• 白云亭文言文翻译(翻译讲解古文白云亭)

    1.翻译讲解 古文 白云亭

    原文

    白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年无肯补者,何哉?

    译文

    (我)拜访寇莱公祠堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,重叠掩映,古老的树木高大茂盛,许多树的树龄大概有二三百年了。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,(所见的)亭台楼阁的风景名胜,没有像白云亭一样的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作为县令的人可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊?

    注释

    寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。因寇准在巴东任过知县,所以此地有祠堂纪念他。 重阴:天阴得很。 飂飃(liáolì):凄冷的样子。 复观亭名:再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。 流落天涯:在远离故乡的地方漂流。 槁死:枯死。 南山重(chóng)复:南山峰峦很多。 绝境:最美的地方。 间(jiàn)见(xiàn):和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。见,同“现”显现。 森然:繁密茂盛的样子。 栏外双瀑泻石涧中:栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。 是为慈溪:这就是慈溪。 会:会合。 自吴入楚:从江浙到湖北。 亭榭(xiè):都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。 胜:(景物)优美。 止:只,仅。 听事:厅堂,办公的处所。 了无一事:(知县)什么事也没有。 为令者:担任知县的人。 寝饭:睡觉吃饭度日。 无涯:没有边际,无尽。 而阙令动辄二三年,无肯补者:可是每逢县官空缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。 为:担任 吴:今浙江,江苏一带 楚:今湖北一带

    作者

    陆游(1125年11月13日-1210年1月26日) 南宋诗人,,字务观,号放翁,浙江绍兴人,汉族。12岁即能诗文,一生著作丰富,有《剑南诗稿》、《渭南文集》等数十个文集存世,存诗9000多首,是我国现有存诗最多的诗人。陆游具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最。自言“六十年间万首诗”,今尚存九千三百余首。其中许多诗篇抒写了抗金杀敌的豪情和对敌人、卖国贼的仇恨,风格雄奇奔放,沉郁悲壮,洋溢着强烈的爱国主义激情,在思想上、艺术上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,是我国伟大的爱国诗人。 为南宋诗人之一。词作量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。陆游的著作有《放翁词》一卷,《渭南词》二卷。他的名句“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”、“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”等一直被人民广为传诵。

    白云亭文言文翻译注释,白云亭原文及翻译,白云亭文言文阅读答案

    2.白云亭 译文

    白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。

    是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。

    堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。

    白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。

    其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。

    巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年,无肯补者,何哉? 【译文】拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。

    于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。

    然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。

    亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。

    我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊? 〔寇莱公〕北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。

    19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。

    〔重阴〕天阴得很。 〔(liáolì)〕凄冷的样子。

    〔复观亭名〕再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。

    〔流落天涯〕在远离故乡的地方漂流。 〔槁死〕枯死。

    〔南山重(chóng)复〕南山峰峦很多。 〔绝境〕超过一切的美妙境界。

    〔间(jiàn)见(xiàn)〕和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。

    〔森然〕繁密茂盛的样子。 〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。

    泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。

    〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。

    〔是为慈溪〕这就是慈溪。 〔会〕会合。

    〔自吴入楚〕从江浙到湖北。 〔亭榭(xiè)〕都是点缀风景的建筑物。

    榭,建在高台上的敞屋。 〔胜〕(景物)优美。

    〔止〕只,仅。 〔听事〕厅堂,办公的处所。

    〔了无一事〕(知县)一点事都没有。 〔为令者〕作知县的人。

    〔寝饭〕睡觉吃饭度日。 〔无涯〕没有边际,无尽。

    〔而阙令动辄二三年,无肯补者〕可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。

    文言文,翻译,白云

    3.陆游的《白云亭》翻译

    入蜀记(译文) 陆游

    七月十四日的傍晚,天气晴好。(我)打开船舱中向南的窗户观赏山水风景。溪水中有极多的鱼,时而冲出水面跳跃上来,夕阳照射着它们,就像银色的小刀。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人充满视野,因为这个缘故鱼的价钱很便宜,家僮差役们每天都饱食其鱼。当地人说,这条小溪水质肥美,适于鱼的生长。等到喝下了水,(品出)水味像水果一样甜,难道当真是因为(水)肥的缘故多鱼吗?溪水的东南面有多座山峰就像黑色的黛,大概就是青山吧。

