• 蹦蹦跳跳在文言文里(文言文成语故事)

    1.文言文成语故事

    刻舟求剑

    楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎!

    叶公好龙

    叶公好龙,室中雕文尽以为龙。于是天龙闻而下之,窥头于牖,拖尾于堂。叶公见之, 弃而还走,失其魂魄,五神无主。是叶公非好龙也,夫似龙而非龙也。

    郑人买履

    郑人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。」反归取之。及反,市罢,遂不得履。

    人曰:「何不试之以足?」曰:「宁信度,无自信也。」

    自 相 矛 盾

    楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

    守株待兔

    宋人有耕者。田中有株。兔走触株,折颈而死。 因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可得得,而身为宋国笑。

    刻舟求剑

    战国时,楚国有个人坐船渡江。船到江心,他一不小心。把随身携带的一把宝剑掉落江中。他马上掏出一把小刀,在船舷上刻上一个记号,说:“这是我宝剑落水的地方,所以我要刻上一个记号。”

    船靠岸后,那楚人立即从船上刻记号的地方跳下水去捞取掉落的宝剑。捞了半天,仍不见宝剑的影子。其实他又怎么找得到宝剑呢?船继续行驶,而宝剑却不会再移动。像他这样去找剑,真是太愚蠢可笑了。

    叶公好龙

    从前有个叫叶公的人非常喜欢龙。在他的家里,墙上画着龙,柱子上雕着龙,穿的 盖的上面都绣着龙。天上的真龙听说叶公喜欢龙,就来到叶公家拜访他,长长的尾 巴伸在堂上,把头探进窗户里张望。叶公看到天上的真龙后,吓得魂飞胆破,脸色 都变色了,急忙躲起来。原来,叶公喜欢的不是真龙,而是那些画的、绣的、刻的假龙。

    郑人买履

    郑国有个人想去买双鞋,他先比量了一下自己的脚,然后把量好的尺码於在座位上。他匆忙去到集市上,忘了带那尺码。他已经拿到鞋子,却说:「我忘记带尺码来了。」又转回家去取。等到他赶回来,集市已散,他终於没有买到鞋。

    有人问他说:「你为什麽不用自己的脚试一试鞋子的大小呢?」他回答说:「我宁可相信尺码,也不相信自己的脚!」

    自相矛盾

    楚国有个既卖盾又卖矛的人。(他)称赞他自己(的盾)说:“我这盾牌的坚固,没有东西能使它被刺穿。”(他)又称赞他的矛说:“我这矛的锋利,对于任何东西没有不能被它刺穿的。”有人说:“用你的矛,去刺你的盾牌,会怎么样?”这个卖东西的人不能够回应了。那不能被刺穿的盾牌和没有不能刺穿的矛,是不可能同时存在的。

    守株待兔

    宋国有个农夫种着几亩地,他的地头上有一棵大树。一天,他在地里干活,忽然看见一只兔子箭一般地飞奔过来,猛的撞在那棵大树上,一下子把脖子折断了,蹬蹬腿就死了。这个农夫飞快的跑过去,把兔子捡起来,高兴地说:“这真是一点劲没费,白捡了个大便宜,回去可以美美地吃上一顿了。”他拎着兔子一边往家走,一边得意地想:“我的运气真好,没准明天还会有兔子跑来,我可不能放过这样的便宜。”

    第二天,他到地里,也不干活,只守着那棵大树,等着兔子撞过来。结果,等了一天什么也没等到。他却不甘心,从此,天天坐在那棵大树下等着兔子来撞死。他等呀等呀,直等到地里的野草长得比庄稼都高了,连个兔子影也没有再见到。

    2.愚公移山文言文中的词语翻译

    《愚公移山》文言文中的词语,可以分为以下几个文言现象,现注释翻译如下:

    1、古今异义

    :古义是直、一直

    今义是手指。

    :古义是连……都

    今义是曾经

    :古义是草木

    今义是毛发。

    :古义是山之南、水之北

    今义是太阳。

    :古义是山之北、水之南

    今义是阴天

    :古义是之于

    今义是各个、许多。

    :古义是叹气

    今义是休息。

    :古义是即使,

    今义是虽然。

    :古义是停止

    今义是已经。

    :古义是方圆,

    今义常指矩形。

    :古义是苦于

    今义是惩罚。

    :古义是愁

    今义是一种味道。

    :古义是挑

    今义是莲,又称荷花。

    2、词类活用。

    险:形容词活用作名词,险峻的大山。

    箕畚:名词作状语,用箕畚装石土。

    面:名词活用作状语,面向着。

    聚:使动用法,使。 。聚,相当于“把。 。召集在一起”。

    苦:形容词作动词,愁。

    3、一词多义。

    其:惧其不已也【代词,他】;其如土石何【助词,加强反问语气】 ;帝感其诚【他】;其妻献疑【他的】。

    之:以君之力【的】;虽我之死【助词,主谓间取消句子独立性】;告之于帝【代词,这件事】;跳往助之【代词,他,代指愚公】。

    且:年且九十【将要,快要】;且焉置土石【况且】。

    焉:且焉置土石?【疑问代词,哪里】;始一反焉【加强语气】。

    而:面山而居【表示修饰】;何苦而不平 【表示承接】;而山不加增【表示转折】。

    4、通假字。

    (1)“指通豫南”中的“指”,通“直”,一直。

    (2)

    “寒暑易节,始一反焉”中的“反”,通“返”,往返。

    (3)“甚矣,汝之不惠”中的“惠”,通“慧”,聪明。

    (4)“河曲智叟亡以应中的“亡”,通“无”,没有。

    (5)“一厝雍南”中的“厝”,通“措”,放置。

    (6)“无陇断焉”中的“陇”,通“垄”,高地。

    文言文,蹦蹦跳跳

    3.谁帮我翻译文言文

    太行、王屋两座山方回700里,高万丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。

    北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,住在大山的正对面。由于北边的大山挡路,出来进去都要绕道,他感到很苦恼,就召集全家人商上说;“我跟你们尽一切力士把这两座大山挖平,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山也难挖平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,挖下来的土和石头往哪儿搁?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”于是愚公率领儿孙中能挑担子的几个人(上了山),凿石头,挖土块用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳的去帮助他。冬夏换季,才能往返一次。

    河曲智文讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你简直大愚蠢了!就凭你在世上这最后的几年,剩下这么点力气,连山上的一棵草也动不了,又能把土块石头怎么样呢?”北山愚公长叹一声,说:“你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。

    握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了的挖下去,向天帝报告了这件事。天命被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部,从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

    2.

