新唐书赵憬传文言文阅读(《新唐书·赵憬传》阅读答案)
1.《新唐书·赵憬传》阅读答案
1.A
2.B
3.D
4.D
5.(1)考察他邪恶害政的行为,每天都在增长,每月都在滋蔓,隐秘着的事情固然没有完全显示出来,败露了的事情尤其难以数说。
(2)过去赵高指鹿为马,我认为鹿与马,就事物的常理说来还属于同一种类,哪里比得上裴延龄将存在的东西掩饰为不存在的东西,将不存在的东西指成存在的东西呢!
(3)不久,他对陆贽有不满意的地方,便暗中将陆贽抨击裴延龄的事情告诉了裴延龄,所以裴延龄愈发能够做好预谋。(意对即可)
2.《新唐书·赵憬传》译文
赵憬(736年10月3日一796年),字退翁,渭州陇西人。曾祖父仁本,做官为吏部侍郎、同东西台三品。赵憬志行简练,不炫耀自己买。宝应年间,正营泰、建二陵,使用度广,另外吐蕃边境抢掠,天下饥荒,赵憬褐衣上疏,请把礼从节俭,士林赞美。试江夏尉,协助各节度使府,升任太子舍人。母丧免除,有芝生土地种植。建中初年,升任水部员外郎。湖南观察使李承表之内从副。承去世,于是代的。召回,闭门不与人交往。李泌推荐的,对殿中,占奏明辩,了解古往今来事情的前因后果,德宗钦高兴,任给事中。
贞元年间,咸安公主降回纥,下诏关播为使,而赵憬任命御史中丞副的。异时使用的多私带,以市马计划利润,只有赵憬不对。如果没有回来,尚书左丞缺,皇帝说:“赵憬忍受这。”于是就任命他。考功年终,请按照最高的道德故事课成绩,赵憬说自己推荐果州刺史韦证,因为贪失败,请下考。校考使刘滋对赵憬知道过,再以考升。
窦参与该国,要抑制为刺史,皇帝不答应。参见停止,升为中书侍郎、同中书门下平章事,与陆贽同辅政。礼物在裁决很少能让,又改门下侍郎赵憬,由此不公平。以自己不称职,几次称病。当时杜黄裳遭到突然人谗言诋毁,穆赞、韦武、李宣、卢说等为裴延龄诬陷排斥,形势很危险,赵憬救助申解,都可以免。当初,陆贽约定共同执退裴延龄,既然回答,陆贽极力说作弊,皇帝变了脸色,裴憬不帮助,于是罢除礼物,于是开始该国。
赵憬精心治国之道,通常以国家的根本在于选用贤才、节约开支、减轻赋税、宽缓刑罚,恳切为天子说的。又陈述前人增减、当时的变化,进献《审官六议》。一个建议相我,说:“中外知道他的贤能的人使用它,可能的任务的,要求材料的准备,是不可能。”二议庶官,说:“我曾对从十到五,贤愚还有一半。陛下说:‘为什么一定要五点,十二可以了。’所以广泛使用,明殿最,举大事,忽略小瑕疵,随着能试件,用人的最重要的。”三个讨论京司网官,说:“现在要官阙多,闲官员多。要官用材料行,闲官用恩惠,这是选拔年轻,宽容多了。应该补充缺员,以培养人才。“四议考核,说:“现在朝廷百官,外刺史,最特别的课,提升以不到,好了。我对升降应该责备年限,如果任要职不应当升迁的,加酒或任期。其余进退,应该显示速度的正常。如果课在中、考到限的,平转而历经考验的,即使没有得过且过的心态、失意的考虑。”五个建议给停滞,说:“陛下托付给宰辅大臣举荐贤才,不完全知道的,要访问的下属;又不完全知道的,访问的许多人,众声隗嚣然,有声誉的不信任,一个毁坏的可疑。我认为应该采用舆论,以获得多的先用,这不是大问题的不要放弃。“六建议藩王府官属,说:“诸派辟署,必须有人才以重府望,能否已经测试,就率而设置的早晨,不要让时间停滞。“皇帝都是这样的,下诏褒奖。执政五年,死亡,六十一岁。他的儿子去世时留下奏上,皇帝悼念怜惜他。赠太子太傅,谧号为贞宪。
赵憬性格清廉节俭,位台宰,而第室儿童获得还儒先生家的。能承受进入,先建家庙,而竟然不经营产业。在镇湖以南的,让我峘、崔警告并为部刺史,不守法度,赵憬以正弹研究的,都派遣客暴裴憬朝廷失去。以及为相,于是提拔警告从大理卿为尚书右承,峘正贬斥瞥州别驾,引为吉州刺史,人们认为。
3.赵憬,字退翁的翻译
出自【新唐书·赵憬传】【赵憬传】译文 赵憬,字退翁,渭州陇西人。
赵憬志行高洁,不炫耀自己。宝应年间,朝廷正营造泰、建二陵,用度很大,另外吐蕃侵犯边境,天下连年歉收,赵憬用平民身份上书,请求简化礼仪从简行事,士人们赞美他。
试任江夏尉,协助各节度使府,升任太子舍人。由于母丧免官,从墓地中长出一株灵芝。
建中初年,升任水部员外郎。湖南观察使李承上表让赵憬担任自己的副使。
李承去世,于是赵憬代替他。后来被召回京城,他闭门不与人交往。
李泌推荐他,在殿中回答皇帝问话,对答明了清楚,通晓古今,德宗很高兴,授予给事中一职。贞元年间,咸安公主下嫁回纥,皇帝下诏令关播为使臣,并命赵憬以御史中丞的身份做副使。
从前使者多携带私物,用来买马谋求利润收入,只有赵憬不这样。出使还没有回来,尚书左丞的位子空缺,皇帝说:“赵憬可以担任这个职位。”
于是就任命他。年终时考核官员请示,请按至德旧例考核政绩优劣,赵憬说自己推荐果州刺史韦证,因为贪污废黜,请求降低自己的考核等级。
校考使刘滋认为赵憬知道自己的过错,更提高了他的考核等级。窦参执掌政权,想要把赵憬贬为刺史,皇帝不答应。
