疑解文言文翻译戴名世(《吴江两节妇传(清•戴名世)阅读答案》古诗原文及翻译)
1.《吴江两节妇传(清•戴名世)阅读答案》古诗原文及翻译
作者:吴江两节妇传 (清· 戴名世)吴江两节妇者,农家女也。
姓许氏,家城西之石里村,长适张文达,次适周志达。岁乙酉,大清兵南下,公卿皆薙发迎降,浸寻及于吴江。
文达固以负贩为生,至是从明之一二遗臣起事,荷戈为小卒,战败不屈死。 其家不知其存亡,使志达往侦之,亦被执,令薙发,不从,遂见杀。
是时长年二十九,次年十九,相与号泣,备寻其夫尸。会溽暑,尸积城下者累累,皆糜烂不可辨识,乃已。
长既丧其夫,又无舅姑,其兄欲迎之归,谢曰:“吾夫虽死,然此固夫家也,义不可以归宁母氏。 ”次事其姑甚谨,姑怜而欲嫁之,涕泣被面谢曰:“新妇所以不死者,将代吾夫以事其母,讵可失节他适?”久之,姑得疾,且危,赖妇以存者又七年。
及姑濒死,诀曰:“我死,依尔姊居。 ”既丧,家财归于周氏子弟,遂依姊以居;各处—室,各奉其夫之主而祀之。
两人固农家女,善治田,共种田三亩以自给;舍旁有隙地,度可容两棺,为生圹以待死。 吴俗多淫祠,好佛,妇人贫无依者,多为尼。
有一老尼,教两人剃发以从其教。长曰:“不可!妇人之发,奈何与男子同去之?”次曰:“吾夫以不薙发死,而吾反薙之,何以见吾夫于地下?”岁甲戌,长年八十,次年七十,尚躬耕如曩时。
乡之人悲之,请闻于有司,以旌其门。 两人泣且谢曰:“吾姊妹不幸遭多难,廉耻自爱,何旌之有也?且又无后,将旌之以为谁荣乎?”乡之人卒不能强也。
赞曰:吾尝读《顺治实录》记载,知大兵之初入关也,淄川人孙之獬即上表归诚,且言其家妇女俱已效国装。之獬在明时官列于九卿而江淮之间一介之士里巷之氓以不肯效国装死者头颅僵仆相望于道而不悔也。
呜呼!彼孙氏之妇女,视许氏二女何如哉?(选自清·戴名世《吴江两节妇传》)16.对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是A.长适张文达,次适周志达 适:出嫁B.义不可以归宁母氏 义:道义C.涕泣被面谢曰 被面:掩面D.请闻于有司,以旌其门 旌:表彰17.下列句中加点词的意义和用法相同的一项是A.①皆糜烂不可辨识,乃已 ②今其智乃反不能及B.①吾夫虽死,然此固夫家也 ②人不堪其忧,回也不改其乐C.①共种田三亩以自给 ②秦亦不以城予赵D.①何旌之有也 ②句读之不知,惑之不解 18.下列对原文有关内容的分析和概括,正确的一项是A.作者所描述的许氏两姐妹,不仅具有传统意义上的甘愿为自己的丈夫守节的思想,而且也具有继承丈夫的反清之志所表现出来的民族气节。 B.由于天气炎热,许多堆积在城墙下的尸体都糜烂了,许氏两姐妹最终因无法辨认出各自丈夫的尸体只好返回,但是她们的哥哥或婆婆都有劝她们改嫁的想法。
C.清兵南下的时候,明朝的那些高官都剃发而降;当投降之风逐渐蔓延至吴江的时候,许氏两姐妹以及他们的丈夫都奔赴抗击清兵的前线。 D.许氏两姐妹的丈夫都是由于拒绝剃发,也就是不与清朝统治者合作,最终被清军处死;与淄川人孙之獬及其家人的做法相比,他们的气节是值得肯定的。
19.把文中画线的句子翻译成现代汉语。(7分)(1)久之,姑得疾,且危,赖妇以存者又七年。
(3分)(2)吴俗多淫祠,好佛,妇人贫无依者,多为尼。(4分)20.用“/”给下列句子断句。
