赌饼文言文(文言文{赌饼}的翻译)
1.文言文{赌饼}的翻译
赌饼 《百喻经》云:昔者夫妇,有三番饼。
夫妇共分,各食一饼,余一番在。共作要言:若有语者,要不与饼。
既作要已,为一饼故,各不敢语。须臾有贼,人家偷盗取其财物。
一切所有,尽毕贼手,夫妇二人以先要故,眼看不语。贼见不语,即其夫前,侵掠其妇。
其夫眼见,亦复不语。妇便唤贼,语其夫言:「云何痴人为一饼故,见贼不唤?」其夫拍手笑言:「咄,婢,我定得饼,不复与尔!」世人闻之,不无嗤笑。
凡犬之人,亦复如是,为小名利,诈现静默,为虚假烦恼种种恶贼之所侵掠,丧其善法,遂堕三涂,都不怖畏。求出世道,方於五欲耽著嬉戏,虽遭大苦,不以为患。
如彼愚人等无有异。 译文: 《百喻经》上说:以前有一对夫妇,有一天买了三块饼。
夫妇俩各吃一块之后,还剩一块,俩人就说好了:从现在开始,谁开口说了话,谁就不能吃那块饼。约定之后,为了这块饼,都不再敢开口说话。
过没一会儿,刚好来了一个贼,进他们屋里偷东西,拿走他们的财物;所有的东西,都落入了贼子的手里。可是夫妇二人因为有约在先,虽然看见了,也没开口说什麽。
贼看见他们都不敢说话,就当著丈夫的面前,对他的妻子毛手毛脚起来。丈夫眼睁睁的看见了,却还是不发一语。
妻子急了,便大喊:「有贼!」又对她丈夫说:「你这是什麽样的蠢人啊!竟然为了一块饼,连看见贼也不喊出声!」 她丈夫拍著手大笑说:「哈哈!你这小女子,这饼该归我了,我才不给你吃!」 世间人听了这事无不嗤笑,但一般人也是像他这样;为了一点名利,装作沈著冷静,却让虚妄烦恼、种种恶贼,侵略了进来,以致於丧失自身的善法,还下堕至三恶道;就算这样,对这些结果一点都不害怕,也不想寻求出世的方法,才会耽著在五欲中玩乐著,纵然遇到大苦却不以为难,就跟那个愚痴人没什麽两样。
2.赌饼的翻译
赌饼《百喻经》云:昔者夫妇,有三番饼。
夫妇共分,各食一饼,余一番在。共作要言:若有语者,要不与饼。
既作要已,为一饼故,各不敢语。须臾有贼,人家偷盗取其财物。
一切所有,尽毕贼手,夫妇二人以先要故,眼看不语。贼见不语,即其夫前,侵掠其妇。
其夫眼见,亦复不语。妇便唤贼,语其夫言:「云何痴人为一饼故,见贼不唤?」其夫拍手笑言:「咄,婢,我定得饼,不复与尔!」世人闻之,不无嗤笑。
凡犬之人,亦复如是,为小名利,诈现静默,为虚假烦恼种种恶贼之所侵掠,丧其善法,遂堕三涂,都不怖畏。求出世道,方於五欲耽著嬉戏,虽遭大苦,不以为患。
如彼愚人等无有异。译文:《百喻经》上说:以前有一对夫妇,有一天买了三块饼。
夫妇俩各吃一块之后,还剩一块,俩人就说好了:从现在开始,谁开口说了话,谁就不能吃那块饼。约定之后,为了这块饼,都不再敢开口说话。
过没一会儿,刚好来了一个贼,进他们屋里偷东西,拿走他们的财物;所有的东西,都落入了贼子的手里。可是夫妇二人因为有约在先,虽然看见了,也没开口说什麽。
贼看见他们都不敢说话,就当著丈夫的面前,对他的妻子毛手毛脚起来。丈夫眼睁睁的看见了,却还是不发一语。
妻子急了,便大喊:「有贼!」又对她丈夫说:「你这是什麽样的蠢人啊!竟然为了一块饼,连看见贼也不喊出声!」她丈夫拍著手大笑说:「哈哈!你这小女子,这饼该归我了,我才不给你吃!」世间人听了这事无不嗤笑,但一般人也是像他这样;为了一点名利,装作沈著冷静,却让虚妄烦恼、种种恶贼,侵略了进来,以致於丧失自身的善法,还下堕至三恶道;就算这样,对这些结果一点都不害怕,也不想寻求出世的方法,才会耽著在五欲中玩乐著,纵然遇到大苦却不以为难,就跟那个愚痴人没什麽两样。从前有一对夫妇,先生名叫阿莫,太太叫做阿木。