    (八月)十四日的清晨,下着雨。路过一座小石山,像是从山顶一直削去一半,同余姚江边上的蜀山非常相似。(我们)在大江中奋力拉船,遇见一个木筏,宽十几丈,长五十多丈。上边有三四十户人家,妻子、儿女、鸣狗、臼碓都有,中间有纵横的通道行人往来着,还有神祠,向来没有见过(这种景观)。使船的人说,这还是那小的呢,大的在筏上铺上土作菜园,或者作酒店,都不再能靠近小水湾,只能行使在大的江面上。这一天顶风拉船,从天亮到日落才走十五六里路。停靠在刘官矶,靠近蕲州边界。子侄等晚辈登上岸,回来说:“找到一个小路,到这山的后面,有一个池塘样的湖面积相当大,荷花菱角非常多。湖的周围有很多木芙蕖,很多房舍在夕阳映照下,用芦苇编的篱笆和用茅草盖的房舍,很有幽雅的情致,并且静悄悄地没有人声。有很大的梨,想要买,设有买到。湖中有轻快的小船采菱角,喊他们(他们)也不理睬。再想看个究竟,恰巧看见道旁摆着捕获野兽的工具,怀疑有虎狼之类,于是不敢往前走了。”刘官矶就是传说中说的汉昭烈帝刘备前住吴国曾经拢船靠岸的地方。晚上,我们观赏大鳖在水中沉浮。

    (八月)二十一日。渡过双柳湾,回头眺望江面上,远处的山峦重叠更加秀美。自从离开黄州,即使行使在江湾中,也都很空阔辽远,地势渐渐增高,更多的是种植豆类,谷子和荞麦之类。晚上,停留在杨罗洑,宽大的堤坝、高高的柳树,居住的百姓稠密众多。鱼的价钱便宜得像士一样,一百个铜钱(买的鱼)可以使二十口人吃饱。又都是大鱼,想要寻找小鱼喂猫,没有找到。

    (九月)九日,早晨,往拜了土神的庙。路旁的民房,覆盖房顶的茅草都一尺多厚,整齐干净没有一根零乱的草。(我们)张起船帆,沿江行驶三十里,停泊在塔子矶,(塔子矶)是江边的一座大山。自从离开鄂州,到这儿才看见山。(我们)买羊肉置办酒席。大概村庄因为重阳节的原故,宰了一只羊,各船都买,一会儿就没了。向江上人家讨要菊花,要来好多枝,芳香可爱,因为这就醉得东倒西歪。夜里下了雨,很冷,开始盖上棉被。

    十月二十一日。(我)在船上眺望石门关,(发现它)只能通过一个人行走,是天下最险要的地方。晚上,船停泊在巴东县。(这里)的江山雄奇瑰丽,远远超过秭归。只是街市上很冷落,镇中方一百多户人家,从县衙门往下都是茅草房,一片瓦都没有。代理知县、县尉、右迪功郎王康年,县尉兼主簿、右迪功郎杜德先来,都是蜀地人。拜访了寇莱公饲堂,登上了秋风亭,向下俯视江山。这一天阴得很沉,下起小雪,天气凄冷,再看秋风亭的名字,使人惆怅顿生,开始有流落天涯的感叹。于是又登双柏堂、白云亭。双柏堂下原来有寇莱公所栽的柏树,现在已经枯死。但是南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭更是天下幽静、奇异、超过一切的美妙境界,群山环抱山峦重现,古树繁密,大多是二三百年的植物。栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,寒气彻骨。四它的下面就是慈溪,奔腾着与长江交会。我从吴地进入楚地,行驶了三千多里,经过了十五个州,亭榭的优美没有赶得上白云亭的,而且只在县衙厅堂的后面。巴东知县一点事都没有,知县可以在亭中吃饭、睡觉,其乐无穷。可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺,这是为什么呢?