(3分)之獬在明时官列于九卿而江淮之间一介之士里巷之氓以不肯效国装死者头颅僵仆相望于道而不悔也答案16.B(义名作状,“从道义上讲”、“按照道义”)17.D(都是助词,是提宾标志。 A副词,前表顺承,后表转折。
B语气助词,前表判断,后表语气停顿。C前连词,表目的,相当于“来”,后介词,“拿”、“用”)18.A(B项,“都有劝告她们改嫁的想法”不正确;C项,“都奔赴抗击清兵的前线”说法不正确;D项,“都是由于拒绝剃发”“最终被清军处死”说法不正确,大姐的丈夫是因为参战,战败不屈而亡。
)19.(1)多年以后,婆婆生了病,并且很危急,全靠媳妇照料又活了七年。(2)吴地有滥建祠庙的风俗,崇尚佛教,贫穷且没有依靠的妇女大多出家做了尼姑。
(注意定语后置句)20.之獬在明时/官列于九卿/而江淮之间一介之士(/)里巷之氓/以不肯效国装死者/头颅僵仆/相望于道而不悔也。 (3分)。
2.《戴名世穷鬼传阅读答案(附翻译)》古诗原文及翻译
作者:穷鬼 传 戴名世①穷鬼者,不知所自起。
唐元和中,始依昌黎韩愈。愈久与之居,不堪也。
为文②逐之,不去,反骂愈。愈死,无所归。
流落人间,求人如韩愈者从之,不得。阅九百余年,闻江淮之间有被褐先生,其人,韩愈流也,乃不介而谒先生于家。
曰:“我故韩愈氏客也,窃闻先生之高义,愿托于门下,敢有以报先生。”先生避席却行大惊女来将奈何麾之去曰子往矣昔韩退之以子故不容于天下,召笑取侮,穷而无归,其《送穷文》可覆视也。
子往矣,无累我!无已,请从他人。”穷鬼曰:“先生何弃我甚耶?假而他人可从,从之久矣。
凡吾所以从先生者,以不肯从他人故也。先生何弃我甚耶!敢请其罪。”
先生曰:“子以穷为名,其势固足以穷余也。议论文章,开口触忌,则穷于言;上下坑坎,前颠后踬,俯仰跼蹐,左支右吾,则穷于行;蒙尘垢,被刺讥,忧众口,则穷于辩;所为而拂乱,所往而剌谬③,则穷于才;声势货利,不足以动众,磊落孤愤,不足以谐俗,则穷于交游。
抱其无用之书,负其不羁之气,挟其空匮之身,入所厌薄之世,则在家而穷,在邦而穷。凡女之足以穷吾者,吾不能悉数也,而举其大略焉。”
穷鬼曰:“先生以是为余罪乎?是则然矣。然余之罪,顾有可矜者,而其功亦有不可没也。
吾之所在,而万态皆避之,此先生之所以弃余也。 然是区区者,何足以轻重先生?而吾能使先生歌,使先生泣;使先生激,使先生愤;使先生独往独来而游于无穷。
凡先生之所云云,固吾之所以效于先生者也,其何伤乎?且韩愈氏迄今不朽者,则余为之也。以故愈亦始疑而终安之。
自吾游行天下久矣,无可属者,数千年而得韩愈,又千余年而得先生。 以先生之道而向往者,曾无一人,独余慕而从焉。
则余之与先生,岂不厚哉!”于是,先生与之处,凡数十年,穷甚不能堪,然颇得其功。一日,谓先生曰:“自余之先生也,而先生不容于天下,召笑取侮,穷而无归,徒以余故也,余亦悯焉。
顾吾之所以效于先生者,皆以为功于先生也,今已毕致之矣。 先生无所用余,余亦无敢久溷先生也。”
则起,趋而去,不知所终。【注】①戴名世:清初桐城人,字田有,一字褐夫,文中被褐先生即指自己。
②为文:指韩愈《送穷文》寓庄于谐,文中韩愈认为被智穷、学穷、文穷、命穷、交穷五鬼缠身。③剌谬:违背常情、事理。
