• 兰陔爱日图文言文翻译(爱兰说文言文翻译)

    1.爱兰说文言文翻译

    《爱兰说》文言文是现在的人仿写《爱莲说》的,而且,这个改那个改的,你真要翻译就把你的版本发过来吧。

    附《爱莲说》译文:

    水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

    我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。啊!(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

    2.《清•顾彩髯樵传阅读答案附翻译》古诗原文及翻译

    作者:阅读下面文言文,完成4~7题。

    明季吴县洞庭山乡,有樵子者,貌髯而伟,姓名不著,绝有力。每暮夜樵采,独行山中,不避蛇虎。

    所得薪,人负百斤而止,髯独负二百四十斤,然鬻于人,止取百斤价。人或讶问之,髯曰:“薪取之山,人各自食其力耳。

    彼非不欲多负,力不赡也。吾力倍蓰①而食不兼人,故贱其值。

    且值贱,则吾薪易售,不庸有利乎?”由是人颇异之,加刮目焉。髯目不知书,然好听人谈古今事,常激于义,出言辩是非,儒者无以难。

    尝荷薪至演剧所,观《精忠传》。所谓秦桧者出,髯怒,飞跃上台,摔桧殴,流血几毙。

    众咸惊救。髯曰:“若为丞相,奸似此,不殴杀何待?”众曰:“此戏也,非真桧。”

    髯曰:“吾亦知戏,故殴,若真,膏吾斧矣!”其性刚疾恶类如此。洞庭有孤子陈学奇,聘邹氏女为室,婚有期矣。

    女兄忽夺妹志,献苏宦某为妾。学奇泣诉于官,官畏宦势,无如何也。

    学奇讼女兄,宦并庇兄不得伸。学奇窘甚。

    一日,值髯于途,告之故,且曰:“若素义激,能为我筹此乎?”髯许诺:“然需时日以待之,毋迫我也。”学奇感泣。

    髯去,鬻身为显者舆仆。显者以其多力而勤,甚信爱之,得出入内闼。

    邹女果为其第三妾。髯得间,以陈情告。

    女泣如雨,诉失身状,愿公为昆仑②。髯曰:“毋迫。”

    一日,显者夫人率群媵游天平山,显者不能禁。髯嘿贺曰:“计行矣!”于是密具舟河干。

    众妾登舆,髯舁第三舆,乃邹氏也。出门,绐③其副,迂道疾行,至河干,谓女曰:“登舟!”舟遽开,帆疾如驶。

    群仆骇变,号呼来追。 髯拳三人仆地,不能出声。

    徐去,则女舟已至陈门矣。学奇得室忻感,谓古押衙④不是过也。

    髯谓学奇,亟宜鸣之官以得妻状。官始不直显者,至是称快,询知义由于髯,赐帛酒花彩以荣之。

    显者惭,杜门若不闻者。自是义樵名益著。

    (清•顾彩《髯樵传》)【注】①蓰:五倍。 ②昆仑:即昆仑奴,唐传奇《昆仑奴》中的义士。

    ③绐:欺骗。④古押衙:唐传奇《无双传》中的义侠,押衙为官名。

    4.对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是(3分)A。然鬻于人 鬻:卖 B。

    彼非不欲多负,力不赡也 赡:赡养C。值髯于途 值:遇见 D。

    迂道疾行,至河干 干:岸5.下列句子编为四组,其中全部与髯樵设计搭救邹女有直接关系的一组是(3分)①髯去,鬻身为显者舆仆 ②女泣如雨,诉失身状③髯曰:毋迫 ④于是密具舟河干⑤出门,绐其副,迂道疾行 ⑥官始不直显者,至是称快A。 ①④⑤ B。

