• 抄近路的文言文(文言文翻译(1):一之谓甚,其可再乎?(2):臣闻之,爱问知识)

    1.文言文翻译(1):一之谓甚,其可再乎?(2):臣闻之, 爱问知识

    (1)原文:“(晋不可启,寇不可玩。)

    一之谓甚,其可再乎?” 【注释】:“晋不可启”:谓晋欲无餍,不可轻启其贪心。“启”,开启。

    “寇”:外人侵犯国境者。 “玩”:轻视,玩忽。

    晋之借路,实为侵寇,所以说“寇不可玩”。 “甚”:过分。

    “做了一次,已经过分。”比喻错误不能重犯。

    【翻译】:“(我们不能轻易答应,以免引起晋国的贪心,对敌人的阴谋也决不可以疏忽。)上次我们允许晋国借路,已经是很过分了,怎再来第二次?” (2)原文:“(对曰:)臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依 。

    (故《周书》曰:‘皇天无亲,惟德是辅。’)” 【注释】:“之”:指下面要说的话。

    “鬼神非人实亲”:“鬼神非亲人”的倒装,意即鬼神不亲近哪一个人。“惟德是依”:结构与上句相同。

    惟,只。《周书》:周朝的史书,现已失传。

    下面这两句见于今本伪《古文尚书·蔡仲之命》。 “皇天”:上天。

    “辅”:佐助。 【翻译】:(宫之奇)回答说:“我听说,鬼神对人并不分亲疏,只保佑有德行的人。

    所以《周书》上有这样的话:‘上天不分亲疏,只保佑有德行的人。 ’” (3)原文:“师还,馆于虞,遂袭虞,灭之 ,执虞公 。”

    【注释】:“还”:回来。 “馆”:公家接待宾客的房舍。

    这里用作动词,是寓住的意思。“执”:逮捕,捉拿。

    【翻译】:(这年冬天,晋国灭掉虢国。)“晋师回来,驻扎在虞国,于是袭击虞国,把它灭掉了,并且捉住了虞公。”

    以上三句,出自典故:“宫之奇谏假道”(《左传·僖公五年》): 春秋时虞与虢是两个唇齿相依的近邻诸侯国。 晋国为了攻打虢国,曾以宝物作为贿赂,借用虞国的道路,使部队穿过虞国抄近路前往虢国。

    虞国国君贪图宝物,不听大臣宫之奇的劝谏,竟答应了晋国的请求。晋国攻下虢国一个城池后还师回国。

    三年后,晋国又向虞国国君提出了借用道路的请求。宫之奇这一次极力劝谏道:“虢国就好比是庇护虞国的一张皮。

    虢如果给灭掉了,虞跟着也就会灾祸临头。上一次把道路借给晋师,已经太过分了(“一之谓甚”),怎么能再有第二次?俗话说‘辅车相依,唇亡齿寒’,这正像是说的虞和虢啊!”虞君不听,又一次答应了晋国的请求。

    后来,果然不出宫之奇所料,晋国在灭掉虢之后,回过头来便把虞也给灭掉了。

    2.求描写风景的文言文(五篇)最好是短一点的,因为我要手抄 爱问知识

    答谢中书书陶弘景①山川之美,古来共谈。

    高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。

    青林翠竹,四时②俱备。晓雾将歇③,猿鸟乱鸣;夕日欲颓④,沉鳞竞跃⑤。

    实是欲界之仙都⑥。自康乐⑦以来,未复有能与⑧其奇者。

    注释:①本文选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全粱文》。谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。

    ②五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青、黄、黑、白、赤为正色。

    交辉,交相辉映。③四时:四季。

    ④歇:消散。⑤夕日欲颓:太阳快要落山了。

    颓,坠落。⑥沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。

    沉鳞,潜游在水中的鱼。⑦欲界之仙都:人间天堂。

    欲界,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。

    仙都,神仙生活于其中的美好世界。⑧康乐:指南著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。

    是南朝齐梁间文学家。⑨与(yù):参与,这里指欣赏。

    登泰山记----姚鼐泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。

    当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。

    余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰西北谷,越长城之限至于泰安。 是月丁未,与知府朱孝纯子颖由南麓登。