5、对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是( )A.阅九百余年 阅:经历 B.敢请其罪 敢:表示冒昧请求的意思 C.然余之罪,顾有可矜者 矜:自夸 D.无可属者 属:嘱托 6、下列各组中,加点虚词的意义和用法相同的一组是( )A.凡吾所以从先生者 师者,所以传道授业解惑也B.数千年而得韩愈 信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎C.抱其无用之书,负其不羁之气 臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也矣D.求人如韩愈者从之,不得 客有吹洞箫者,倚歌而和之7、下列对原文的分析和概括,不正确的一项是( )A.这是一篇寓言式散文,文章借助穷鬼与被褐先生的对话,抒写了作者的不平之意和愤世之情。 B.穷鬼虽穷,却不肯苟且附人,附于被褐先生,是因为九百余年才找到一个像韩愈这样的人。
C.被褐先生之所以要赶走穷鬼,是因为人一旦沾上穷鬼,就会穷于言、穷于行、穷于辩、穷于才、穷于交游,时时困窘,事事困窘,于世不容。 D.穷鬼与被褐先生相处几十年,使得先生“召笑取侮,穷而无归”,不能容于天下,终无所用,因而穷鬼不敢久留,匆匆离去。
8、给文中加波浪线句断句。(4分)先 生 避 席 却 行 大 惊 女 来 将 奈 何 麾 之 去 曰 子 往 矣 昔 韩 退 之 以 子 故 不 容 于 天 下9、把文中画线的句子译成现代汉语。
(10分)(1)先生何弃我甚耶?假而他人可从,从之久矣。(3分)(2)凡女之足以穷吾者,吾不能悉数也,而举其大略焉。
(4分)(3)于是,先生与之处,凡数十年,穷甚不能堪,然颇得其功。 (3分) 参考答案:5、D(属:归属、跟随)6、D(D.都为定语后置的标志。
A.一表原因,一表凭借的手段。B.一为连词,“才”,一为转折,“但”“却”。
C.一为“的”,一为主谓间,取独。)7、D(“终无所用”错,原文说“颇得其功”“毕致之矣”。)
8、先生避席却行,大惊:“女来将奈何?”麾之去,曰:“子往矣!昔韩退之以子故,不容于天下。 9、(1)先生怎么这么狠心地抛弃我呢?假如有其他人可以跟随,早就跟随别人了。
(关键词:“甚”、“假”、“从之”)(2)凡是你足以使我陷入穷困的,我不能全部列举到,只是举个大概罢了。(关键词:“女”、“穷”、“者……也”、“略”)(3)从此,被褐先生和他相处,总共几十年,穷困得不能忍受,然而也颇得它的好处。
(关键词:“于是”、“堪”、“功”)【 参考译文】穷鬼,不知是从什么时候开始存在的。唐朝元和年中期,开始依附昌黎韩愈。
韩愈和他住了很久,不堪忍受啊。写文章(《送穷文》)驱逐他,(他)不走,反而骂韩愈。
韩愈死(后),(他)无所归依。流落人间,寻找像韩愈一样的人跟随,找不到。
经过九百多年,听说江淮之间有个被褐先生,这人是韩愈一类(的人物)。于是未经(任何)人介绍就到先生家拜见。
说:“我是原来韩愈的家客,私下听。
3.求 戴名世的《吴江两节妇传》文言文翻译
吴江两节妇者,农家女也。
姓许氏,家城西之石里村,长适张文达,次适周志达。岁乙酉,大清兵南下,公卿皆薙发迎降,浸寻及于吴江。