    4.白云亭的古文篇名

    白云亭 陆游:《入蜀记》谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。

    是日重阴微雪,天气飂飃,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。

    堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。

    白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。

    其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜无如白云者,而止在县廨听事之后。

    巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年无肯补者,何哉? 谒:拜见。寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。

    19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。

    因寇准在巴东任过知县,所以此地有祠堂纪念他。临:面对。

    是日重阴微雪:那天天气极其阴沉,还飘着一点小雪。飂飃(liáolì):凄冷的样子。

    复观亭名:再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。

    始有流落天涯之叹:(才)开始有在远离故乡的地方漂流而引发的叹息。遂:于是。

    今已槁死:到现在已经枯死。但南山重(chóng)复:但是南山峰峦很多。

    绝境:最美的地方。间(jiàn)见(xiàn):和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。

    间,更迭。见,同“现”显现。

    森然:繁密茂盛的样子。栏外双瀑泻石涧中: 栏杆外面的两条瀑布都倾泻到石涧里。

    泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。

    〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象之美丽壮观。

    是为慈溪:这就是慈溪。会:会合。

    自吴入楚:从江浙到湖北。吴,指今江苏浙江 一带地区。

    楚,指今湖北一带地区。亭榭(xiè):都是点缀风景的建筑物。

    榭,建在高台上的敞屋。胜:(景物)优美。

    止:只,仅。听事:厅堂,办公的处所。

    了无一事:(知县)什么事也没有。为令者:担任知县的人。

    寝饭:睡觉吃饭度日。无涯:没有边际,无尽。

    而阙令动辄二三年,无肯补者:可是每逢县官空缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。

    为:担任。 他始终坚持抗金,在仕途上不断受到当权派的排斥打击。

    中年入蜀抗金,长期的军事生活丰富了他的文学内容,作品吐露出万丈光芒,成为杰出诗人。“气吞残虏”。

    生当北宋灭亡之际,少年时即深受家庭中爱国思想的熏陶。绍兴中应礼部试,为秦桧所黜。

    孝宗即位,赐进士出身。绍兴二十八年(1158年)入闽任宁德县主簿.据《宁德县志》卷三《宦绩》中记载:“陆游,字务观,即放翁也┅┅绍兴二十八年任邑薄,有善政,百姓爱戴”。

    在宁德的南漈山上建有陆游塑像.曾任镇江隆兴通判.乾道六年(1170)入蜀,任夔州通判。乾道八年,入四川宣抚使王炎幕府,投身军旅生活。

    后官至宝章阁待制。 陆游在政治上,主张坚决抗战,充实军备,要求赋税之事宜先富室,征税事宜覆大商,一直受到投降集团的压制。

    晚年退居家乡,但收复中原的信念始终不渝。一生创作诗歌很多,今存九千多首,内容极为丰富。

    抒发政治抱负,反映人民疾苦,批判当时统治集团的屈辱投降,风格雄浑豪放,表现出渴望恢复国家统一的强烈爱国热情。《关山月》、《书愤》、《农家叹》、《示儿》等篇均为后世所传诵。

    抒写日常生活,也多清新之作。亦工词,杨慎谓其纤丽处似秦观,雄慨处似苏轼。

    但有些诗词流露出消极情绪。他初婚唐氏,《钗头凤》等,都真挚动人。

    有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。在母亲压迫下离异,其痛苦之情倾吐在部分诗词中,如《沈园》。

    他的诗歌艺术创作,继承了屈原,陶渊明,杜甫,苏轼等人的优良传统,是我国文化史上一位具有深远影响的卓越诗人 。他的主要著作有《渭南文集》,《剑南诗稿》,《放翁词》,《南唐书》,《老学庵笔记》。