    ①③⑥ C 。②③⑥ D。

    ②④⑤6.下列对原文有关内容的分析和概括,不正确的一项是(3分)A。髯樵胆量过人,常常在夜间独自上山砍柴,不怕碰上毒蛇猛虎。

    B。为了更容易把柴卖出去,髯樵每次背负比别人多一倍多的柴。

    C。以砍柴为生的髯樵,虽然目不知书,但有勇有谋,疾恶如仇。

    D。营救邹氏、帮助陈学奇夫妇团圆的义举,使人们对髯樵褒奖有加。

    7.翻译文中画线的句子。(10分)(1)由是人颇异之,加刮目焉(3分)(2)若素义激,能为我筹此乎(4分)(3)然需时日以待之,毋迫我也(3分)参考答案:4。

    B(赡:胜任。)5。

    A(①句表示髯樵为以后的行动作准备,④句也是为搭救邹女作准备,⑤句更是搭救邹女的行动。以上几句都与髯樵设计搭救邹女有直接关系。)

    6。B(髯樵多背柴,并不是为了容易买)7。

    (1)因此人们都认为他是个奇异的人,更加刮目相看他了。(共3分,“由是”“异”各1分,写出大概意思给1分)(2)你向来嫉恶如仇,能为我想办法(解决)这事吗?(共4分,“若”“素”“筹”各1分,写出大概意思给1分)(3)但是需要等待一定的时间,不要催促我。

    (共3分,“毋”“迫”各1分,写出大概意思给1分)附参考译文:明朝末年,吴县洞庭山的乡村中,有个打柴的人,满脸大胡子并且身材魁伟,姓名不为人所知,极有力气。常在夜间打柴,独自一人在山中行走,不怕碰上毒蛇猛虎。

    打的柴草,别人只能背一百斤,髯樵独自能背二百四十斤,但是卖给别人,只收取百斤柴的钱。有人惊讶地问他,髯樵说:“柴取自山中,人们都是自食其力罢了。

    他们不是不想多背,而是力量没有那么大。我的力量是别人的五倍,但吃饭并不比别人多,所以把价钱压低了。

    再说,价钱压低了,我的柴又容易卖,这难道不是有好处吗?”因此人们都认为他是个奇异的人,更加刮目相看他了。髯樵不识字,但是喜欢听别人谈论古往今来的事情,常常激于义愤,说出话来,争辩是非得失,就是读书人也没有办法难住他。

    (有一次),曾经背着柴到戏场观看《精忠传》,那个扮演秦桧的演员出场了,髯樵大怒,飞步跳上台,摔倒秦桧殴打他,把他打得鲜血直流,几乎要死。 众人急忙来救。

    髯樵说:“他做丞相,奸恶成这样,不打死他还等什么?”众人说:“这是演戏啊,不是真秦桧。”髯樵说:“我也知道是演戏,所以才打他,如果是真秦桧,就要用他的血肉润滑我的斧头了!”他性格刚烈,嫉恶如仇就像这样。

    洞庭有个孤儿叫陈学奇,聘邹家的女子为妻室,婚姻已经定下了日期。 女子的哥哥忽然夺去妹妹的意愿,把妹妹献给姓苏的一个宦官为妾。

    学奇到官府哭诉,官府害怕苏宦的势力,没有办法。

    翻译,图文,兰陔爱日

    3.洛神赋 全文及其拼音 带翻译

    洛神赋 曹植 【原文】 黄初三年,余朝京师,还济洛川。

    古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。

    其辞曰: 余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。

    日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。

    于是精移神骇,忽焉思散。俯则末察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。

    乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃日乎?其状若何?臣愿闻之。”

    余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。

    仿佛兮若轻云之蔽月,飘飘兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。

    襛纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。

    延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。

    云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。

    瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。

    奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。

    戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。

    微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉纵体,以遨以嬉。

    左倚采旄,右荫桂旗。壤皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

    余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。

    愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗。

    抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。

    感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。

    于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。

    践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。

    尔乃众灵杂遢,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。

    叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。

    休迅飞凫,飘忽若神,陵波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。

    进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。

    含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。

    于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。

    腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。

    于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。

    恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。

    悼良会之永绝兮。哀一逝而异乡。

    无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。

    忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。

    冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。

    夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。

    揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。 【译文】 黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。

