情况用文言文(什么情况文言文用直译)
1.什么情况文言文用直译
按要求,翻译文言文多数情况下应该直译,也就是说要以直译为基础,在难以直译或直译后表达不了原文意蕴时,才酌情用意译。例如:
及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
此题的关键命题是为“及”与“尽”两词的直译,“及”是“到……时”,“尽”应译为“竭尽”正确答案为“到(他)死的那天,天下熟悉和不熟悉他的人,都为他竭尽哀悼”。
许多考生直译不到位,把“及死之”译成“死的时候”缺了“到……”不当。把“皆为尽哀”译作“都为他哀悼”或“都为他志哀”,“尽”字未直译出来。一些考生自以为大致意思译对了,实则未得分或仅得一半分。
2.什么情况文言文用直译
按要求,翻译文言文多数情况下应该直译,也就是说要以直译为基础,在难以直译或直译后表达不了原文意蕴时,才酌情用意译。
例如:及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。此题的关键命题是为“及”与“尽”两词的直译,“及”是“到……时”,“尽”应译为“竭尽”正确答案为“到(他)死的那天,天下熟悉和不熟悉他的人,都为他竭尽哀悼”。
许多考生直译不到位,把“及死之”译成“死的时候”缺了“到……”不当。把“皆为尽哀”译作“都为他哀悼”或“都为他志哀”,“尽”字未直译出来。
一些考生自以为大致意思译对了,实则未得分或仅得一半分。
3.文言文中名词做状语的情况都有哪些
在文言文中,名词做状语有以下情况: 一、方位名词作状语,一般翻译为“向+方位名词,例如: (1)近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘琮束手。
(《赤壁》) “南指”“向南指”。 二、称谓名词作状语,译为“当作+称谓名词,例如: (2)不然,令五人者保其首领以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?”(《五人墓》) “隶使”“当作奴隶使唤”。
三、一般名词作状语,译为“用+一般名词,例如: (3)不以木为之者,文理有疏密,沾水则高下不平,兼与药相粘,不可取;不若燔土,用讫再火令药熔,以手拂之,处恭边枷装磺膘委博莲其印自落,殊不沾污。(《活板》)“火令药熔”,“用火让药熔化”。
(4)成仓猝莫知所救,顿足失色。旋见鸡伸颈摆扑,临视,则虫集冠上,力叮不释。
(《促织》)“力叮不释”,“用力叮着不放”。 (5)方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
(《狼》)“隧入”“用打洞的办法进入”。 (6)大喜,笼归,举家庆贺,虽连城拱璧不啻也。
(《促织》) “笼归”“用笼子装着拿回家”。 四、人或动物名词作状语,表比喻,译为“像+名词+一样” (7)少时,一狼径去,其一犬坐于前。
(《狼》) “犬坐于前”,“像狗一样坐在面前”。五、时间名词作状语 日:表示一 日食饮得无衰乎? 每天的饮食都不曾减少吧? 表渐进 相邻之生日蹙。
《捕蛇者者说》 日:一天比一天还有很多,这需要时间慢慢积累的,如果在学习中遇到了你不曾见过的句式,一定要记下来。这样日积月累,文言文就难不倒你。
4.不知道情况就别插话用文言文怎么说
原文:
有两人皆患近视,而各矜其目力不相上下。适村中富人将以明日悬匾于门,乃约以次日同至其门,读匾上字以验之。然皆自恐弗见,甲先于幕夜使人刺得其字,乙并刺得其旁小字。既之门,甲先以手指门上曰:“大字某某。”乙亦用手指门上曰:“小字某某。”甲不信乙能见小字也,延主人出,指而问之曰:“所言字误否?”主人曰:“误则不误,但匾上未悬,门上虚无物,不知两君所指者何也?”
意思:
有两个人眼睛都近视,可是,却各自夸耀自己的眼睛比对方好。正好村里一个有钱人家明天要在门上挂匾,于是,两人.便约好第二天一起到这家门前去读匾上的字,来验证各自的视力。然而,两个人都担心自己看不见,于是甲先在当天傍晚便派人去打听匾上的字,而乙连旁边的小字都打听到了。第二天,两人一起来到门前,甲用手指着门上说: “大字写的是某某。”乙也用手指门上说: “小字写的是某某。”甲不相信乙能看到小字,便请主人出来,指着门上问道:“我们所说的字错不错?”主人说:“错倒是没错,可是匾还没挂上,门上虚无一物,不知你们二位指的是什么?”
启示:
当今的社会就如同是一个还没有挂出来的匾,匾上的字是什么,谁也说不准。如果有人愿意猜,那是可以的,每个人都有这个权利。但是不必争辩,争辩是徒劳的。他们一味的空想,结果总没有机会去枉顾他一次。所以这则古文是在告诫我们:在搞不清楚事实的情况下,不要以自己的想象来判断事物,要自己去实践、感受、体验和理解。