    四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。泰山正南面有三谷,中谷绕泰安城下,郦道无所谓环水也。

    余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。

    东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅,崖限当道者,世皆谓之天门云。

    道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南,望晚日照城廓,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

    戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面,亭东自足下皆云漫,稍见云中白若樗数十立者,山也。

    极天云一线异色,须臾成五彩。 日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之,或曰,此东海也。

    回视日观以西峰,或得日或否,绛皓驳色,而皆若偻。亭西有岱祠,又有碧霞元君祠。

    皇帝行宫,在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。

    僻不当道,皆不及往。 山多石,少土。

    石苍黑色,多平方,少圆。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。

    冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数时内无树,而雪与人膝齐。

    桐城姚鼐记。滕王阁序——王勃豫章故郡,洪都新府。

    星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

    物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊彩星驰。

    台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,谵帷暂驻。

    十旬休暇,胜友如云。千里逢迎,高朋满座。

    腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区。

    童子何知?躬逢胜饯。时维九月,序属三秋。

    潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。

    临帝子之长洲,得仙人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。

    鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。披绣闼,俯雕甍。

    山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。

    虹销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

    渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。 遥吟甫畅,逸兴遄飞。

    爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

    四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。

    天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。望长安于日下,指吴会于云间。

    地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。

    怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。

    屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子安贫,达人知命。 老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。

    酌贪泉而觉爽,处涸辙而犹欢。北海虽赊,夫摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。

    孟尝高洁,空怀报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?勃三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。

    舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。

    他日趋庭,叨陪鲤对;今晨捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;锺期既遇,奏流水以何惭?鸣呼!胜地不常,盛筵难再。

    兰亭已矣,梓泽邱墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公!敢竭鄙诚,恭疏短引。

    一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

    滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠廉暮卷西山雨。

    闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流!游褒禅山记--王安石褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禅”。

    今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。

    距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识。

    抄近路,文言文

    3.请教古文高手一句古文的意思

    后一种是正确的。“假如我们抓到了他们,也可以这样做啊!”

    这是一个假设句。“当念”和“可耳”连用时,译成“想想”虽不算错,但并不贴切,这个“想想”是虚意,真正表达的是“请某人做某种假想”的意思,应引申为“向使,假使”,作“如果,假如”解。

    同时这又是一个倒置强调句, “可耳”的意思是“可以啊”,“正”和“耳”一样,都是用来加强语气的,不需要翻出来,如果你一定要翻,可以直接翻成“正”。

    “亦正如此,可耳”==“亦正可如此耳”,把“可”字放在后面去,只是为了构成强调。“亦可如此”太平淡了,“亦正可如此耳”,就有力一些,而“亦正如此,可耳!”,就有力多了。

    举例:

    故战道必胜,主曰无战,必战可也;战道不胜,主曰必战,无战可也

    必战可也=必可战也

    无战可也=可无战也

    同理,正如此可耳=正可如此耳。

    现代文中也有这样的用法:

    “如果嫌慢,也可以抄近道去。”

    “如果嫌慢,抄近道过去也可以呀!“

    这个句子之所以容易造成理解错误,前面几个回答者都没有看懂,就是因为作者用了一个倒置强调句,不熟悉文言句法的人辨认不出来。现在把次序换回来,就很容易理解了。至于“亦正可如此耳”中的“正”该怎么解释,就不用我多说了吧,呵呵,相信都不会理解错。当然了,这是对没发生过的事情做假设,因为已经发生过的事情,哪里还有什么可不可以的呢!

    此外 “彼”是限定性指代词,不作无特定指代对象的泛指用,在这个句子中,它只能代指正在“如此”对“我辈”的人,也就是下令对他们施用凌迟酷刑的人。由于这些人实际上并没有被抓住,所以这也只能是一个假设句,类似于英文中的虚拟语气。

    抄近路的文言文

    * ......

热门推荐