    陆游书名为诗名所掩,陆游亦工书翰,精行草和楷书。他自称草书学张颠(张旭),行书学杨风(凝式)。

    他的书法简札,信手拈来,飘逸潇洒,秀润挺拔,晚年笔力遒健奔放。朱熹称其笔札精妙,遒严飘逸,意致高远。

    遗留书作不多,书论有《论学二王书》。传世之作有《苦寒帖》、《怀成都诗帖》等。

    他的作品主要有两方面:一方面是悲愤激昂,要为国家报仇雪耻,恢复丧失的疆土,解放沦陷的人民;一方面是闲适细腻,咀嚼出日常生活的深永的滋味,熨贴出当前景物的曲折的情状。他的学生称赞他说:“论诗何止高南渡,草檄相看了北征”;一个宋代遗老表扬他说:“前辈评宋渡南后诗,以陆务观拟杜,意在寤寐不忘中原,与拜鹃心事实同”。

    这两个跟他时代接近的人注重他作品的第一方面。然而,除了在明代中叶他很受冷淡以外,陆游全靠那第二方面去打动后世好几百年的读者,像清初杨大鹤的选本,方文、汪琬、王苹、徐釚、冯廷櫆、王霖等的摹仿,像“红楼梦”第四十八回里香菱的摘句,像旧社会裹无数客堂、书房和花园中挂的陆游诗联都是例证。

    就此造成了陆游是个“老清客”的印象。当然也有批评家反对这种一偏之见,说“忠愤”的诗才是陆游集里的骨干和主脑,那些流连光景的“和粹”的诗只算次要。

    可是,这个偏向要。

    5.白云亭的翻译

    拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。

    这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。

    堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。

    白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。

    它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。

    巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊。

    6.文言文《白云亭》阅读答案

    白云亭 《陆游:入蜀记》

    谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。是日重阴微雪,天气,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜,无如白云者而止在县廨听事之后。巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年无肯补者,何哉?

    【注释】

    〔寇莱公〕北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。因寇准在巴东任过知县,所以此地有祠堂纪念他。

    〔重阴〕天阴得很。

    〔飂飃(liáolì)〕凄冷的样子。

    〔复观亭名〕再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。

    〔流落天涯〕在远离故乡的地方漂流。

    〔槁死〕枯死。

    〔南山重(chóng)复〕南山峰峦很多。

    〔绝境〕超过一切的美妙境界。

    〔间(jiàn)见(xiàn)〕和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。

    〔森然〕繁密茂盛的样子。

    〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。形容瀑布水入涧的景象。

    〔是为慈溪〕这就是慈溪。

    〔会〕会合。

    〔自吴入楚〕从江浙到湖北。

    〔亭榭(xiè)〕都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。

    〔胜〕(景物)优美。

    〔止〕只,仅。

    〔听事〕厅堂,办公的处所。

    〔了无一事〕(知县)一点事都没有。

    〔为令者〕作知县的人。

    〔寝饭〕睡觉吃饭度日。

    〔无涯〕没有边际,无尽。

    〔而阙令动辄二三年,无肯补者〕可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。阙,通“缺”。

    吴:今浙江,江苏一带 楚:今湖北一带

    7.有关白云亭的解释和翻译还有看法之类的

    拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。

    这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。

    堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。

    白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,一层一层显现出来,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。

    它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,最美的风景没有超过白云亭的,只在县尉办公之地的后方。

    巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊?。

    8.古文 白云亭 中的词语解释

    翻译:(我)拜访寇莱公祠堂,登上秋风亭,下面挨着长江。

    这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。于是又登上双柏堂、白云亭。

    堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。然而南山峰峦很多,秀丽可爱。

    白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,重叠掩映,古老的树木高大茂盛,许多树的树龄大概有二三百年了。亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。

    它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,(所见的)亭台楼阁的风景名胜,没有像白云亭一样的,只在县尉办公之地的后方。

