见却不深入了解,即使看见能够知道但不乏空诞虚假;只是认识了解却不身体力行,即使见识深厚但(行事)难免困顿阻塞。

    才疏学浅 自己做语文教师 口头翻译了一下

    我也看见 楼上 复制来的 原文及大意理解复制地址?si=5 但多处意思不够清晰(得罪了不好意思)

    不足之处请多多指教

    6.蝴蝶泉古文,翻译

    原文:

    南二里,过第二峡之南,有村当大道之右,曰波罗村。其西山麓有蝴蝶泉之异,余闻之已久,至是得土人西指,乃令仆担先趋三塔寺,投何巢阿所栖僧舍,而余独从村南西向望山麓而驰。

    半里,有流泉淙淙,溯之又西,半里,抵山麓。有树大合抱,倚崖而耸立,下有泉,东向漱根窍而出,清洌可鉴。稍东,其下又有一小树,仍有一小泉,亦漱根而出。二泉汇为方丈之沼,即所溯之上流也。

    泉上大树,当四月初即发花如蝴蝶,须翅栩然,与生蝶无异;又有真蝶千万,连须勾足,自树巅倒悬而下,及于泉面,缤纷络绎,五色焕然。游人俱从此月,群而观之,过五月乃已。

    余在粤西三里城,陆参戎即为余言其异,至此又以时早未花。询土人,或言蝴蝶却其花所变,或言以花形相似,故引类而来,未知孰是。

    译文:

    向南两里,过了第二道峡谷的南面,有个村庄正对着大路右边,名叫波罗村,西山脚有蝴蝶泉的奇怪事,我听说很久了,等到今天有当地人指引说在西边,于是让我仆人挑行李先去三塔寺,去何巢阿歇息的僧舍,而我自己从村南去山脚下奔去。

    走了半里,看见淙淙流动的清泉,沿着它往上朝西边走了半里,到达山脚下。有合抱的大树,靠山崖而立,下面有泉水,从东面冲刷着树干而流出来,清得可以用来照镜子。向东一点,下面又有一棵小树,也有一眼山泉,也冲刷着树干流出来。两眼山泉汇成了方圆一丈左右的沼泽,马上逆流而上。

    泉上的大树,一到四月初就开花像蝴蝶一样,触角和翅膀栩栩如生,像真的一样。同时又有成千上万的真蝴蝶,触角和脚相连,从树梢倒挂下来,一串的直到泉水的水面上,各种颜色很好看。游人都是从这个月(四月)结伴而来观赏这样的异景,一过了五月就不看了。

    我在粤西的三里城,陆参戎对我说过这件怪事,到这里又因为时节还早,花未开放。问当地人,有人说蝴蝶是花变化来的,还有的说因为花和蝴蝶相似而引来蝴蝶,不知道谁是正确的。

    蝴蝶泉,泉水清澈如镜。每年到蝴蝶会时,成千上万的蝴蝶从四面八方飞来,在泉边漫天飞舞。蝶大如巴掌,小如铜钱。无数蝴蝶还钩足连须,首尾相衔,一串串地从大合欢树上垂挂至水面。五彩斑斓,蔚为奇观。

    蝴蝶泉,是有名的游览胜地之一,风光秀丽,泉水清澈,独具天下罕见的奇观(蝴蝶会)。随着反映白族生活的影片《五朵金花》的传播,蝴蝶泉这一奇异的景观更是蜚声遐迩,驰名中外,比较著名的有大理蝴蝶泉、枣庄蝴蝶泉、阳朔蝴蝶泉等。

    蝴蝶泉的形成与这一带的环境条件有关。该泉西靠苍山,东临洱海。苍山巍峨挺拔,耸立如屏,山顶积雪,经夏晶莹。云聚生雨,降水丰富,植物每项。洱海总面积约240平方公里,风光绮丽,花枝不断,四时如春。

    苍山和洱海不仅为人类提供了“银苍玉洱”的观赏美景,而且构成了蝴蝶等昆虫大量繁殖与生长的自然环境。蝴蝶泉处于洱海大断裂的北东盘,该盘在地下水溶蚀作用下,形成了众多的落水洞和溶洞,受大气降水和地表水补给,形成了岩溶含水层。

    该含水层中的地下水,沿溶蚀管道流动,在与冲、洪积物接触部位,受细粒松散物阻截,溢出地表后形成蝴蝶泉。该泉涌水量在18.77升/秒上下。泉水的矿化度小于0.5克/升,属重碳酸钙、镁型水,无臭、无味,水质淡美。泉好水美再加上泉边的那棵合欢树,蝴蝶自然乐意光临。由此可知,蝴蝶会并非是因那对情人的遇难所引起,而是由那里的特殊环境条件决定的。

    令人惋惜的是,近十数年,人们已经很难看到美丽的蝴蝶盛会,有时,虽有蝴蝶聚集,但数量已少。据当地父老传言:蝴蝶泉边,原有一蓬枝叶茂密、开白花、发清香的茨蓬,花枝缠在横斜泉面的树干上,蝴蝶沿着这些下垂的花枝连成串。

    如今,茨蓬已除,泉面树干叶枯,加上周围自然环境受到破坏,田野大量使用农药,误伤不少蝴蝶,那连须钩足悬于泉面的奇观,久已不见。看来,只有认真研究蝴蝶生长的规律,加强自然环境的保护,努力保持生态的平衡,才能使迷人的蝴蝶盛会得到恢复和兴盛。

    鼻对文言文翻译

    * ......

热门推荐