    传说洛水神灵的名字叫做伏妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹死在洛水,死后被封为洛水之神)。于是就模仿宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,我也将这段经历写了下来,是这样的: 我从京城返回东方的封邑(鄄城)。

    翻过伊厥山,越过缳辕山,经过通谷,登上了景山。这时已经是夕阳西下,车马都很疲乏了。

    于是在铺满香草的河岸上停下车,让马儿自由自在地在芝草田里吃草歇息。我在树林中安然悠闲地走着,放眼欣赏洛水美丽的景色。

    忽然,感到心神受到震撼,思绪飘到了远方。猛一抬头,看到一幅奇异景象:一个美如天仙的女子正在山崖之旁。

    于是忙拉住随从问道:“你看到那个女子了吗?她是谁啊?真是太美了!”随从回答:“臣听说洛水的神灵叫做伏妃,那么,君王见到的莫非是她么?她相貌如何?臣很想听听。” 我说:“她长得…体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲象腾空嬉戏的游龙;容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,青春华美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若无象薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;远远望去,明亮洁白象是朝霞中冉冉升起的太阳,靠近观看,明丽耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;丰满苗条恰到好处,高矮胖瘦符合美感;肩部美丽象是削成一样,腰部苗条如一束纤细的白绢;脖颈细长,下颚美丽,白嫩的肌肤微微显露;不施香水,不敷脂粉;浓密如云的发髻高高耸立,修长的细眉微微弯曲;在明亮的丹唇里洁白的牙齿鲜明呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿,两只美丽的酒窝儿隐现在脸颊;她姿态奇美,明艳高雅,仪容安静,体态娴淑;情态柔顺宽和妩媚,用语言难以形容;穿着奇特人间罕见,骨骼相貌象画中的仙女;她披着鲜丽明净的绫罗做的衣服,戴着雕刻华美的美玉做的耳环;黄金和翠玉做为配挂的首饰,点缀的稀世明珠照亮了美丽的容颜;她踏着绣着精美花纹的鞋子,拖着雾一样轻薄的纱裙,隐隐散发出幽幽兰香,在山边缓步徘徊;偶尔纵身跳跃,一边散步一边嬉戏;左面有彩旗靠在身边,右面有桂枝遮蔽阴凉;她正卷起衣袖将洁白细腻的臂腕探到洛水之中,采摘湍急河水中的黑色灵芝。”

    我深深地爱慕上了她的贤淑和美丽,心情振荡,闷闷不乐。

    4.袁枚的秋兰赋的翻译

    秋兰赋 袁枚

    秋林空兮百草逝,若有香兮林中至。既萧曼以袭裾,复氤氲而绕鼻。虽脉脉兮遥闻,觉熏熏然独异。予心讶焉,是乃芳兰,开非其时,宁不知寒?

    于焉步兰陔,循兰池,披条数萼,疑目寻之,果然兰言,称某在斯。业经半谢,尚挺全枝。啼露眼以有待,喜采者之来迟。苟不因风而枨触,虽幽人其犹未知。

    于是舁之萧斋,置之明窗。朝焉与对,夕焉与双。虑其霜厚叶薄,党孤香瘦,风影外逼,寒心内疚。乃复玉几安置,金屏掩覆。虽出入余闲,必褰帘而三嗅。谁知朵止七花,开竟百日,晚景后凋,含章贞吉。露以冷而未唏,茎以劲而难听。瓣以敛而寿永,香以淡而味逸。商飙为之捐威,凉月为之增色。留一穗之灵长,慰半生这萧瑟。予不觉神心布覆,深情容与。析佩表洁,洛汤孤处。倚空谷以流思,静风琴而不语。

    歌曰:秋雁回空,秋江停波。兰独不然,芬芳弥多。秋兮秋兮,将如兰何!