有一天,他们的邻居送给他们三块大饼,夫妇俩各吃了一块,还剩一块,而两人都很想自个儿独享这一块大饼。这时,先生阿莫就说:「阿木啊!既然我们都想吃这一块大饼,那麽就来做个约定好了。
」阿木说:「什麽约定啊!?」阿莫说:「从现在起我们都不能说话,谁先说话就不能得到那块大饼。」阿木说:「好,为了那块大饼,我绝对不说话,咱们走著瞧!」约定好之后,阿莫和阿木就真的不再说话了。
过没多久,正当两人为了大饼不说话的时候,忽然有一个小偷,闯进他们的家,想要窃取他们的财物。但是夫妇俩为了大饼,谁也不吭声,连喊一声「有贼啊!」都不愿意,就这样眼睁睁地看著小偷将手饰、金银财宝搜括一空。
而小偷见到两人都没任何反应,心生侥幸,又见美色当前,於是,就在阿莫面前戏弄起阿木,阿莫看了无动於衷,继续坚持下去,并不打算救阿木。阿木急了,叫著:「救命啊!救命啊!阿莫!你竟然为了一块大饼连老婆都不要了。
」小偷吓跑了,阿莫却视若无睹,还坐在那儿高兴地喊著:「哈!你先开口说话,大饼就是我的了!大饼是我的了!」。
3.赌饼中云何痴人为一饼故,见贼不唤!什么意思
你这是什麽样的蠢人啊!竟然为了一块饼,连看见贼也不喊出声!
赌饼
《百喻经》云:昔者夫妇,有三番饼。夫妇共分,各食一饼,余一番在。共作要言:若有语者,要不与饼。既作要已,为一饼故,各不敢语。须臾有贼,人家偷盗取其财物。一切所有,尽毕贼手,夫妇二人以先要故,眼看不语。贼见不语,即其夫前,侵掠其妇。其夫眼见,亦复不语。妇便唤贼,语其夫言:「云何痴人为一饼故,见贼不唤?」其夫拍手笑言:「咄,婢,我定得饼,不复与尔!」世人闻之,不无嗤笑。凡犬之人,亦复如是,为小名利,诈现静默,为虚假烦恼种种恶贼之所侵掠,丧其善法,遂堕三涂,都不怖畏。求出世道,方於五欲耽著嬉戏,虽遭大苦,不以为患。如彼愚人等无有异。
译文:
《百喻经》上说:以前有一对夫妇,有一天买了三块饼。夫妇俩各吃一块之后,还剩一块,俩人就说好了:从现在开始,谁开口说了话,谁就不能吃那块饼。约定之后,为了这块饼,都不再敢开口说话。 过没一会儿,刚好来了一个贼,进他们屋里偷东西,拿走他们的财物;所有的东西,都落入了贼子的手里。可是夫妇二人因为有约在先,虽然看见了,也没开口说什麽。贼看见他们都不敢说话,就当著丈夫的面前,对他的妻子毛手毛脚起来。丈夫眼睁睁的看见了,却还是不发一语。妻子急了,便大喊:「有贼!」又对她丈夫说:「你这是什麽样的蠢人啊!竟然为了一块饼,连看见贼也不喊出声!」
她丈夫拍著手大笑说:「哈哈!你这小女子,这饼该归我了,我才不给你吃!」
世间人听了这事无不嗤笑,但一般人也是像他这样;为了一点名利,装作沈著冷静,却让虚妄烦恼、种种恶贼,侵略了进来,以致於丧失自身的善法,还下堕至三恶道;就算这样,对这些结果一点都不害怕,也不想寻求出世的方法,才会耽著在五欲中玩乐著,纵然遇到大苦却不以为难,就跟那个愚痴人没什麽两样。
4.文言文次非斩蛟赌饼二人相马更度一遭海上鸥鸟曲高和寡诣府归马狐假
次非斩蛟①إ 荆有次非者②,得宝剑于干遂③,还反涉江④,至于中流,有两蛟夹绕 其船⑤。
次非谓舟人曰:“子尝见两蛟绕船能两活者乎⑥?”船人曰:“未之见也⑦ 。”次非攘臂祛衣⑧,拔宝剑曰:“此江中之腐肉朽骨也。
弃剑以全己⑨,余奚爱焉? ”于是赴江刺蛟,杀之而复上船。 舟中之人皆得活。
ؤ 【注释】ؤ ①选自《吕氏春秋•知分》。②次非:传说楚国的勇士。
③干遂:古地名,在今江苏省吴县 西北。④还:通“旋”,很短一段时间。
反:同“返”。⑤蛟:传说中与龙相似的一种水中 凶恶动物。
⑥两:疑为“而”,当在“能”字前。⑦未之见也:没有见过。
之作动词。这是 古汉语中常见的宾语提前的句式。
⑧祛:读qū区,除去。⑨弃剑以全己:这句意思是两蛟 绕船是为了得到宝剑,如果把剑丢给它们,就可以保全自己的性命。