文达固以负贩为生,至是从明之一二遗臣起事,荷戈为小卒,战败不屈死。其家不知其存亡,使志达往侦之,亦被执,令薙发,不从,遂见杀。
是时长年二十九,次年十九,相与号泣,备寻其夫尸。会溽暑,尸积城下者累累,皆糜烂不可辨识,乃已。
长既丧其夫,又无舅姑,其兄欲迎之归,谢曰:“吾夫虽死,然此固夫家也,义不可以归宁母氏。”次事其姑甚谨,姑怜而欲嫁之,涕泣被面谢曰:“新妇所以不死者,将代吾夫以事其母,讵可失节他适?”久之,姑得疾,且危,赖妇以存者又七年。
及姑濒死,诀曰:“我死,依尔姊居。”既丧,家财归于周氏子弟,遂依姊以居;各处—室,各奉其夫之主而祀之。
两人固农家女,善治田,共种田三亩以自给;舍旁有隙地,度可容两棺,为生圹以待死。吴俗多淫祠,好佛,妇人贫无依者,多为尼。
有一老尼,教两人薙发以从其教。长曰:“不可!妇人之发,奈何与男子同去之?”次曰:“吾夫以不薙发死,而吾反薙之,何以见吾夫于地下?”岁甲戌,长年八十,次年七十,尚躬耕如曩时。
乡之人悲之,请闻于有司,以旌其门。两人泣且谢曰:“吾姊妹不幸遭多难,廉耻自爱,何旌之有也?且又无后,将旌之以为谁荣乎?”乡之人卒不能强也。
赞曰:吾尝读《顺治实录》记载,知大兵之初入关也,淄川人孙之獬即上表归诚,且言其家妇女俱已效国装。之獬在明时,官列于九卿,而江淮之间一介之士、里巷之氓,以不肯效国装死者,头颅僵仆,相望于道而不悔也。
呜呼!彼孙氏之妇女,视许氏二女何如哉?。
4.《(清)戴名世邻女说阅读答案(附翻译)》古诗原文及翻译 爱问知识
作者:邻女说(清)戴名世西邻之女,陋而善嫁。
东邻有处人,贞淑而美,无聘之者,乃过西邻而问焉,曰:“若何以得嫁?”西邻之女曰:“吾有五费。”曰:“可得闻乎?”曰:“发黄费吾膏,面黠费吾粉,履阔费吾布,垢多费吾藏,人来费吾茶。
”曰:“若何以得嫁?”曰:“吾嫁士,吾嫁商,吾嫁工,吾嫁佣保,吾嫁乞丐。”曰:“有陋汝者,奈何?”西邻之女竦肩枭颈,桀然捧腹而笑曰:“处女乃陋余乎?此处女之所以年二十而无聘者也。
吾见人家女子多矣,类我;吾见丈夫多矣,无不类我。而孰得陋余而弃余?”处女曰:“亦有不类若者乎?”曰:“有不类我者,则处女已嫁矣。
”处女俯而叹。西邻之女曰:“处女无叹,吾试数处女之过失。
自处女之长也,而鬻卖粉黛者过处女之门而不售;儿女相聚笑乐,处女独深思不与语;又不能随时为巧靡之涂妆。吾观处女态度,类有以自异者。
处女将自以为美乎?世之所艳羡者,真为美矣。 而处女无相逢顾盼者,处女将以何时得偶乎?且处女性情姿态如此,又不自媒,而傲然待聘,则处女过矣。
处女诚换其故貌,易旧妆为新妆,倚门而笑,则吾有可以效于处女者;然又恐余门之履且满处女户外也。”处女变色,拂衣而起,趋而归,誓终身弗与通。
注释:戴名世,清代著名文学家,安徽相城人.散文中尤长史传文学.所作传记,有不少记述杭清.志士和遗民事迹2 .对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是(3分)()A .无聘之者 聘:下聘礼B .吾试数处女过失 数:列举C .处女诚换其故貌 诚:实在D .则吾有可以效于处女者 效:仿效3 .以下各组句子中,全都表明处女与众不同的一组是(3 分)( )① 鬻卖粉黛者过处女之门而不售 ② 儿女相聚笑乐,处女独深思不与语 ③ 此处女之所以年二十而无聘者也 ④ 世之所艳羡者,真为美矣 ⑤ 处女变色,拂衣而起,趋而归,誓终身弗与通 ⑥ 东邻有处人,贞淑而美A .