猿母怜子文言文翻译(猿母怜子文言文翻译)
1.猿母怜子文言文翻译
《猿母怜子》文言文翻译是:临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。
此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。只可怜不能用言语表达自己的心愿。
此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。母猿大声悲啼,扑地而死。
剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。
原文:临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。
此人缚猿子于庭中树上, 以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状。
直谓口不能言矣。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。
此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫病,灭门。
2.翻译文言文,猿母怜子,野宾认主
猿母怜子 译文:临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。
此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。
母猿大声悲啼,扑地而死。剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。
事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。 野宾认主 译文:王裕养了一只猴子,叫做野宾。
野宾很通人性,叫它都会应答。但是十分顽劣,终于被放回山林中。
二年多,王裕途经汉江之滨,野宾带一群猴子来到马前。王裕叫了一声“野宾”,猿猴都应答了,最终哀叫了几声走了。
希望我的回答对您有帮助,有问题可以追问。 满意请及时采纳,谢谢。
3.猿母怜子用那句俗语来告诉我们道理的
临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上, 以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状。直谓口不能言矣。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫病,灭门。
作 者
干宝
创作年代
东晋
译文
临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。只可怜不能用言语表达自己的心愿。此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。母猿大声悲啼,扑地而死。剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。
4.《猿母》/《顽猴》的文言文翻译
是“猿母中箭”和“顽猴见巧”吗?《猿母中箭》原文: 僧悟空在江外,见一猿坐树梢,弋①人伺其便,射之,正中母腹.母呼其雄至,付子已②,哀鸣数声,乃拔箭堕地而死.射者折矢弃弓,誓不复射.(《墨客挥犀·三》) [注释]①弋人:射鸟的人.即下文的“射者”.②已:结束,完.译文: 三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是射鸟的人引弓发射,结果,猿母应声中箭.猿母呼唤雄猿近前,将孩子托付给它后,悲戚地鸣叫了几声后,拔掉身上的箭,掉到地上死了.射鸟的人把箭折断,把弓丢弃,发誓不再射箭.《顽猴见巧》原文: 吴王浮于江,登乎狙之山。
众狙见之,恂然弃而逃,逃于深蓁。有一狙焉,委蛇攫搔,见巧乎王。
王射之,敏给搏捷矢。王命相者趋射,狙执死。
王顾谓其友颜不疑曰:“之狙也。伐其巧,恃其便,以敖予,以至此殛也。
戒之哉!嗟呼!无以汝色骄人哉!”颜不疑归,而师董梧,以助其色,去乐辞显。三年,而国人称之。
(节选自《庄子·徐无鬼》)释文: 吴王渡过长江,登上猕猴聚居的山岭。群猴看见吴王打猎的队伍,惊惶地四散奔逃,躲进了荆棘丛林的深处。
有一只猴子留下了,它从容不迫地腾身而起抓住树枝跳来跳去,在吴王面前显示它的灵巧。吴王用箭射它,它敏捷地接过飞速射来的利箭。
吴王下命令叫来左右随从打猎的人一起上前射箭,猴子躲避不及抱树而死。吴王回身对他的朋友颜不疑说:“这只猴子夸耀它的灵巧,仗恃它的敏捷而蔑视于我,以至于受到这样的惩罚而死去。
要以此为戒啊!唉,不要用傲气对待他人啊!”颜不疑回去后就拜董梧为师,改掉了他的傲态,抛弃了淫乐,告别了荣华显耀,三年后全国的人都称赞他。
5.猿母的翻译
是“猿母中箭”吗? 原文 僧悟空在江外,见一猿坐树梢,弋①人伺其便,射之,正中母腹。
母呼其雄至,付子已②,哀鸣数声,乃拔箭堕地而死。射者折矢弃弓,誓不复射。
(《墨客挥犀·三》) [注释]①弋人:射鸟的人。即下文的“射者”。
②已:结束,完。 译文 三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是射鸟的人引弓发射,结果,猿母应声中箭。
猿母呼唤雄猿近前,将孩子托付给它后,悲戚地鸣叫了几声后,拔掉身上的箭,掉到地上死了。射鸟的人把箭折断,把弓丢弃,发誓不再射箭。