商陵君养龙文言文翻译(南陵君养"龙"文言文翻译)
1.南陵君养"龙"文言文翻译
原文:
有献鲮鲤(穿山甲)于商陵君者,以为龙焉。商陵君大悦,问其食,曰蚁。商陵君使豢而扰(驯服、安抚。)之。或曰:“是鲮鲤也,非龙也。”商陵君怒,抶(chì,鞭打。)之。
于是左右皆惧,莫敢言非龙者。遂从而神之。商陵君观龙,龙卷屈如丸,倏(shū,突然、极快地。)而伸。左右皆佯惊,称龙之神。商陵君又大悦。徙居(迁居)之宫中,夜穴(穿过,打洞。)砖而逝。
左右走报:“龙用壮(‘用’施展;‘壮’盛、强大。),今果穿石去矣!”商陵君视其迹,则悼惜不已,乃养蚁以伺,冀其复来也。无何,天大雨震电,真龙出焉。商陵君谓豢龙来,矢(陈列)蚁以邀之。龙怒,震其宫,商陵君死。
君子曰:“甚矣,商陵君之愚也!非龙而以为龙,及其见真龙也,则以陵鲤之食待之,卒震以死,自取之也。”
翻译:
有个将穿山甲献给商陵君的人,(商陵君)把穿山甲当成了龙。商陵君非常高兴,问它的食物是什么,回答说是蚂蚁。商陵君派人豢养并驯养它。有的人说:“这是穿山甲,不是龙。”商陵君恼怒,鞭打了他。在这时(他)左右的人都惧怕,没有敢说不是龙的人。就顺着他而将它奉为神圣的(龙)。
商陵君观赏它,它卷曲起来如同圆球,突然伸展开。左右的人都假装很震惊,称赞‘龙’很神奇。商陵君一再(感到)开心。将它迁居到宫中,夜晚它打穿地砖挖洞走掉了。
左右的(下)人跑来报告:“龙施展它强大本领,如今果然穿石离去了啊!”商陵君看它留下的痕迹,便痛心和惋惜不已,就养好蚂蚁等它(归来),希望它重又降临。
没过多久,天下大雨闪电打雷,真龙现身在天上。商陵君认为是养过的那条龙来了,摆上蚂蚁邀请龙(赴宴)。龙恼怒,震击他的王宫,商陵君死了。
君子说:“商陵君真是愚蠢啊!不是龙认为是龙,等到他见到真龙,就拿穿山甲的食物招待它,最后被震死,是自找的啊。”
点一下赞,谢谢
2.商陵君养"龙"翻译
翻译:
有个将穿山甲献给商陵君的人,(商陵君)把穿山甲当成了龙。商陵君非常高兴,问它的食物是什么,回答说是蚂蚁。商陵君派人豢养并驯养它。有的人说:“这是穿山甲,不是龙。”商陵君恼怒,鞭打了他。在这时(他)左右的人都惧怕,没有敢说不是龙的人。就顺着他而将它奉为神圣的(龙)。
商陵君观赏它,它卷曲起来如同圆球,突然伸展开。左右的人都假装很震惊,称赞‘龙’很神奇。商陵君一再(感到)开心。将它迁居到宫中,夜晚它打穿地砖挖洞走掉了。
左右的(下)人跑来报告:“龙施展它强大本领,如今果然穿石离去了啊!”商陵君看它留下的痕迹,便痛心和惋惜不已,就养好蚂蚁等它(归来),希望它重又降临。
没过多久,天下大雨闪电打雷,真龙现身在天上。商陵君认为是养过的那条龙来了,摆上蚂蚁邀请龙(赴宴)。龙恼怒,震击他的王宫,商陵君死了。
君子说:“商陵君真是愚蠢啊!不是龙认为是龙,等到他见到真龙,就拿穿山甲的食物招待它,最后被震死,是自找的啊。”
原文:
有献鲮鲤(穿山甲)于商陵君者,以为龙焉。商陵君大悦,问其食,曰蚁。商陵君使豢而扰(驯服、安抚。)之。或曰:“是鲮鲤也,非龙也。”商陵君怒,抶(chì,鞭打。)之。
于是左右皆惧,莫敢言非龙者。遂从而神之。商陵君观龙,龙卷屈如丸,倏(shū,突然、极快地。)而伸。左右皆佯惊,称龙之神。商陵君又大悦。徙居(迁居)之宫中,夜穴(穿过,打洞。)砖而逝。