    巴东知县一点事也没有,作为县令的人可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊?注释:寇莱公:北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。

    宋真宗时封莱国公。因寇准在巴东任过知县,所以此地有祠堂纪念他。

    重阴:天阴得很。 飂飃(liáolì):凄冷的样子。

    复观亭名:再看看秋风亭这个名字。秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。

    流落天涯:在远离故乡的地方漂流。 槁死:枯死。

    南山重(chóng)复:南山峰峦很多。 绝境:最美的地方。

    间(jiàn)见(xiàn):和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。间,更迭。

    见,同“现”显现。 森然:繁密茂盛的样子。

    栏外双瀑泻石涧中:栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。

    石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。

    形容瀑布水入涧的景象。 是为慈溪:这就是慈溪。

    会:会合。 自吴入楚:从江浙到湖北。

    亭榭(xiè):都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。

    胜:(景物)优美。 止:只,仅。

    听事:厅堂,办公的处所。 了无一事:(知县)什么事也没有。

    为令者:担任知县的人。 寝饭:睡觉吃饭度日。

    无涯:没有边际,无尽。 而阙令动辄二三年,无肯补者:可是每逢县官空缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。

    阙,通“缺”。 为:担任 吴:今浙江,江苏一带 楚:今湖北一带。

    9.文言文《白云亭》阅读答案

    译注分析供参考: 白云亭 《陆游:入蜀记》 谒寇莱公祠堂,登秋风亭,下临江山。

    是日重阴微雪,天气,复观亭名,使人怅然,始有流落天涯之叹。遂登双柏堂、白云亭。

    堂下旧有莱公所植柏,今已槁死。然南山重复,秀丽可爱。

    白云亭则天下幽奇绝境,群山环拥,层出间见,古木森然,往往二三百年物。栏外双瀑泻石涧中,跳珠溅玉,冷入人骨。

    其下是为慈溪,奔流与江会。余自吴入楚,行五千余里,过十五州,亭榭之胜,无如白云者而止在县廨听事之后。

    巴东了无一事,为令者可以寝饭于亭中,其乐无涯,而阙令动辄二三年无肯补者,何哉? 【译文】 拜见寇莱公词堂,登上秋风亭,下面挨着长江。这一天天阴很重下着小雪,天气凄冷,再看亭子的名字,使人怅然若失,才有流落天涯的感慨。

    于是又登上双柏堂、白云亭。堂下原先有寇莱公所栽种的柏树,现在已经枯死了。

    然而南山峰峦很多,秀丽可爱。白云亭是天下最幽奇最绝妙的地方,群山环围着,重迭掩映,古木繁密茂盛,往往都是二三百年长起来的。

    亭栏外面有两个瀑布直流进山涧中,像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅,冷气侵入骨间。它的下面是慈溪,奔流着与长江会合。

    我从江浙进入湖北,行程五千余里,经过了十五州,(所见的)亭台楼阁的风景名胜,没有像白云亭一样的,只在县尉办公之地的后方。巴东知县一点事也没有,作县令的可以睡觉、吃饭都在亭子中,那种乐趣简直无边,可是县令空缺动不动就是二三年,没有谁肯来补缺,这是为什么啊? 【注释】 〔寇莱公〕北宋名相寇准,字平仲,华州下(guī,现在陕西渭南)人。