ؤ楚国有位名叫次非的勇士,在干遂那个地方得到一把锋利无比的宝剑。 没多久,在他渡江返 回的时候,船到江心,水中突然跃出两条蛟龙,围着小船紧追不舍。
إ 次非一见,便问船夫说:“你见过两条蛟龙夹绕小船,而能活命的吗?”船夫说:“没有见 过。”إ 于是,次非脱下衣报,挽起袖子,拔出干遂剑,指着蛟龙厉声喝道:“这些东西,不过是江 中的烂肉朽骨而已。
它们张牙舞爪是要得到这把宝剑。让我舍弃它来保全自己,真是痴心妄 想!我哪能那样做呢!”说完跃入江中,和蛟龙展开搏斗,终于把蛟刺死,又回到船上,使全 船的人都保全了性命。
ؤ赌饼 《百喻经》云:昔者夫妇,有三番饼。 夫妇共分,各食一饼,余一番在。
共作要言:若有语者,要不与饼。既作要已,为一饼故,各不敢语。
须臾有贼,人家偷盗取其财物。一切所有,尽毕贼手,夫妇二人以先要故,眼看不语。
贼见不语,即其夫前,侵掠其妇。其夫眼见,亦复不语。
妇便唤贼,语其夫言:「云何痴人为一饼故,见贼不唤?」其夫拍手笑言:「咄,婢,我定得饼,不复与尔!」世人闻之,不无嗤笑。 凡犬之人,亦复如是,为小名利,诈现静默,为虚假烦恼种种恶贼之所侵掠,丧其善法,遂堕三涂,都不怖畏。
求出世道,方於五欲耽著嬉戏,虽遭大苦,不以为患。如彼愚人等无有异。
译文: 《百喻经》上说:以前有一对夫妇,有一天买了三块饼。 夫妇俩各吃一块之后,还剩一块,俩人就说好了:从现在开始,谁开口说了话,谁就不能吃那块饼。
约定之后,为了这块饼,都不再敢开口说话。 过没一会儿,刚好来了一个贼,进他们屋里偷东西,拿走他们的财物;所有的东西,都落入了贼子的手里。
可是夫妇二人因为有约在先,虽然看见了,也没开口说什麽。 贼看见他们都不敢说话,就当著丈夫的面前,对他的妻子毛手毛脚起来。
丈夫眼睁睁的看见了,却还是不发一语。妻子急了,便大喊:「有贼!」又对她丈夫说:「你这是什麽样的蠢人啊!竟然为了一块饼,连看见贼也不喊出声!」 她丈夫拍著手大笑说:「哈哈!你这小女子,这饼该归我了,我才不给你吃!」 世间人听了这事无不嗤笑,但一般人也是像他这样;为了一点名利,装作沈著冷静,却让虚妄烦恼、种种恶贼,侵略了进来,以致於丧失自身的善法,还下堕至三恶道;就算这样,对这些结果一点都不害怕,也不想寻求出世的方法,才会耽著在五欲中玩乐著,纵然遇到大苦却不以为难,就跟那个愚痴人没什麽两样。
二人相马【原文】 伯乐教二人相踶马,相与之简子厩观马。一人举踶马,其一人从后而循之,三抚其尻而马不踶,此自以为失相。
其一人曰:“子非失相也,此其为马也,踒肩而肿膝。夫踶马也者,举后而任前,肿膝不可任也,故后不举。
子巧于相马而拙于任肿膝。”【译文】 伯乐教两个人相马,那两个人一块儿去马棚里看马。
一个人指出了喜欢踢人的马。另一个人从后面摸那匹马,多次抚摸它的屁股而那匹马却不踢人。
那个人认为自己认错了,另一个人说:“你没有认错。 爱踢人的马是它,但是它扭伤了肩和膝盖。
爱踢人的马,都是举起后腿让前腿来负担;膝盖肿了不能负担,所以后腿不举。你善于任爱踢人的马,却不善于任肿的膝盖。”
【寓意】 世界是复杂的,总会有一些特殊的情况发生。 就象那匹马一样,它之前好踢人,可受伤后,就不能踢人了。
因此,看问题要全面,否则很难做出正确的判断。更度一遭 过去有人捉到一只甲鱼,想把它煮来吃,又不肯负担杀生的恶名。
于是烧旺火使锅里的水沸腾,在锅上横架上一根细竹子作为桥,然后跟甲鱼约定说:“(你)能渡过这桥,我就放你一条生路。 ”甲鱼知道主人是在使用诡计骗杀自己,就尽力小心地(像螃蟹爬沙一样)爬行,仅仅能够渡过(竹桥)一次。