左右走报:“龙用壮(‘用’施展;‘壮’盛、强大。),今果穿石去矣!”商陵君视其迹,则悼惜不已,乃养蚁以伺,冀其复来也。无何,天大雨震电,真龙出焉。商陵君谓豢龙来,矢(陈列)蚁以邀之。龙怒,震其宫,商陵君死。
君子曰:“甚矣,商陵君之愚也!非龙而以为龙,及其见真龙也,则以陵鲤之食待之,卒震以死,自取之也。”
扩展资料
商陵君把穿山甲当成了龙。 商陵君很开心,问它吃什么?说:“蚂蚁。”商陵君派人驯养龙。有人说:“这是穿山甲不是龙。”商陵君生气鞭打他。于是身边的人都害怕,没有敢说不是龙的人。
就顺从他而将龙奉为神。夜里穿山甲穿透墙壁逃走了,下属们奔走告之:“龙太强壮,穿透墙壁逃走了!” 商陵君痛惜不已,就养蚂蚁等它。没过多久,天下起大雨打雷,真龙出现了。商陵君认为养过的龙回来了,拿蚂蚁邀请它。龙十分恼怒击毁他的王宫,商陵君死了。
3.古文商陵君养"龙"译文最简
原文 有献陵鲤(穿山甲。)
于商陵君者,以为龙焉。商陵君大悦,问其食,曰蚁。
商陵君使豢而扰(驯服、安抚。)之。
或曰:“是陵鲤也,非龙也。”商陵君怒,抶(读音chi四声,鞭打。)
之。于是左右皆惧,莫敢言非龙者。
遂从而神之。 商陵君观龙,龙卷曲如丸,倏(读音shu一声,突然、极快地。)
而伸。左右皆佯惊,称龙之神。
商陵君又大悦。徙居(迁居。)
之宫中,夜穴(穿过,打洞。)甓(读音pi四声,砖。)
而逝。左右走报曰:“龙用壮(‘用’施展;‘壮’盛、强大。)
今果穿石去矣!”商陵君视其迹,则悼惜不已,乃养螘以伺,冀其复来也。 无何,天大雨震电,真龙出焉。
商陵君谓豢龙来,矢(陈列)螘以邀之。龙怒,震其宫,商陵君死。
君子曰:“甚矣,商陵君之愚也!非龙而以为龙,及其见真龙也,则以陵鲤之食待之,卒震以死,自取之也。” 翻译: 有个献穿山甲给商陵君的人,把穿山甲当成了龙。
商陵君非常高兴,问它的食物是什么,回答说是蚂蚁。商陵君派人豢养并驯养它。
有的人说:“这是穿山甲,不是龙。”商陵君恼怒,鞭打了他。
于是(他)左右的人都惧怕,没有敢说不是龙的人。就顺着他而将它奉为神圣的(龙)。
商陵君观赏它,它卷曲起来如同圆球,猛地又伸展开。左右的人都假装很震惊,称赞‘龙’很神。
商陵君一再(感到)开心。将它迁居到宫中,夜晚它打穿地砖挖洞走掉了。
左右的(下)人跑来报告:“龙施展它强大本领,如今果然穿石离去了啊!”商陵君看它留下的痕迹,便痛心和惋惜不已,就养好蚂蚁等它(归来),希望它重又降临。 没过多久,天下大雨闪电打雷,真龙现身。
商陵君认为是养过的那条龙来了,摆上蚂蚁邀请龙(赴宴)。龙恼怒,电击他的王宫,商陵君死了。
君子说:“过分啊,商陵君愚蠢啊!不是龙认为是龙,等到他见到真龙,就拿穿山甲的食物招待它,最后被雷打死,是自找的啊。” 感想 无知而专断下场只能如此喏。
注释: 1、鲤(穿山甲。) 2、扰(驯服、安抚。)
3、抶(读音chi四声,鞭打。)。
4.谁有走进文言文21单元5篇的译文,先给20分,完整的再加20分
《走进文言文》九年级第二十一单元2010年03月03日 星期三 18:38阅读 永某氏之鼠 训练1 大 鼠2 越人溺鼠3 商陵君养“龙”4 象 虎5 口蜜腹剑 阅读 永某氏之鼠 【原文】 永①有某氏者,畏日②,拘忌异甚 ③。