    翻译:秋天的树林是空荡荡的,小草也凋谢了,一片荒凉。忽然一股香气从林子中传来,寻着香气来到了林中。

    5.古文翻译

    这是典型的华丽辞藻文言文。。。一般官方类的文言文好翻译~象这种修辞华丽的并无翻译的意义。。。而且极不好翻译。

    大概意思就是:王家的这哥们单名一个庆,字君膺,祖上是太原人。“驾鹄之灵郁,宏基于中壤;舞鸾之庆导,洪泒于重泉。自尔遐素联晖煞青腾彩,并详诸耳目,不可弹究。”这就是说这哥们功劳如何如何~从略。

    王庆的老爸王满(唐朝时候还父还有爷爷的意思~这个没办法细说)是陪戎副尉(官职~似乎是武官)。“萧关失道将非西域之勤兰圾承风即是西园之□”完全不懂什么意思~可能是说他老爸被任命的地区。

    这王庆天资聪慧~熟悉儒家的经典。“白彩生眸,青光照手,故得三春幽谷,时见契于莺鸣,四海名流乍腾仪于鸿渐”就是说这哥们的样子~和逐步混入了名人圈里。

    “将仕郎非其好也,将谓舟人乐极希赏性于失公,不图车子财弹,忽游神于黑帝,粤以仪凤。”就是说这人当官后并不喜欢~还因为和群众阶级的人玩赏而失去官职,不贪图物质,游神于黑帝不懂。。。可能是说快死了~

    遘疾就是偶遇疾病~没说是啥病~死在清化里。活了七十一岁~“元年岁次已卯八月已酉朔十二日庚申”就是第二年亦卯八月这时候,大儿子要去当监左校(这是通假字~就是校正的意思)署监,顺路在二儿子家做客。

    “游道等□葬奉于北原礼也”应该是说也和二儿子一并在什么地方祭拜王庆。

    “王子之□不鸣滕公之马,徒惊水滔滔兮;日夜度山苍苍兮,松于平□鸟之坟。何以识逸□之石?可题名其词曰:生死浮休皆有极,千龄万古将何陈,出郭门兮聊一视,白杨萧萧愁煞人。”

    这段是诗~大意就是惋惜死者~并有死了的人没啥却留着那些活人犯愁~

    只能这样翻译了~你这段落有很多“□”这些应该是拓碑文时因为碑文残破之类导致的~或许是古代的变体字~无法记录之类。。。能翻译到这份上已经是非专业人士差不多的水品了。。。这类玩意不好翻而且没意义。。。恐怕没人愿意详细的翻译出来。

    6.浮生六记 闲情记趣(及长,爱花成癖,喜剪盆树)文言文翻译

    等到年岁稍长,爱花的程度已经成了癖好,尤其喜欢制作盆景。

    后来认识了张兰坡,(跟他学习)开始精通枝叶的修剪、枝丫的培养方法,后来又领悟了花木的嫁接和(山水盆景中)石头(假山的)堆叠和锯截方法。所有的花中我最喜欢的是兰花,之所以这样,是因为它的幽香和特有的丰韵景致,只是不好寻找,哪怕是刚刚可以归入到兰谱里的品种也不容易找到。

    张兰坡先生临去世前,给了我一盆荷瓣素心兰,盆中的兰花都是茎叶细致,花瓣素雅的(品种),是属于可以记入兰谱的。我像得了美玉一样的珍爱它们,偶然我外出讲学游览,(我妻子)陈芸就亲自帮我灌溉照顾兰花,长得非常茂盛。

