勿以妾兄为宰执文言文翻译(勿以妾兄为宰执翻译)
1.勿以妾兄为宰执 翻译
勿以妾兄为宰执 翻译。
观八年,跟随太宗巡幸九成宫,感染疾病危险疲乏。太子承乾进入服侍,悄悄地启奏皇后说:“医药全都用尽了,您的身体却不病好。
请允许我启奏陛下赦免囚徒,度人入道,希望蒙受福祉的帮助。”皇后说,“生死有命运,不是人的力量所加的。
如果修福可以延长寿命,我从来不做恶;假如行善没有效果,有什么福可求?赦免是国家的大事。佛道是指示不同地方的宗教罢了,不是政体没有弊端,又是皇上所不信的。
怎么用我一个夫人就使天下的法度混乱?”承乾不敢奏明陛下,把这件事告诉左仆射房玄龄,玄龄把这件事让陛下知道,太宗和侍奉左右的臣子没有谁不抽噎。朝廷上的大臣全都请求减缓赦免,太宗听从了。
皇后知道了这件事,坚持规劝,太宗于是就停止了这件事。 皇后病情将要加重时,和太宗辞别,那时玄龄因为被谴责而回家,皇后因此说:“玄龄奉事陛下最长时间,小心谨慎,出人意料的谋划和秘密的计策,全都预先知道,竟然没有一句话泄露,不是有大的缘故,希望您不要舍弃他。
妾的本宗,侥幸有缘与陛下结为姻亲,既然不是因为有道德的行为,就容易遭逢危险的时候。想要保全他们使他们永久,千万不要安排他们权要的职位。
只要让他们以外戚的身份遵奉朝廷谒见,就是他们的幸运了。妾活着既然没有对当时有益,现在死了也不能厚葬。
而且葬就是藏,不想让人看见。自古圣贤的人,都崇尚节俭薄葬。
只有无道的乱世,才大起山陵,劳动耗费天下人,被有见识的人嘲笑。只请求依靠山来埋葬我,不用起坟,不用棺材,所必需的器物服饰,都用木瓦,节俭送终,这就是您不忘了我了。”
贞观十年六月二十一日,皇后在立政殿过世,那时年龄三十六岁。那一年的十一月庚寅的时候,葬在昭陵。
2.勿以妾兄为宰执文言文翻译,选自二十五史
观八年,跟随太宗巡幸九成宫,感染疾病危险疲乏。太子承乾进入服侍,悄悄地启奏皇后说:“医药全都用尽了,您的身体却不病好。请允许我启奏陛下赦免囚徒,度人入道,希望蒙受福祉的帮助。”皇后说,“生死有命运,不是人的力量所加的。如果修福可以延长寿命,我从来不做恶;假如行善没有效果,有什么福可求?赦免是国家的大事。佛道是指示不同地方的宗教罢了,不是政体没有弊端,又是皇上所不信的。怎么用我一个夫人就使天下的法度混乱?”承乾不敢奏明陛下,把这件事告诉左仆射房玄龄,玄龄把这件事让陛下知道,太宗和侍奉左右的臣子没有谁不抽噎。朝廷上的大臣全都请求减缓赦免,太宗听从了。皇后知道了这件事,坚持规劝,太宗于是就停止了这件事。
皇后病情将要加重时,和太宗辞别,那时玄龄因为被谴责而回家,皇后因此说:“玄龄奉事陛下最长时间,小心谨慎,出人意料的谋划和秘密的计策,全都预先知道,竟然没有一句话泄露,不是有大的缘故,希望您不要舍弃他。妾的本宗,侥幸有缘与陛下结为姻亲,既然不是因为有道德的行为,就容易遭逢危险的时候。想要保全他们使他们永久,千万不要安排他们权要的职位。只要让他们以外戚的身份遵奉朝廷谒见,就是他们的幸运了。妾活着既然没有对当时有益,现在死了也不能厚葬。而且葬就是藏,不想让人看见。自古圣贤的人,都崇尚节俭薄葬。只有无道的乱世,才大起山陵,劳动耗费天下人,被有见识的人嘲笑。只请求依靠山来埋葬我,不用起坟,不用棺材,所必需的器物服饰,都用木瓦,节俭送终,这就是您不忘了我了。”贞观十年六月二十一日,皇后在立政殿过世,那时年龄三十六岁。那一年的十一月庚寅的时候,葬在昭陵。
