• 林逋养鹤文言文翻译(《林逋养鹤》的译文)

    1.《林逋养鹤》的译文

    逋隐居住在杭州的一座孤山中,曾经饲养过两仙鹤。

    放出它们后,它们在云霄中飞翔,盘旋许久后,再进入笼子里。林逋常常划着小船游览西湖周围的众多寺庙。

    (如果)有客人来到林逋的住所,就会有一个小童仆出来,开门迎接客人坐下,接着把笼子打开把鹤放出去。一会儿,林逋必定会划小船回来。

    原来他经常以鹤飞在空中盘旋作为(有客人来的)验证。《林逋养鹤》选自宋代文人沈括所作的《沈括·梦溪笔谈·人事二》。

    原文如下:林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。林逋常泛舟游西湖诸寺。

    有客至逋所居,则一童子应门延客坐,即开笼纵鹤。良久逋必棹小船而归。

    盖逋以鹤飞为验也。扩展资料:人物简介林逋(967一1028),字君复,后人称为和靖先生,汉族,奉化大里黄贤村人。

    北宋著名隐逸诗人。幼时刻苦好学,通晓经史百家。

    书载性孤高自好,喜恬淡,勿趋荣利。长大后,曾漫游江淮间,后隐居杭州西湖,结庐孤山。

    常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往还。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。

    作诗随就随弃,从不留存。作者简介沈括(公元1031~1095年),字存中,号梦溪丈人,北宋杭州钱塘县(今浙江杭州)人,汉族。

    1岁时南迁至福建的武夷山、建阳一带,后隐居于福建的尤溪一带。1082年(元丰五年)以宋军于永乐城之战中为西夏所败,连累被贬。

    晚年在镇江梦溪园撰写了《梦溪笔谈》。

    林逋养鹤文言文翻译及注释,林逋养鹤文言文翻译及启示,林逋养鹤文言文翻译及原文

    2.《林逋养鹤》的译文

    林逋隐居住在杭州的一座孤山中,曾经饲养过两仙鹤。放出它们后,它们在云霄中飞翔,盘旋许久后,再进入笼子里。林逋常常划着小船游览西湖周围的众多寺庙。

    (如果)有客人来到林逋的住所,就会有一个小童仆出来,开门迎接客人坐下,接着把笼子打开把鹤放出去。一会儿,林逋必定会划小船回来。原来他经常以鹤飞在空中盘旋作为(有客人来的)验证。

    《林逋养鹤》选自宋代文人沈括所作的《沈括·梦溪笔谈·人事二》。

    原文如下:

    林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。林逋常泛舟游西湖诸寺。有客至逋所居,则一童子应门延客坐,即开笼纵鹤。良久逋必棹小船而归。盖逋以鹤飞为验也。

    扩展资料:

    人物简介

    林逋(967一1028),字君复,后人称为和靖先生,汉族,奉化大里黄贤村人。北宋著名隐逸诗人。幼时刻苦好学,通晓经史百家。

    书载性孤高自好,喜恬淡,勿趋荣利。长大后,曾漫游江淮间,后隐居杭州西湖,结庐孤山。常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往还。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。作诗随就随弃,从不留存。

    作者简介

    沈括(公元1031~1095年),字存中,号梦溪丈人,北宋杭州钱塘县(今浙江杭州)人,汉族。1岁时南迁至福建的武夷山、建阳一带,后隐居于福建的尤溪一带。1082年(元丰五年)以宋军于永乐城之战中为西夏所败,连累被贬。晚年在镇江梦溪园撰写了《梦溪笔谈》。

    参考资料来源:搜狗百科——林逋养鹤

    文言文,翻译,林逋

    3.林捕养鹤注释翻译

    原文:林逋隐居杭州孤山,常畜两鹤,纵之则飞入云霄,盘旋久之,复入笼中。

    林逋常泛舟游西湖诸寺。有客至逋所居,则一童子应门延客坐,即开笼纵鹤。

    良久逋必棹小船而归。盖逋以鹤飞为验也。

    1.畜:养。2.纵:放。

    3.之:主谓结构之间,无意。4.泛舟:划船。

    5.诸:众。6.应门延客坐:开门邀请客人坐下。

    应门:开门。7.为:于是。

    8.从:同“纵”,指放飞。9.棹(zhao 第四声):划。

    10.盖:句首发语词,无实意。11.以:用。

    12.为:作为13.验:凭证。14.延:请。

    15.良久:许久。16.尝:同“常”。

    17.居:居住。18.童子:小童仆。

    19.应门:开门。20.俄顷:一会儿。

    译文林逋隐居住在杭州的一座孤山中,曾经饲养过两仙鹤。放出它们后,它们在云霄中飞翔,盘旋许久后,再进入笼子里。

    林逋常常划着小船游览西湖周围的众多寺庙。(如果)有客人来到林逋的住所,就会有一个小童仆出来,开门迎接客人坐下,接着把笼子打开把鹤放出去。

    一会儿,林逋必定会划小船回来。原来他经常以鹤飞在空中盘旋作为(有客人来的)验证。

    4.谁有“林逋养鹤”“和阳猪”的译文~

    林逋 (967年一1028年),字君复,北宋钱塘(今浙江杭州)人,他个性恬淡,不求名利,布衣终身。曾漫游江淮间,后隐居西湖孤山,十二年足不入城市。但声名远扬,常有士大夫、文人往谒。宋真宗闻其名,赐与粟帛,并要地方官员照顾他,人多劝其出仕,被婉言谢绝。他同范仲淹、梅尧臣都有诗歌唱和。他爱梅成痴,在住处种满了梅树,也养了许多鹤,常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往还。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。林逋一生未娶,没有儿女,人们见他爱梅、养鹤,于是就以“梅妻鹤子”来传颂他。

    没有原文怎么译文。

    5.谁有“林逋养鹤”“和阳猪”的译文~

    林逋 (967年一1028年),字君复,北宋钱塘(今浙江杭州)人,他个性恬淡,不求名利,布衣终身。

    曾漫游江淮间,后隐居西湖孤山,十二年足不入城市。但声名远扬,常有士大夫、文人往谒。

    宋真宗闻其名,赐与粟帛,并要地方官员照顾他,人多劝其出仕,被婉言谢绝。他同范仲淹、梅尧臣都有诗歌唱和。

    他爱梅成痴,在住处种满了梅树,也养了许多鹤,常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往还。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。

    林逋一生未娶,没有儿女,人们见他爱梅、养鹤,于是就以“梅妻鹤子”来传颂他。没有原文怎么译文。

    6.谁有“林逋养鹤和阳猪”的译文~

    林逋 (967年一1028年),字君复,北宋钱塘(今浙江杭州)人,他个性恬淡,不求名利,布衣终身。

    曾漫游江淮间,后隐居西湖孤山,十二年足不入城市。但声名远扬,常有士大夫、文人往谒。

    宋真宗闻其名,赐与粟帛,并要地方官员照顾他,人多劝其出仕,被婉言谢绝。他同范仲淹、梅尧臣都有诗歌唱和。

    他爱梅成痴,在住处种满了梅树,也养了许多鹤,常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往还。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。

    林逋一生未娶,没有儿女,人们见他爱梅、养鹤,于是就以“梅妻鹤子”来传颂他。没有原文怎么译文。

    林逋养鹤文言文翻译

    * ......

热门推荐