林园文言文(以题陈胜林园译文译文?)
1.以题陈胜林园译文译文?
原文: 陈胜王凡六月①。
已为王,王陈②。其故人尝与庸耕者闻之③,之陈④,扣宫门曰⑤:“吾欲见涉。”
宫门令欲缚之⑥。自辩数⑦,乃置⑧,不肯为通⑨。
陈王出,遮道而呼涉⑩。陈王闻之,乃召见,载与俱归(11)。
入宫,见殿屋帷帐,客曰:“夥颐(12)!涉之为王沈沈者(13)!”楚人谓多为夥,故天下传之,夥涉为王(14),由陈涉始。客出入愈益发舒(15),言陈王故情(16)。
或说陈王曰:“客愚无知,颛妄言(17),轻威(18)。”陈王斩之。
诸陈王故人皆自引去(19),由是无亲陈王者。 解释: ①王:称王。
凡:总共。②王陈:即“王于陈”,在陈地做王。
③故人:旧相识,老朋友。④之陈:到陈地去。
⑤扣:敲。⑥宫门令:守卫宫门的官。
⑦辩数:反复解说。⑧乃:才。
置:放开。⑨为通:即“为之通”,替他通报。
⑩遮道:拦路。(11)这句的意思是,陈胜和他同乘一辆车回去。
(12)夥颐:意思是“真多呀”。夥:多。
颐,语气助词,相当于“呀”。(13)沈沈:形容宫室高大深邃,富丽堂皇。
(14)夥涉为王:这是当时流传的口头语,意思是一朝得志就变得十分阔气。(15)发舒:放肆,随便。
(16)故情:过去的事情。(17)颛:通“专”。
妄言:胡说。(18)轻威:轻视威严,有损于威严。
(19)引去:自动离开。引,退。
译文: 陈胜称王总共六个月的时间。已经当了王之后,在陈称王。
从前一位曾经与他一起雇佣给人家耕田的伙计听说他做了王,到了陈县,敲着宫门说:“我要见陈涉。”守宫门的长官要把他捆绑起来。
经他反复解说,才放开他,但仍然不肯为他通报。等陈王出门时,他拦路呼喊陈涉的名子。
陈王听到了,才召见了他,与他同乘一辆车子回宫。走进宫殿,看见殿堂房屋、帷幕帐帘之后,客人说:“伙颐!陈涉大王的宫殿高大深邃啊!”楚地人把“多”叫做“伙”,所以天下流传“伙涉为王”的俗语,就是从陈涉开始的。
这客人在宫中出出进进越来越更加随便,常常跟人讲陈涉从前的一些旧事。有人就对陈王说:“您的客人愚昧无知,专门胡说八道,有损于您的威严。”
陈王就把来客杀死了。从此之后,陈王的故旧知交都纷纷自动离去,没有再亲近陈王的人了。
加分哦!。
2.文言文描写园林景观的语句
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹2113取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为5261坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日4102光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。1653其岸势犬牙差互,不可内知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴容武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
3.把文言文《园冶》中《园说》部分 从“凡结林园”——“宛自天开”
翻译:大凡要建造园林,不论村镇,以选择地理位置偏远一些为优,种植树木并加以修剪使之错落有致;景色要因地制宜,流水与植物交相辉映。
园径开辟于花木山石之中,赋园居生活以清闲超脱之美,围墙隐匿于丛林之中,房屋建设于绿茵之下。山高处亭楼,极目远眺;竹林中寻幽,醉心其间。
窗牖居高,视野空灵;尽收千顷汪洋,四时花开。梧桐树荫遍地,槐树当庭而植;沿河堤遍植垂柳,绕屋外广种寒梅;于竹篁之中结庐而居,开一派先河;以绵延群山为屏障,赏千寻连绵翠色,尽管这都是人为的作品,也仍像是天然而成。