• 养病文言文(急!翻译成文言文)

    1.急!翻译成文言文

    吾与君相识于巧合,非余所欺,实乃不得已而为之。

    与君相约于媒者本乃家妹,然其心有悦兮,故余代之往矣。初见君兮,卿之风姿如空谷幽兰,若微风吹皱一池春水。

    然恐所瞒之事为君所察,乃心有戚戚焉,惟卿见谅。其后吾与君渐相知相悦兮。

    然人生不如意之十之八九。 琐事有之,流言蜚语亦有之,不堪其扰,而与君之情见离。

    余心甚忧。然则,一波未平一波又起。

    当是时,恰逢端阳佳节,令堂阴以厚礼亲送至鄙之陋室,而瞒卿远矣。事毕,若俱悉之。

    大怒,斥之乃母于室。余心伤之甚深,其后不敢有所欺。

    乃引之为戒,其事关乎卿,俱不敢有所瞒,唯恐不能闻之乃耳;视之尔目;明之若心。 幸甚,与君相识、相知、相悦兮。

    盖余之情路多舛。现又逢中秋佳节,恐需再面若干烦忧之事,压之乃身与余身。

    然吾唯望与君共度余生到白头。若君心似余心,则歌一曲《凤求凰》以相和,定不负卿之情义。

    如若不然,若君念及与余相知一场,则盼早日告之其果。余虽见拒,心亦有恨,而余之耽兮,犹可脱也,当另觅有缘之人。

    望君早日答复,或喜或忧,余均可受之。如若卿因不忍相而拒思徐徐图之,以弱余对君之思慕之情。

    则吾与汝俱将为之所伤,恐悔之晚矣。盼早日决断,余与君之缘分在卿一念之间,慎之。

    养病文言文怎么说,养病文言文,养病用文言文怎么说

    2.病用古文怎么说

    “怎么”在现代汉语中有不同意义、不同用法,对应文言文的表述也就不同。

    我们可以将各种不同意义归纳为代词性质和副词性质两种类型。

    1、当“怎么”表示“为什么”、“如何”时,询问目的、原因,途径、方法,属于疑问代词性质。

    如“怎么不说话?”“怎么不回家?”文言文可表述为:“曷不语?”“胡不归?”

    如“怎么回答?”文言文可表述为:“何以对?”

    2、当“怎么”表质疑、反问等意思时,属于疑问副词性质。

    如:“你怎么能轻视我?”“怎么能这么说?”文言文可表述为:“尔安敢轻吾?”“岂出此言?”

    总之,文言文与现代汉语之间的词语并非绝然一对一的关系,熟练掌握了文言虚词之后,完全可以根据语境来确定表达方法。

    养病文言文

    * ......

热门推荐