3.《勿以妾兄为宰执》翻译
观八年,跟随太宗巡幸九成宫,感染疾病危险疲乏。
太子承乾进入服侍,悄悄地启奏皇后说:“医药全都用尽了,您的身体却不病好。请允许我启奏陛下赦免囚徒,度人入道,希望蒙受福祉的帮助。”
皇后说,“生死有命运,不是人的力量所加的。如果修福可以延长寿命,我从来不做恶;假如行善没有效果,有什么福可求?赦免是国家的大事。
佛道是指示不同地方的宗教罢了,不是政体没有弊端,又是皇上所不信的。怎么用我一个夫人就使天下的法度混乱?”承乾不敢奏明陛下,把这件事告诉左仆射房玄龄,玄龄把这件事让陛下知道,太宗和侍奉左右的臣子没有谁不抽噎。
朝廷上的大臣全都请求减缓赦免,太宗听从了。皇后知道了这件事,坚持规劝,太宗于是就停止了这件事。
皇后病情将要加重时,和太宗辞别,那时玄龄因为被谴责而回家,皇后因此说:“玄龄奉事陛下最长时间,小心谨慎,出人意料的谋划和秘密的计策,全都预先知道,竟然没有一句话泄露,不是有大的缘故,希望您不要舍弃他。妾的本宗,侥幸有缘与陛下结为姻亲,既然不是因为有道德的行为,就容易遭逢危险的时候。
想要保全他们使他们永久,千万不要安排他们权要的职位。只要让他们以外戚的身份遵奉朝廷谒见,就是他们的幸运了。
妾活着既然没有对当时有益,现在死了也不能厚葬。而且葬就是藏,不想让人看见。
自古圣贤的人,都崇尚节俭薄葬。只有无道的乱世,才大起山陵,劳动耗费天下人,被有见识的人嘲笑。
只请求依靠山来埋葬我,不用起坟,不用棺材,所必需的器物服饰,都用木瓦,节俭送终,这就是您不忘了我了。”贞观十年六月二十一日,皇后在立政殿过世,那时年龄三十六岁。
那一年的十一月庚寅的时候,葬在昭陵。
4.勿以妾兄为宰执文言文翻译,选自二十五史
观八年,跟随太宗巡幸九成宫,感染疾病危险疲乏。
太子承乾进入服侍,悄悄地启奏皇后说:“医药全都用尽了,您的身体却不病好。请允许我启奏陛下赦免囚徒,度人入道,希望蒙受福祉的帮助。”
皇后说,“生死有命运,不是人的力量所加的。如果修福可以延长寿命,我从来不做恶;假如行善没有效果,有什么福可求?赦免是国家的大事。
佛道是指示不同地方的宗教罢了,不是政体没有弊端,又是皇上所不信的。怎么用我一个夫人就使天下的法度混乱?”承乾不敢奏明陛下,把这件事告诉左仆射房玄龄,玄龄把这件事让陛下知道,太宗和侍奉左右的臣子没有谁不抽噎。
朝廷上的大臣全都请求减缓赦免,太宗听从了。皇后知道了这件事,坚持规劝,太宗于是就停止了这件事。
皇后病情将要加重时,和太宗辞别,那时玄龄因为被谴责而回家,皇后因此说:“玄龄奉事陛下最长时间,小心谨慎,出人意料的谋划和秘密的计策,全都预先知道,竟然没有一句话泄露,不是有大的缘故,希望您不要舍弃他。妾的本宗,侥幸有缘与陛下结为姻亲,既然不是因为有道德的行为,就容易遭逢危险的时候。
想要保全他们使他们永久,千万不要安排他们权要的职位。只要让他们以外戚的身份遵奉朝廷谒见,就是他们的幸运了。