窦参被罢免后,赵憬被提升为中书侍郎、同中书门下平章事,与陆贽一同辅政。陆贽在裁决政事时很少谦让,又将赵憬改为门下侍郎,赵憬因此内心不平。
自称不能胜任官职,多次称病。当时杜黄裳遭到宦官的诋毁,穆赞、韦武、李宣、卢云等为裴延龄诬陷排斥,形势很危险,赵憬救助他们,为其辩解,后来全部获免。
当初,陆贽约好赵憬一起除掉裴延龄,等到奏对时,陆贽极力陈说裴延龄的邪恶,皇帝变了脸色,赵憬不帮他说话,于是罢免了陆贽,赵憬于是开始执掌政权。赵憬精通治国之道,常认为治理国家的根本在于选用贤才、节约开支、减轻赋税、宽缓刑罚,恳切地向天子陈说这些。
又陈述前朝的得失、今朝的变化,进献《审官六议》。皇帝都同意了,并下诏褒奖。
辅佐朝政五年,去世,终年六十一岁。他的儿子呈上去世前留下的奏章草稿,皇帝悼念怜惜他。
赠太子太傅,谧号为贞宪。赵憬生性清廉节俭,位至宰相,而府第中的童仆还如同儒学先生之家的。
得到俸禄,先修建家庙,而始终不置办家产。他镇守湖南时,令孤峘、崔儆都在辖区内担任刺史,不遵守法度,赵憬依法批评处置他们,他们都派遣门客到朝廷揭发赵憬的过失。
等到他担任宰相,又将崔儆从大理卿提拔为尚书右丞,令孤峘正被贬任衢州别驾,赵憬又引荐他为吉州刺史,人们都认为赵憬为人贤能。
4.爱民如子文言文翻译
爱民如子文言文
《新唐书·循吏传》出自唐代孙樵。
原文:何易于,不详何所人及何以进。为益昌令。县距州四十里,剌史崔朴常乘春与宾属泛舟出益昌旁, 索民挽纤。易于身引舟。朴惊问状,易于曰:“方春,百姓耕且蚕,惟令不事,可任劳。”朴愧,与宾客疾驱去。
译文:何易于,不知道是什么地方人和通过什么途径做官的。他担任益昌县令。益昌离州有四十里远,刺史崔朴曾经在春天带着宾客乘船路过益昌附近,让百姓挽纤拉船,何易于亲自挽纤拉船。崔朴惊讶地询问情况,何易于说:“刚到春天,老百姓都在耕种养蚕,惟独我没事情做,可以把责任那劳累。”崔朴惭愧,和宾客们急忙骑着马离开了。
扩展资料:
句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式: -是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译, 即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽星符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:
(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境” 应是”与世隔绝的地方”。
(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的"其一犬坐于前”,关键是弄清"犬”在句中是名词作状语,翻译成”像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。
(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为”第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓" (击鼓)。
(四)-般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如”明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”, 这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。
(伍)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫"是发语词,翻译时应删去;汉如"久之,目似瞑”,此处的”之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。
(六)凡属地名、人名、名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如”侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),"侍中” “侍郎" 是名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,”等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。
文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)"”。
另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。