主人说:“你能渡过这桥,真是太好了!再给为渡一次桥, 我想(再)仔细看看。” 海上鸥鸟原文 海上之有人好鸥鸟者,每旦之海上,从鸥鸟游,鸥鸟之至者百数而不止。
其父曰:"吾闻鸥鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之。"明日之海上,鸥鸟舞而不下也。
译文: 海边有一个喜好海鸥的人,每天早晨他来到海边,跟着海鸥游玩,来和他一起玩的海鸥何只百只。他的父亲说:"我听说海鸥都喜欢跟你玩,你抓只来,让我玩玩。
"第二天他来到海上,海鸥只是在天空。
5.文言文《糟饼》注释
糟饼
一人家贫而不善饮,每出,止啖糟饼二枚,即有酣状。适遇友人问曰:“尔晨饮耶?”答曰:“非也,食糟饼耳。”归以语妻,妻曰:“呆子,便说饮酒,也妆些门面。”夫颔之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对。友诘之:“酒热吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,咎曰:“酒如何说熯?径云热饮。”夫曰:“已晓矣。”再遇此友,不待问,即夸云:“我今番的酒是热吃的?”友问曰:“尔吃几何?”其人伸指曰:“两个。”
有一个人(因为)家庭贫穷而不擅长喝酒,每次都是就吃两个糟饼,就有醉意。恰巧遇到一位朋友问他:“你早晨吃的是酒吗?”他回答说:“你说的不对,我吃的是糟饼。”回家以后把事情对他妻子说了,他妻子说:“(你)就说喝酒,也有点面子。”丈夫点头。再出去,然就遇到这个朋友,问题和前面一样,他用喝酒作为答案。朋友逗他说:“酒是烫着喝的?还是凉着喝的?”他回答说:“是用油煎的。”他朋友笑着说:“还是糟饼。”回到家中,妻子知道了这件事情,埋怨他说:“你怎么说是用油煎的,你要说是烫酒喝的。”丈夫说:“我知道了。”再遇到这个朋友,没等到朋友问就夸口说:“我今天喝的酒,是烫着喝的。”朋友问:“你喝了多少?”他伸出他的手说:“两个。”
6.文言文《槽饼》的解释意思
编辑本段吃糟饼
一人家贫而不善饮,每出,止啖糟饼二枚,即有酣意。适遇友人问曰:“尔晨饮那?”答曰:“非也,吃糟饼耳。”归以语妻,妻曰:“便说饮酒,也妆些体面。”夫颔之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对友诘之:“酒热吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,咎曰:“汝如何说熯,须云热饮。”夫曰:“知道了。”再遇此友,不待问即夸云:“我今番的酒,是热的?”友问曰:“你吃几何?”其人伸手曰:“两个。”
编辑本段翻译
有一个家庭贫穷而喝不起酒,每次都是就吃两个糟饼,就有醉意。恰巧遇到一位朋友问他:“你早晨吃的是酒吗?”他回答说:“你说的不对,我吃的是糟饼。”回家以后把事情对他妻子说了,他妻子说:“(你)就说喝酒,也有点面子。”丈夫点头。再出去,然就遇到这个朋友,问题和前面一样,他用喝酒作为答案。朋友逗他说:“酒是烫着喝的?还是凉着喝的?”他回答说:“是用油煎的。”他朋友笑着说:“还是糟饼。”回到家中,妻子知道了这件事情,埋怨他说:“你怎么说是用油煎的,你要说是烫酒喝的。”丈夫说:“我知道了。”再遇到这个朋友,没等到朋友问就夸口说:“我今天喝的酒,是烫着喝的。”朋友问:“你喝了多少?”他伸出他的手说:“两个。” 尔:你 仍:依旧 语:告诉 熯(hàn):用极少的油煎 云:说 啖(dàn):吃 颔(hàn):点头 咎(jiù):责怪
编辑本段赏析
友人因为发现那人都不知道怎样饮酒,所以才被发现那人是吃糟饼的。
——转摘
望采纳