①③⑥ B .①②⑤ C .②③④ D .④⑤⑥4 .下列对原文内容的分析和概括,不正确的一项是(3 分)( )A .这是篇寓言体杂文,处女无可奈何地向西邻女打听善嫁之道,听了西邻女取悦世人、人尽可夫的一番教导,发誓一定要通晓善嫁之理。 B .作者未作出半句议论,处女也没有任何答辩,只以白描手法写出处女听罢的反应,就鲜明地表示了处女的处世准则。
C .本文写人很有艺术感染力,无论是写邻女耸肩、缩脖子、捧腹大笑的神态,还是写处女俯而叹的神情,都形象宛然。 D .此文以对比手法为主,“处女”的贞淑品格与“邻女”滥嫁形成对比,表现了清初士人的人格态度,发人深省。
5 .把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语(6 分)( l )此处女之所以年二十而无聘者也。 (3 分)( 2 )而孰得陋余而弃余?( 3 分)参考答案:2 。
C (诚:果真)3 。 B4 。
A (错在“通晓善嫁之理”,发誓不与她交往)5 。 ( 1 ) ( 3 分)这就是你二十岁了却没有求亲的人的原因啊。
(此、所以、大意各l 分)( 2 ) ( 3 分)还有谁能够认为我丑而嫌弃我呢?(孰、陋、大意各1 分)参考译文:西边有个丑陋的女人善于嫁人。 东边有个处女贞洁贤淑并且美丽,没有聘媒(求亲)的人,就来到西边邻居家请教,说:“你怎么能够出嫁的啊?”西边邻居女人说:“我有五费。”
(处女)说:“可以(说来)听吗?” 西邻女说:“头发黄费我的(染发)膏;脸黑费我的粉;鞋子宽费我的布;污垢多费我的肥皂;来(的)人(多)费我的茶。 ”(处女)说:“你因为什么能够嫁人呢?” 西邻女说:“我嫁学士,我嫁商人,我嫁工人,我嫁用人,我嫁乞丐。”
(处女)说:“有觉得你丑的人怎么办?” 西邻女耸肩扯脖子,捧着肚子放肆大笑道:“你竟然认为我丑吗?这就是你二十岁了却没有求亲的人的原因啊。 我看别人家的女人,都像我一样丑陋;我见的男人多了,没有不像我(丈夫)一样丑的。
还有谁能够认为我丑而嫌弃我?”处女说:“也有不像你一样丑的吗?”西邻女说:“有不像我一样丑的人,那处女你已经嫁出去了啊。”处女低头叹息。
西边邻居那女人说:“处女你不要叹息,我来试着数一下处女的过失。 自从你长大了,卖粉黛的人过你家的门却不卖东西给你;女孩们相聚谈笑,你独自深思不和她们说话;你又不会跟随时尚做巧妙奢华的装扮。
我看你啊,态度像是以为自己和别人不一样。你要自以为自己美丽吗,世上人所艳羡的才真的是美啊。
而你没有相逢的知己相互看顾,处你要等什么时候得到配偶啊?况且处女你的性情姿态是这样,又不自己推销自己,而傲然等待求亲,就是你的过错啊。 你如果换原来的装束为新装束,倚门买笑。
那我就有可以给你效仿东西了,但是我又怕踏我门槛的鞋子将全到你家门口去了。”处女变了脸色摔衣袖便起身,跑回家,发誓终身不和她来往。
5.方舟传戴名世古文翻译
【 参考译文】
穷鬼,不知是从什么时候开始存在的。唐朝元和年中期,开始依附昌黎韩愈。韩愈和他住了很久,不堪忍受啊。写文章(《送穷文》)驱逐他,(他)不走,反而骂韩愈。韩愈死(后),(他)无所归依。流落人间,寻找像韩愈一样的人跟随,找不到。