    〈愚公移山〉翻译 作者:东周 列子

    太形、王屋两座山,面积七百里见方,高几万尺,本来是在冀州的南边、河阳的北边。北山有一位叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对著这两座山而居住,对於山北通道被阻挡,进出都要绕路远行的情形感到苦恼,就召集家人来商量说:「我和你们尽全力来铲平险阻,使能直通豫州南部,到达汉水以南的地区,好吗?」大家异口同声,纷纷表示赞成。

    他的妻子提出疑问说:「凭你的力量,连魁父那样的小山还损毁不了,对於太形、王屋这两座大山又能怎样呢?而且挖下的泥土、石头要放在哪里呢?」

    大家异口同声地说:「投到渤海的尾端、隐土的北边。」於是愚公就率领子孙及挑担的三个壮丁,敲下石头,挖起泥土,用畚箕运到渤海的尾端。邻居京城氏的寡妇,有一个遗腹子,才到换牙的年龄,也蹦蹦跳跳地前去帮助他们;只有在寒暑更替的时候,才回来一次。

    河曲智叟笑著阻止他说:「你实在太不聪明了!凭你老人家所剩不多的岁月和体力,还不能损毁山上的一根草,对於那些泥土和石头将能怎麽样呢?」北山愚公长长地叹了一口气说:「你的心实在固执,固执得不通事理,还不如那寡妇和小孩子。虽然我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;这样子子孙孙世代相传,没有穷尽啊!而山却不会增高,何必担心不能铲平呢?」河曲智叟听了之后无话可答。

    山神听到这消息,怕他们不停地挖下去,就向天帝报告这件事。天帝被愚公的真诚所感动,就命令大力神夸蛾氏的两个儿子背走那两座山,一座放在朔方的东边,一座放在雍州的南边。从此冀州的南面,汉水的南边,就没有高地阻隔了。

    4.求古文翻译

    原文

    金华郡守张佐治至一处,见蛙无数,夹道鸣噪,皆昂首若有诉。佐治异之,下车步视,而蛙皆蹦跳为前导。至田间,三尸叠焉。公有力,手挈二尸起,其下一尸微动,以汤灌之,未几复苏。曰:“我商也,道见二人肩两筐适市,皆蛙也,购以放生。二人复曰:‘此皆浅水,虽放,后必为人所获;前有清渊,乃放生池也。’吾从之至此,不意挥斤,遂被害。二仆随后不远,腰缠百金,必为二人诱至此,并杀而夺金也。”张佐治至郡,急令捕之,不日人金俱获。一讯即吐实,罪死,所夺之金归商。

    译文

    金华县的长官张佐治到一个地方,看见有许多青蛙在道路旁鸣叫,而且一只只都昂着头,像有冤要说似的。张佐治觉得很奇怪,便下车步行,边走边察看,青蛙见他下了车,于是又蹦跳到他的面前为他引路。一直走到了一田边,只看见三具尸体叠在一起。张佐治用手提起上面两具尸体,发现最下面那具尸体还在颤动,于是喂给那人热水喝。不一会儿那人醒了,便讲起了经过:“我是名商人,在向集市路上遇见两个人的肩上背着箩筐,筐中有青蛙,都在哀鸣着。于是我便买下了青蛙把它们全放生了。那两个卖蛙的人说:‘这里水很浅,即使你把青蛙放生了,也会被别人捉住。前面有一潭水很深,是个放生池。’我于是便跟那两人前往放生池。可谁能料想,那两个人挥动斧头,于是,我就被他们伤害了。我的仆人在我后面不远,他们身上都带着很多银子,一定是那害我的人把仆人们引诱到这里来,把他们杀死了,抢走了所有银两。”张佐治听后立刻回县里,逮捕那杀人的两人。不久,便人赃俱获。经过审讯,那两人都交代了犯罪的事实,判他们死罪,并将他们抢夺的钱财归还给商人。

    注释

    1金华:古地名,今浙江金华市。

    2郡守:郡的长官。

    3挈:提。

    4从:跟随。

    5斤:斧头。

    6导:引路

    7并:同时。

    8清渊:深水。

    9市:到市场上去。

    10汤:热水。

    11适:去到

    12前导:在前面开路

    13焉:在那里

    14未几:不久

    15从之:跟随

    16哀之:感到哀伤

    17异之:感到奇怪

    启示

    好人有好报,恶人有恶报。

    文言知识

    现代汉语中在数词之后一般总跟着量词,如“三个人”、“五辆车”、“八匹马”、“十朵花”等等,而在文言文中只说“三人”、“五车”、“八马”、“十花”。这主要是因为古代量词极少,因此在翻译文言文时要把确当的量词加进去。如上文“三尸”、“二人”“二仆”、“一讯”,要译为“三具尸体”、“两个人”、“两个仆人”、“一次审讯”。

    楼主~

    蹦蹦跳跳在文言文里

    * ......

热门推荐