    但是不到两年,突然有一天,兰花枯死。将它从土里挖出,却发现根节洁白,还有嫩芽将要长出。

    开始百思不得其解,以为自己命中注定无福消受,只能叹气作罢。后来才知道是有人想从这盆兰花中分的一部分未获许可,故意用开水烫死它。

    (受此打击),从此我发誓再也不养兰花。

    7.帮我解释翻译一下这句古文

    这是写女人的一生,没有太标准的答案,似乎简贞的《四月裂帛》中最为出名。

    1,一个人若太具备感情,是会自伤及伤人的。的确如此。

    已能触及时光的节奏,知晓缘分和情分的长久所依,以往的单纯情愫,必定会转变成被注定的那样。女人始终需要一颗安定的心,一种单纯的目标,与子携手,同老。

    不用数着日子然后惦记着从前,好久,好痛。两个人的排排坐,微笑,然后见证一生的红本,不必急着说以后。

    平淡,温暖,但幸福。世间,情分,相持, 都是一个人的一次一生清淡。

    不懂本色区别, 只盼素年锦时再见, 深情微笑, 若如人生初相遇。春梦觉来心自警,往事般般应。

    一月气聚。二月水谷。

    三月驼云。四月裂帛。

    五月袷衣。六月莲灿。

    七月兰浆。八月诗禅。

    九月浮槎。十月女泽。

    十一月乘衣归。十二月风雪客。

    时间这样过去,就很好。若无自存暖意,总该还有承当。

    一切不被珍爱的人生都应该珍贵地绝版,且相信山盟海誓。2,这样古典的句子被简贞诠释到了极致,一个从古典的词句里走出来的女子,用现代散文诠释着自己的感受,在这一篇文章当中,通篇都没有情爱和疼痛的字眼,却让人感受到了汹涌的情感和刻骨铭心的痛楚,这是对文字驾驭到极致的一种能力。

    3,有人说,这是一个女人四季生活的写照.四月扯裂了布帛,五月为心爱的人做袷衣。4,家中,这个时节,三月的驼云倾倒了二月的谷雨,等待四月的天空为着五月袷衣裂一条锦帛。

    现如今,确实流连在这没有季节的都会。六月莲灿之时,希望能光着脚丫奔回你的身边。

    七月兰浆,你送我离开又赢我回来。八月的大洋漂散九月的浮槎是你永远舍不得又不得不舍的亦诗亦禅。

    十月,从最崔嵬的男峰遥望你最温柔的女泽,十一月乘衣归,十二月风雪客。终于走回了这条路。

    和你一样的路。喝下这女儿红。

    我是谁的床前明月光?又是谁掌心的一颗朱砂痣?是谁领口的一颗饭粒,又是谁的墙上一抹蚊子血?生命中美丽的女子,是一群阿修罗,享受爱艳的战火,不愿立地成佛,宁愿走火入魔。而男子,是随风飘散的落叶,不挽留的放逐。

    5,古语云:一月气聚 二月水谷 三月驼云 四月裂帛 五月袷衣 六月莲灿 七月兰浆 八月诗禅 九月浮槎 十月女泽 十一月乘衣归 十二月风雪客短短12个短句,一年4季的变化,又诠释了女人的一生.古文的魅力,寥寥几字,意境悠远极致贴切,却又只可意会无法言传细细读来,发现讲述了一场生离死别,通篇虽没有一个爱恨情仇的字眼,长长的文字,长长的忧伤,让我的心如同被掰开然后再慢慢揉碎的痛印了开篇的"三月的天书都印错,竟无人知晓"和结尾的"四月的天空如果不肯裂帛,五月的袷衣如何起头?"。

    8.秋兰赋 袁枚 全文翻译

    白话译文

    秋林空寂,百草凋衰,似有幽香从林中传来。这香味既像围着衣襟在弥漫,又不时缭绕于鼻端。虽然若断若续地似来自远处,却和悦温馨,沁人心脾,香味独特。我心中很诧异,这是兰花的芳香,但是开得不是时候,难道不知道寒天已到?