经过九百多年,听说江淮之间有个被褐先生,这人是韩愈一类(的人物)。于是未经(任何)人介绍就到先生家拜见。说:“我是原来韩愈的家客,私下听说先生有很高的道义,愿意托身在(您的)门下,不敢说有什么可以报答先生(您的)。”先生离开座位倒退着走,大惊说:“你来这想要怎么样?”挥手让他离去,说:“您走吧!从前韩愈因为你的缘故,不被天下(人)所接受,召人笑话侮辱,贫穷而没有(一个好的)归宿,他的《送穷文》可以查看到。您走吧,不要连累我!不得已,请托身其他的吧。”
穷鬼说:“先生怎么这么狠心地抛弃我呢?假如有其他人可以跟随,早就跟随别人了。大凡我之所以要跟随先生的原因,是因为不愿意跟随其他的人。先生怎么这么狠心地抛弃我呢!敢问我有些什么罪过。”
先生说:“您用穷(字)做名字,它的情形必然足以使我穷啊。议论作文章,开口犯忌,在言语上就会穷;上下坎坷,前仰后翻,俯仰之间局促小心,左右为难,在(人世间的路途)行走上就困难;蒙受尘封和诟骂,被人讥讽,担心众人的议论,便在言论上穷于辩护;所做出的行为违常错乱,所追求的(理想)乖张错误,那么在才智方面就穷。名声势利和钱财,不足以让众人羡慕,直率孤傲愤懑,不能和世俗和谐,便在朋友交往游玩方面缺乏。抱着那些没有用的书,背负着放荡不羁的志气,带着空无一物的身体,进入所厌恶鄙薄的世间,那么在家是穷,在国(也)是穷。凡是你足以使我穷的,我不能全部数到,只是举个大概罢了。”
穷鬼说:“先生把这当作我的罪吗?这的确是这样的。但我的罪,却有可以值得骄傲的,而且它的功劳也是不可埋没的啊。我所到之处,人间百态都躲避了,这就是先生之所以抛弃我的原因啊。然而区区小事,怎么足以左右先生你呢?而我可以使先生你放歌,让你哭泣;使你激动,让你愤懑;让先生您在无穷(的知识、真理海洋)之中(遨游)独来独往。凡是先生所说的,本来就是我可以效力于先生的啊,那怎么会是伤害呢?况且韩愈至今(声名)不朽的原因,就是我造就的啊。因为这个原因韩愈也是先是怀疑最后信服(我的啊)。自从我漫游天下这么久了,没有可以倚靠的人。几千年找到韩愈,又(过)一千多年找到先生。沿着先生的理想追求的,(天下之大)竟然没有一个,只有我崇拜您而跟随您啊。那么我对先生您,难道不是很厚待吗!”
从此,被褐先生和他相处,总共几十年,穷困得不能忍受,然而颇得它的好处。一天,穷鬼对先生说:“自从我到先生这里,先生却不能被天下人所容纳,招来讥笑侮辱,穷困没有归所,只因为我的缘故,我也怜悯你啊。只是我所用来效力于先生的,我都认为对先生有益,如今已经全部完成了。先生没有用得着我的地方了,我也不敢长久打扰先生了。”就起身,匆匆离开,不知到哪里去了。
6.方舟传戴名世古文翻译
【 参考译文】 穷鬼,不知是从什么时候开始存在的。
唐朝元和年中期,开始依附昌黎韩愈。韩愈和他住了很久,不堪忍受啊。
写文章(《送穷文》)驱逐他,(他)不走,反而骂韩愈。韩愈死(后),(他)无所归依。
流落人间,寻找像韩愈一样的人跟随,找不到。 经过九百多年,听说江淮之间有个被褐先生,这人是韩愈一类(的人物)。
于是未经(任何)人介绍就到先生家拜见。说:“我是原来韩愈的家客,私下听说先生有很高的道义,愿意托身在(您的)门下,不敢说有什么可以报答先生(您的)。”