以为己生岁直④子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨⑤,悉以恣鼠⑥。
不问。由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完(完好)器,椸⑦无完(完整)衣,饮食大率⑧鼠之余也。昼累累与人兼行⑨,夜则窃啮半暴(10),其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态如故(早先)。其人曰:“是阴类恶物(11)也,盗暴尤甚(12),且何以至是乎哉?”假(13)五六猫,阖(14)门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之(15),杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为恒(16)也哉!(以上文中()中的标号是原文注释) 【注释】 ①永:永州,今湖南陵零县。②畏日:怕触犯忌讳的日子;古 人迷信,以为某些年、月、日不宜做某事,称为“忌日”。
③ 拘忌异甚:拘束禁忌特别厉害。④直:同“值”,遇上。
⑤仓廪庖厨:仓库与厨房。⑥恣(zì)鼠:放任老鼠横行。
⑦椸(yí):衣架。⑧大率:大都。
⑨昼累累与人兼行:白天接连不断跟人一块儿走。(10)窃啮(niè)斗暴:偷咬东西互相恶斗。
(11)阴类恶物:在阴暗中活动的坏东西。(12)尤甚:尤其厉害。
(13)假:借。(14) 阖(hé):关上。
(15) 购僮罗捕之:雇了仆人用网捕捉老鼠。(16) 恒:永久。
[译文] 永州有某人,害怕冲犯忌日,拘束禁忌特别厉害。认为自己的出生年份遇上子年,老鼠是子年的神,因此爱老鼠,不养猫与狗,(而且)禁止仆人不得击杀老鼠。
粮仓厨房,全让老鼠横行,不加追问。由于这原因,老鼠互相转告,都来他家,吃得饱饱的而且没有灾祸。
这人家室内无完好的器物,衣架上没完好的衣服,(自己)吃的喝的大都是老鼠吃剩的。白天(老鼠)接连不断地跟人一块儿行走,到了夜里偷咬东西并互相恶斗,那各式各样吵闹声,(使人)没法安睡,(然而)主人始终不厌恶。
几年以后,那家人搬迁到其他地方去了,以后搬进来人家,老鼠仍像早先一样横行。新来的主人说:“这是在夜间活动的坏东西,偷吃恶斗特别厉害,怎么会到这种地步?”(于是)借来五六只猫,关上门,掀掉瓦片,往洞穴里灌水,雇了仆人用网捕捉老鼠,杀死的老鼠堆得如同小土堆,扔在隐蔽处,散发出的臭气好几个月才消失。
唉!那些老鼠认为永远可以吃得饱饱的而无忧无虑!训练1.大鼠 【原文】 明万历年间,宫中有鼠,大与猫等(相同),为害甚剧。遍求民间佳猫捕之,辄(往往)被食。
适异国来贡狮猫,毛白如雪。投之鼠屋,阖①其扉(门),潜窥之。
猫蹲良久,鼠逡巡②自穴中出,见猫,怒而奔逐之。猫避登几③上,鼠亦登;猫跃下,鼠亦下。
如此往复,不止百次。众咸(都)谓猫怯,以为无能为者也。
既而(不久)鼠跳跃渐迟,硕腹④似喘,蹲地上少⑤休。猫即疾(迅速)下,爪其顶毛,口啮首领,辗转 ⑥ 争持,猫声呜呜,鼠声啾啾。
启扉急视,则鼠首已嚼碎矣。然后知猫之避,非怯也,待其惰也。