    于是顺着地埂去寻找,沿着兰花池,拨开叶片,仔细地数那正开或尚未开的花朵。果然那兰花好似开口说话了,说我在这里。一看已经谢了差不多一半,整个枝条还挺着。像是眼含泪水有所期待,采摘者虽然来迟,却也使自己心中高兴。

    若不是因为风吹香动,即便是幽居的人也未必知道。于是把兰花拾进书斋,放在明亮的窗前,朝夕为伴。担心它薄叶难禁秋霜,发茎又少形体孤单,加上风吹日晒,可能会受不了而生病。于是又把这兰花放在饰玉的几案上,用绣金的屏风围盖。经常利用进出的一些暇余,掀起围盖来再三嗅花香。

    谁知这七朵花连续开了竞有一百日,开到后来,仍然精神内敛,不稍松懈。露因为冷而未晾干,花茎劲韧难于摧折,花瓣敛聚花期很长,香味虽淡却逸向四方。秋风虽在为它减却仪容,冷月却为它增添光彩。留下最艰贞一朵花,慰藉那大半生的萧条。

    我情不自禁地心神为之倾覆,对它顾眷情深。解下身上的所佩等杂物,沐浴而独处,让自己的思想在空寂中自由驰骋,静静的屋檐风铃缄默不语。那赞颂的歌是这样: “秋雁经过长空,秋天的江水平静无波。兰花却与此不同,经秋更芬芳。秋啊秋啊,你能拿兰花怎么样呢?”

    扩展资料

    1、作者简介

    袁枚(1716~1797),字子才,号简斋,钱塘(今浙江杭州)人。乾隆四年(1739)进士,官翰林院庶吉士,历溧水、沭阳、江宁等知县,有政声。33岁时以父丧辞官,定居江宁(今江苏南京),于小仓山筑园林,取名随园,从此吟诗授徒以终。有《小仓山房诗文集》、《随园诗话》等。

    2、作品鉴赏

    文章从闻到兰的香气写起。“秋林空兮百草逝,若有香兮林中至。”这股香气在天气寒冷、百花凋谢的远方传来,芳香异常,引起作者的惊异。猜想一定是秋兰发出的香气,于是“步兰陔,循兰池,披条数萼,凝目寻之”。

    这里作者笔下暗示出两个问题:一是兰不以华美艳冶诱人,而是远居幽深,芳香自溢;二是百草披靡而兰花正香,暗示了兰耐严寒、傲雪霜、坚韧自持的性格特点。这样写既寄寓着作者的思想,又为下文“舁之萧斋,置之明窗”的描写做了铺垫。

    作者在寻找兰的时候,果然兰在那里说话了,它大声地喊道:“我在这里。”(“某在斯”)于是作者靠近去看,只见这株秋兰已是“业经半谢,尚挺全枝”。它两眼含着泪水,像是有所等待;然而高兴的是采集它的人终于姗姗而至了。

    这是正面描写秋兰的第一层。作者落笔不俗,将秋兰人格化。兰虽以孤芳傲世,但是毕竟还希望人们闻到它的香气。同时这一描写,又不自觉地流露出作者隐居与出世的矛盾心情。

    3、作品原文

    秋林空兮百草逝,若有香兮林中至。既萧曼以袭裾,复氤氲而绕鼻。虽脉脉兮遥闻,觉熏熏然独异。予心讶然,是乃芳兰。开非其时,宁不知寒? 于焉步兰陔,循兰池,披条数萼,凝目寻之。果然兰言:称某在斯。业经半谢,尚挺全枝。啼露眼以有待,喜采者之来迟。

    苟不因风而枨触,虽幽人其犹未知。 于是舁之萧斋,置之明窗。朝焉与对,夕焉与双。虑其霜厚叶薄,党孤香瘦。风影外逼,寒心内疚。乃复玉几安置,金屏掩覆。虽出入之余闲,必褰帘而三嗅。谁知朵止七花,开竟百日。晚景后凋,含章贞吉。露以冷而未唏,茎以劲而难折。

    瓣以敛而寿永,香以淡而味逸。商飙为之损威,凉月为之增色。留一穗之灵长,慰半生之萧瑟。 予不觉神心布覆,深情容与。析佩表洁,浴汤孤处。倚空谷以流思,静风琴而不语。歌曰:“秋雁回空,秋江停波。兰独不然,芬芳弥多。秋兮秋兮,将如兰何。

    参考资料:搜狗百科-秋兰赋

    兰陔爱日图文言文翻译

    * ......

热门推荐