    19岁中进士,曾任归州巴东县的知县。宋真宗时封莱国公。

    因寇准在巴东任过知县,所以此地有祠堂纪念他。 〔重阴〕天阴得很。

    〔飂飃(liáolì)〕凄冷的样子。 〔复观亭名〕再看看秋风亭这个名字。

    秋风容易唤起凄凉惆怅的心情,所以这样说。 〔流落天涯〕在远离故乡的地方漂流。

    〔槁死〕枯死。 〔南山重(chóng)复〕南山峰峦很多。

    〔绝境〕超过一切的美妙境界。 〔间(jiàn)见(xiàn)〕和“层出”意思一样,都是山峰很多的意思。

    间,更迭。 〔森然〕繁密茂盛的样子。

    〔栏外双瀑泻石涧中〕栏杆外面的两条瀑布倾泻到石涧里。泻,奔流。

    石涧,连底带岸都是石头的山涧。〔跳珠溅玉〕像珍珠在跳跃,像玉屑在飞溅。

    形容瀑布水入涧的景象。 〔是为慈溪〕这就是慈溪。

    〔会〕会合。 〔自吴入楚〕从江浙到湖北。

    〔亭榭(xiè)〕都是点缀风景的建筑物。榭,建在高台上的敞屋。

    〔胜〕(景物)优美。 〔止〕只,仅。

    〔听事〕厅堂,办公的处所。 〔了无一事〕(知县)一点事都没有。

    〔为令者〕作知县的人。 〔寝饭〕睡觉吃饭度日。

    〔无涯〕没有边际,无尽。 〔而阙令动辄二三年,无肯补者〕可是每逢知县出缺,动不动就两三年没有人肯补这个缺。

    阙,通“缺”。 吴:今浙江,江苏一带 楚:今湖北一带 【作者】 陆游(1125年11月13日-1210年1月26日) 南宋诗人,,字务观,号放翁,浙江绍兴人,汉族。

    12岁即能诗文,一生著作丰富,有《剑南诗稿》、《渭南文集》等数十个文集存世,存诗9000多首,是我国现有存诗最多的诗人。陆游具有多方面文学才能,尤以诗的成就为最。

    自言“六十年间万首诗”,今尚存九千三百余首。其中许多诗篇抒写了抗金杀敌的豪情和对敌人、卖国贼的仇恨,风格雄奇奔放,沉郁悲壮,洋溢着强烈的爱国主义激情,在思想上、艺术上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之称,不仅成为南宋一代诗坛领袖,而且在中国文学史上享有崇高地位,是我国伟大的爱国诗人。

    为南宋诗人之一。词作量不如诗篇巨大,但和诗同样贯穿了气吞残虏的爱国主义精神。

    陆游的著作有《放翁词》一卷,《渭南词》二卷。他的名句“山重水复疑无路,柳暗花明又一村”、“小楼一夜听春雨,深巷明朝卖杏花”等一直被人民广为传诵。

    他始终坚持抗金,在仕途上不断受到当权派的排斥打击。中年入蜀抗金,长期的军事生活丰富了他的文学内容,作品吐露出万丈光芒,成为杰出诗人。

    “气吞残虏”。生当北宋灭亡之际,少年时即深受家庭中爱国思想的熏陶。

    绍兴中应礼部试,为秦桧所黜。孝宗即位,赐进士出身。

    绍兴二十八年(1158年)入闽任宁德县主簿.据《宁德县志》卷三《宦绩》中记载:“陆游,字务观,即放翁也┅┅绍兴二十八年任邑薄,有善政,百姓爱戴”。在宁德的南漈山上建有陆游塑像.曾任镇江隆兴通判.乾道六年(1170)入蜀,任夔州通判。

    乾道八年,入四川宣抚使王炎幕府,投身军旅生活。后官至宝章阁待制。

    陆游在政治上,主张坚决抗战,充实军备,要求"赋税之事宜先富室,征税事宜覆大商",一直受到投降集团的压制。晚年退居家乡,但收复中原的信念始终不渝。

    一生创作诗歌很多,今存九千多首,内容极为丰富。抒发政治抱负,反映人民疾苦,批判当时统治集团的屈辱投降,风格雄浑豪放,表现出渴望恢复国家统一的强烈爱国热情。

    《关山月》、《书愤》、《农家叹》、《示儿》等篇均为后世所传诵。抒写日常生活,也多清新之作。

    亦工词,杨慎谓其纤丽处似秦观,雄慨处似苏轼。但有些诗词流露出消极情。

    白云亭文言文翻译

    * ......

热门推荐