【注释】 ① 阖(hé):关闭。 ② 逡(qūn)巡:因顾忌而行动迟缓的样子。
③几:古代矮小的桌子。④硕(shuò)腹:大肚子。
⑤少:稍微。 ⑥ 辗转:反复。
【译文】 明朝万历年间,皇宫中有老鼠,老鼠大得和猫相同,造成的祸害很厉害。(皇家)从民间找遍了好的猫捕捉老鼠,往往被老鼠吃掉。
恰好有外国来进贡狮猫,毛色白得像雪。把狮猫放到(有)老鼠的屋子里,关上门,偷偷观察里面的情况。
猫蹲着好久,老鼠从洞中有所顾虑地迟缓地出来,见到猫,愤怒奔跑过去追逐它。猫避开(它)登在矮小的桌子上,老鼠也登上桌子,猫跳下来,老鼠也(追了)下来。
像这样反反复复,不止一百次。大家都说猫胆怯,认为是没有本领做事的东西。
不久,老鼠的跳跃渐渐迟缓,肥大的肚子好像在急促地呼吸,蹲在地上稍稍休息。猫随即迅速跳下,用爪子抓住老鼠头顶的毛,嘴咬住老鼠头颈,反复争斗相持,猫发出呜呜的叫声,老鼠啾啾地凄切地叫着。
打开门急忙察看,(看见)老鼠的脑袋已经被猫嚼碎了。此后才知道猫先前避开老鼠,不是胆怯,而是在等待老鼠的懈怠。
2 越人溺鼠 【原文】 鼠好(hào)夜窃粟(sù)。越①人置粟于盎②,恣鼠啮不顾。
鼠呼群类入焉(于之,“之”代盎),必饫③而后反(同“返”)。越人乃易粟以水,浮糠覆水上,而鼠不知也,逮(dài,到)夜复呼群次第入,咸(都)溺死。
【注释】 ①越:原指越国,后指浙江一带。 ②盎:一种口小腹大的容器。
③饫(yù):饱食。【译文】 老鼠喜欢夜间偷吃谷子。
越国人把谷子装入盎的容器里,放任老鼠吃而不管。老鼠就呼唤它的同伙成群地跳进盎里,一定吃饱了才回去。
越国人便用水更换谷子,让糠浮在上面覆盖住水面。但老鼠不知道,等到夜间又呼唤同类成群地一只接一只地进入盎中,(结果)都淹死(在盎里)。
3 商陵君养“龙” 【原文】 有献陵鲤①于商陵君 ②者,以为龙焉。商陵君大说(同“悦”),问其食,曰:“蚁。”
商陵君豢(huàn,喂。
5.隔岸相交文言文翻译✨
隔岸相交
【原文】
一平原之鹿欲与一深海之龙相交,谓龙曰:“吾欲相好与汝,君有美意否?”龙欣然应曰:“善哉!”鹿又谓龙曰:“请君上岸,随吾共食肥草!”龙曰:“未可!吾离水食草则休矣,不若汝入大海,可共享鱼鳖。”鹿曰:“亦未可。吾一入海,骨肉成泥,命也不保也。”龙曰:“且为之奈何?”鹿曰:“不交。”龙曰:“非也!汝吾虽非同类,然心地相通,不交岂不有违天意哉!吾俩习性有别,而隔岸相交有何不可!”鹿会意,笑曰:“心通者即为知己,何间于一海岸耶!”遂成相好,心通终生。
【译文】
一只(长年生活在)平原上的鹿想与一只(长年生活在)深海里的龙结交,(就)对龙说:“我想与你交好,您(也)有此美意吗?”龙欣然答应说:“好啊!”鹿又对龙说:“请您上岸,跟我一起吃肥美的青草!”龙说:“不可!我离开水吃草就完蛋了,不如你进入大海,(我们)可以共享鱼鳖美食。”鹿说:“也不可。我一进入大海,骨肉就会成为烂泥,命也不保了。”龙说:“那如何是好呢?”鹿说:“(我们就)不交往了吧。”龙说:“不好!你我虽然不是同类,然而心地相通,不交往岂不有违天意啊!我俩(虽然)习性有区别,但是隔岸相交有何不可呢!”鹿明白,笑着说:“心灵相通就是知己,哪里会被一条海岸间隔呢!”于是(他们)成为相好(的知己),终生心灵相通。