• 二犬情深文言文阅读题(二犬情深文言文翻译及注释)

    1.二犬情深文言文翻译及注释

    二犬情深原文

    咸溪童镛(yōng),家畜二犬,一白一花,共出一母。性狡狯,解人意。日则嬉戏,夜则守门。后白者忽目盲,不能进牢而食。主人以草藉檐外卧之。花者衔饭吐而饲之。夜则卧其旁。及白者死,埋之山麓间,花犬乃朝夕往,至葬处则默哀,若拜泣状,良久乃反。(据《东观记》改写)

    二犬情深翻译

    咸溪童镛的家里,养着两只狗,一只是白狗一只是花狗,是同一只母狗所生。(它们)生性聪灵,(善于)理解人的心意。(它们)白天就嬉戏,晚上便看守大门。后来白狗的眼睛突然瞎了,不能进入栏圈自己吃东西。主人用草铺在房檐外让它睡在那里。 花狗便衔了食物(到白狗边)吐出来喂给它吃,夜里就睡在它的身旁,将近两年多。等到白狗死了以后,(主人)就把它埋在山脚下。花狗于是每天早晚都前往(埋葬白狗的'地方),在埋葬(白狗)的地方默默伤心,像悼念的样子,很久才返回。

    注释

    1.咸溪:古地名。

    2.畜:养

    3.狡狯(kuài):狡猾,此指聪明可爱

    4.倏(shū):突然

    5.牢:笼子

    6.藉(jiè):垫,铺

    7.卧:睡

    8.饲:喂养

    9.几:大概,将近

    10.及:等到

    11.山麓:山脚下

    12.若:好像

    13.状:样子

    14.良久:很久

    15.乃:才

    16.反:通假字,通“返”,返回

    句意解释:

    1.主人以草藉檐外卧之:主人用草垫铺在房檐外让它睡在那里。

    2.埋诸山麓:(主人将白狗)埋在山脚下。

    3.良久乃反:(花狗)很久才返回。

    2.二犬情深 全文翻译

    译文:

    咸溪童镛的家里,养着两只狗,一只是白的,一只是花的,一起出生于同一只母狗。它们生性聪敏可爱,善解人意。它们白天就嬉戏打闹,晚上则看守家门。后来白狗的眼睛突然瞎了,不能进入笼子里自己吃东西。主人用杂草垫着,让它卧在房檐外。

    花狗便衔了食物吐出来喂给白狗吃,夜晚就睡在它旁边,几乎有两年多。等到白狗死了以后,主人就把它埋之于山脚。花狗每天早晚前往白狗的墓地,在埋葬白狗的地方默默伤心,像悼念哭泣的样子,很久才返回家去。

    原文:

    咸溪童镛(yōng)家,畜二犬,一白一花,共出一母。性狡狯,解人意。日则嬉戏,夜则守门。后白者忽目盲,不能进牢而食。主人以草藉檐外卧之。花者衔饭吐而饲之。夜则卧其旁。及白者死,埋之山麓间,花犬乃朝夕往,至葬处则默哀,若拜泣状,良久乃反。

    出处:出自明代夏玉麟汪佃的《建宁府志》。

    《建宁府志》是2009年8月在厦门大学出版社出版的书籍,作者是夏玉麟、汪佃。

    本书包括建置沿革、疆域、分野附、山川、气候附、风俗、官师、名宦、城池、形胜附、公署、津梁、坊巷、祀典、户口、物产、贡赋、徭役附、选举上、乡举、进士、选举下、岁贡、恩贡、荐辟、封赠、荫补、例贡、学校书院、杜学附、人物、道学、文学、勋业、宦达、高行、烈女、隐逸等内容。

    扩展资料:

    句意解释:

    1.主人以草藉檐外卧之:主人用草垫铺在房檐外让它睡在那里。

    2.埋诸山麓:(主人将白狗)埋在山脚下。

    3.良久乃反:(花狗)很久才返回。

    文言知识:

    1、状。“状”指”…的样子“、”情况“等。上文”若拜泣状“,意为好像边拜边哭的样子。又,”室中无人,若方去状“,意为房间里没人,好像刚离去的样子。

    2、灵活的解释词语。上文”不能进牢自食“的”牢“,显然不能理解为”监牢“。”牢“的上部像房屋,下部是”牛“,本义为圈养牲畜的地方。那么上文"不能进牢自食”中的“牢”,联系上下文,便是指犬睡觉的地方,故可理解为“笼子”。这就是灵活的理解词语的方法。

    参考资料来源:搜狗百科-二犬情深

    二犬情深文言文阅读题

    * ......

热门推荐