妾活着既然没有对当时有益,现在死了也不能厚葬。而且葬就是藏,不想让人看见。
自古圣贤的人,都崇尚节俭薄葬。只有无道的乱世,才大起山陵,劳动耗费天下人,被有见识的人嘲笑。
只请求依靠山来埋葬我,不用起坟,不用棺材,所必需的器物服饰,都用木瓦,节俭送终,这就是您不忘了我了。”贞观十年六月二十一日,皇后在立政殿过世,那时年龄三十六岁。
那一年的十一月庚寅的时候,葬在昭陵。
5.勿以妾兄为宰执文言文翻译选与《二十五史旧唐书后妃传》 汉之吕,
汉之吕、霍可为切骨上戒,特愿圣朝勿以妾兄为宰执。
——意思是:汉代的吕(汉高祖后吕雉)、霍(汉宣帝后霍成君),可以成为切骨的教训。我只愿圣朝不要让我的哥哥成为宰相。
(吕雉、霍成君这两人皆以嫉妒凶残、败坏政风著称) 《旧唐书·列传第一·后妃上》记载: “时后兄无忌,夙与太宗为布衣之交,又以佐命元勋,委以腹心,出入卧内,将任之朝政。后固言不可,每乘间奏曰:“妾既托身紫宫,尊贵已极,实不愿兄弟子侄布列朝廷。
汉之吕、霍可为切骨之诫,特愿圣朝勿以妾兄为宰执。”太宗不听,竟用无忌为左武候大将军、吏部尚书、右仆射。
后又密遣无忌苦求逊职,太宗不获已而许焉,改授开府仪同三司,后意乃怿。” 释义: 当时皇后的哥哥长孙无忌,一直与太宗是布衣之交,又是辅佐太宗的开国元勋,太宗把他当做心腹,经常出入太宗的寝宫,太宗将要把朝政托付给他。
皇后坚决不同意,经常乘间隙向皇帝上奏说:“我既然已经是皇后,尊贵已极,实在不愿兄弟子侄布列朝廷。汉代的吕(汉高祖后吕雉)、霍(汉宣帝后霍成君),可以成为切骨的教训。
我只愿圣朝不要让我的哥哥成为宰相。”太宗不听,最终还是任命长孙无忌为左武侯大将军、吏部尚书、右仆射。
皇后又私下派人到长孙无忌那里苦苦请求他辞职,太宗不得已同意了,改授长孙无忌开府仪同三司,皇后才感到欢喜。
6.汉之吕,霍可为切骨上戒,特愿圣朝勿以妾兄为
汉之吕、霍可为切骨上戒,特愿圣朝勿以妾兄为宰执。
——意思是:汉代的吕(汉高祖后吕雉)、霍(汉宣帝后霍成君),可以成为切骨的教训。我只愿圣朝不要让我的哥哥成为宰相。(吕雉、霍成君这两人皆以嫉妒凶残、败坏政风著称)
《旧唐书·列传第一·后妃上》记载:
“时后兄无忌,夙与太宗为布衣之交,又以佐命元勋,委以腹心,出入卧内,将任之朝政。后固言不可,每乘间奏曰:“妾既托身紫宫,尊贵已极,实不愿兄弟子侄布列朝廷。汉之吕、霍可为切骨之诫,特愿圣朝勿以妾兄为宰执。”太宗不听,竟用无忌为左武候大将军、吏部尚书、右仆射。后又密遣无忌苦求逊职,太宗不获已而许焉,改授开府仪同三司,后意乃怿。”
释义:
当时皇后的哥哥长孙无忌,一直与太宗是布衣之交,又是辅佐太宗的开国元勋,太宗把他当做心腹,经常出入太宗的寝宫,太宗将要把朝政托付给他。皇后坚决不同意,经常乘间隙向皇帝上奏说:“我既然已经是皇后,尊贵已极,实在不愿兄弟子侄布列朝廷。汉代的吕(汉高祖后吕雉)、霍(汉宣帝后霍成君),可以成为切骨的教训。我只愿圣朝不要让我的哥哥成为宰相。”太宗不听,最终还是任命长孙无忌为左武侯大将军、吏部尚书、右仆射。皇后又私下派人到长孙无忌那里苦苦请求他辞职,太宗不得已同意了,改授长孙无忌开府仪同三司,皇后才感到欢喜。