先生离开座位倒退着走,大惊说:“你来这想要怎么样?”挥手让他离去,说:“您走吧!从前韩愈因为你的缘故,不被天下(人)所接受,召人笑话侮辱,贫穷而没有(一个好的)归宿,他的《送穷文》可以查看到。您走吧,不要连累我!不得已,请托身其他的吧。”
穷鬼说:“先生怎么这么狠心地抛弃我呢?假如有其他人可以跟随,早就跟随别人了。大凡我之所以要跟随先生的原因,是因为不愿意跟随其他的人。
先生怎么这么狠心地抛弃我呢!敢问我有些什么罪过。” 先生说:“您用穷(字)做名字,它的情形必然足以使我穷啊。
议论作文章,开口犯忌,在言语上就会穷;上下坎坷,前仰后翻,俯仰之间局促小心,左右为难,在(人世间的路途)行走上就困难;蒙受尘封和诟骂,被人讥讽,担心众人的议论,便在言论上穷于辩护;所做出的行为违常错乱,所追求的(理想)乖张错误,那么在才智方面就穷。名声势利和钱财,不足以让众人羡慕,直率孤傲愤懑,不能和世俗和谐,便在朋友交往游玩方面缺乏。
抱着那些没有用的书,背负着放荡不羁的志气,带着空无一物的身体,进入所厌恶鄙薄的世间,那么在家是穷,在国(也)是穷。凡是你足以使我穷的,我不能全部数到,只是举个大概罢了。”
穷鬼说:“先生把这当作我的罪吗?这的确是这样的。但我的罪,却有可以值得骄傲的,而且它的功劳也是不可埋没的啊。
我所到之处,人间百态都躲避了,这就是先生之所以抛弃我的原因啊。然而区区小事,怎么足以左右先生你呢?而我可以使先生你放歌,让你哭泣;使你激动,让你愤懑;让先生您在无穷(的知识、真理海洋)之中(遨游)独来独往。
凡是先生所说的,本来就是我可以效力于先生的啊,那怎么会是伤害呢?况且韩愈至今(声名)不朽的原因,就是我造就的啊。因为这个原因韩愈也是先是怀疑最后信服(我的啊)。
自从我漫游天下这么久了,没有可以倚靠的人。几千年找到韩愈,又(过)一千多年找到先生。
沿着先生的理想追求的,(天下之大)竟然没有一个,只有我崇拜您而跟随您啊。那么我对先生您,难道不是很厚待吗!” 从此,被褐先生和他相处,总共几十年,穷困得不能忍受,然而颇得它的好处。
一天,穷鬼对先生说:“自从我到先生这里,先生却不能被天下人所容纳,招来讥笑侮辱,穷困没有归所,只因为我的缘故,我也怜悯你啊。只是我所用来效力于先生的,我都认为对先生有益,如今已经全部完成了。
先生没有用得着我的地方了,我也不敢长久打扰先生了。”就起身,匆匆离开,不知到哪里去了。
7.鸟语 文言文翻译 戴名世阅读
是鸟说吧?
作品原文
鸟说 戴名世
余读书之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有声啁啾者,即而视之,则二鸟巢于其枝干之间。去地不五六尺,人手能及之。巢大如盏,精密完固,细草盘结而成。鸟雌一雄一,小不能盈掬,色明洁,娟皎可爱。不知其何鸟也。雏鸟且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食,辄息于屋上,不即下。主人戏以手撼其巢,则下瞰而鸣,小撼则小鸣,大撼之即大鸣,手下,鸣乃已。
他日,余从外来,见巢坠于地,觅二鸟及雏无有。问之,则某氏僮奴取以去。嗟乎!以此鸟之羽毛洁而音鸣好也,奚不深山之适而茂林之栖,而托身非所,见辱于小僮以死?彼竟以世路为甚宽也哉!
作品译文
我读书的房屋,它旁边有一棵桂树。桂树上每天有叫声,靠近一看,是两只鸟在枝干之间做巢,离地不到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一样大小,精密完整而牢固,用细草缠结而成。鸟是一雌一雄,小的不能满一捧, 毛色明亮而洁净,美好洁白可爱,不知道是什么鸟。
雏鸟将要出壳了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食。每次得到食物,就栖息在屋上,不马上下来。房屋的主人戏弄地用手摇它的巢,它们就向下看着鸣叫,轻摇它轻叫,重摇它就大叫,手拿下来,鸣叫就停。 后来有一天,我从外面来,见鸟巢掉在地上,找两只鸟和雏鸟不见了。问它们的去向,是屋主的童仆抓走了。
唉!因为这鸟的羽毛洁白而且鸣叫声音好听,为什么不到深山里去寻找茂林栖息呢,托付身体到不合适的地方, 才会被奴仆屈辱而死。它们竟然以为人生道路就宽吗?!
8.谁能帮我找找这篇文言文的翻译
参考译文:
先君的名字叫戴硕,字孔万,号霜岩,又号茶道人。家中世代孝顺父母,敬爱兄长,努力耕种,凭借钱财在乡里称雄。乡里人都称赞姓戴的家族出忠厚而有德行的人,县里的官员常去馈赠慰问,以此来教诲县里的人。
先君做人醇朴恭谨,忠厚谦让,从来不说别人的过失之处。和人交往没有界限和范围;和人说话,总是喜欢劝勉别人做善事,津津乐道,说个不停,第一次见人说这样的话,第二次见人也还是这样的话,一旦有立即感奋响应的人,他就会高兴的睡不着觉。无论年龄大的还是年龄小的,贤能的还是愚笨的人,都叹服他是有德行的人,不敢冒犯他;即使有人冒犯他也不计较。生平不曾和其他人红过脸或是在人面前说话失言过。但他经历了许多艰难险阻,尝尽了人间的苦处,却从不把它告诉别人。甲午年,他二十一岁时,补官任博士弟子。因家里贫穷,以教授经书为职业。辛丑、壬寅年间,开始在庐江一带背着口袋教授学生。一年回家两次,博士弟子一职得来的薪俸用来养家糊口。近年来,在乡里教授学生,然而生性不喜欢居住在家里,就又客居在外。现在竟然死在外面。唉,悲哀呀!
先君写文章不起草,只需在阶梯前来回走几次,就能落笔成文,且不需修改一个字。尤其喜欢写诗,诗词的内容大多是悲伤凄楚的情调,总共一百多卷,都可以为世人传诵。时间不知不觉中过去半生,但科举考试却一生坎坷,没有机遇。家里米和盐之类的生活用品常常缺少,家里的儿女们也常饿的啼哭不止,他曾说过:“想要靠读书积累善行获取回报,就象风和影子一样都是抓不着的。像我这样的人,难道就应该到这种地步吗?”当时的感叹都表现了出来。家中的人只有我的母亲侍奉他非常恭谨,儿子一辈的人狂妄地想有一天富贵时能使父母欢乐,但却连早晚向父母问安,准备美味的食物都无法做到。
先君死在陈家洲。陈家洲距离县城有一百四十里路,他在去年十月初一前往。在此以前,他客居舒城山中,夏末秋初时收拾行装准备回家了。突然脚上起了疮,很痛,过了一个月稍稍有了好转,于是就回家了。回家后不再离开,因为山多陡峻,连绵起伏,不能骑马,有脚病也难以步行。过了不久,脚疮痊愈,恰逢吴家人来请,就离开家前往。我送他到城外,哪里能知道那竟然是永远的诀别就不再见面了呀!他到陈家洲五十天死的。这之前的十天前有他的家书一封,说是在脖子偏左的地方起了疮。我们认为父亲正值壮年,又有美好的品德,这不过是脚病的余毒而已,没放在心上。不久,他的学生看病情不能好转,才派人来家报信,等到那里以后,已经来不及了。父亲住在陈家洲不满两个月,可那里的人都被他的德行所感动。他死后,人们都不停地哭着说:“老天真是不长眼呀!”唉!人没有不死的,可是父亲却是客死在外,过早而死,穷困而死,忧患而死,这是不肖的我一辈子的悔恨呀,到死都不能消除……