窦贞固文言文原文(《入木三分》文言文翻译)
1.《入木三分》文言文翻译
《入木三分》翻译:
晋朝大书法家王羲之,字号逸少,是东晋书法家王旷的儿子。七岁就擅长书法,十二岁看见在他父亲枕下的前代的《笔说》,他偷来读。父亲说:”你为什么要偷被我秘密收藏的东西?“王羲之却笑着不回答,母亲问:“你看的是用笔法吗?”
父亲看他年纪还小,担心他不能守住秘密,告诉王羲之说:“等你长大成人我再教你书法。”王羲之跪了下来说:“就让孩儿看看这书吧,长大再看就耽误了孩儿幼年的美好才华与发展了。"父亲很高兴,于是立刻就把书给了他。还不到一个月时间,(王羲之的)书法就有了很大进步。
卫夫人知道后,告诉太常王策说:“这孩子一定看过用笔诀窍,最近看见他的书法,就已老成大器。”流着眼泪说:“这孩子将来名声一定超过我。”
晋帝时,朝廷在北郊举行祭祀大典,更换祝版时,工人削去他的.字,渗入木板三分。
《入木三分》原文:
晋王羲之,字逸少,旷子也。七岁善书,十二见前代《笔说》于其父枕中, 窃而读之。父曰:“尔何来窃吾所秘?”羲之笑而不答。母曰:“尔看用笔法。”
父见其小,恐不能秘之。语羲之曰:“待尔成人,吾授也。”羲之拜请:“今而用之。使待成人,恐蔽儿之幼令也。”父喜,遂与之。不盈期月,书便大进。
卫夫人见,语太常王策曰:“此儿必见用笔诀,近见其书,便有老成之智。”涕流曰:”此子必蔽吾名!“
晋帝时祭北郊,更祝版,工人削之,笔入木三分。
《入木三分》出处:
节选自唐朝·张怀瓘《书断·王羲之》
原文注释:
1、笔说:论书法的书。
2、幼令:幼时的美好才华。
3、期(jī)月:一整月。
4、《用笔诀》:论写字诀窍的书。
5、老成:老练成熟。
6、蔽:掩盖。
7、祝版:祭神的木板。
以上内容参考 百度百科-入木三分
2.窦贞固文言文全文翻译
窦贞固,字体仁,是同州白水人。父亲为窦专,是后唐左谏议大夫。窦贞固小时候就会写文章,同光年间考取了进士,补任万全主簿。因为母亲去世而为母亲守孝而辞官,守丧期满,做了河东节度推官。当时晋祖在边防重镇,因为窦贞固清廉耿介,非常看重他。等到晋祖即位,提拔窦贞固为户部员外郎、翰林学士,授予他中书舍人的官职。
天福三年,皇帝命令让百官向朝廷提建议,窦贞固上奏章说:“我听说保举推荐品德好的人是明智的,能识别人才是明智的。圣明的君主在位,人才聚集的地方,怎么能有隐者;政治清明的时代选用人才,为政之道本来就不会杂乱。珍惜人才,乐于接受别人的批评意见,这是郑国赞美子皮,鲁国讥讽文仲的原因。治理国家的关键,举荐贤能的人才是第一位。”写出奏折,皇帝对他十分满意,命令有关人员将其进言写为宪章法令。第二年,改做御史中丞。
少帝即位,窦贞固被任命为工部尚书。后又升迁为礼部尚书,主掌贡举考试。按照以前的规定,进士考试在夜里进行,以三根蜡烛燃尽为时限。长兴二年改为白天考试,窦贞固认为白昼时间短,难以表现出读书人的才能,禀奏要求再次改为夜里考试。选择读书人公平适当,当时的舆论一致称赞他。
汉祖进入汴州,窦贞固同礼部尚书王松率领文武百官在荥阳西朝见,汉祖停下车马,慰劳了很久。
开始时,君王与窦贞固一同侍奉晋祖,两人的关系相处得非常好。当时苏逢吉、苏禹■从藩王府署一般官员突然升为宰相,想起过去处于老臣首位,因为窦贞固慎重不浮躁,不爱说话,在当时很有声望,于是就授他为司空、门下侍郎、平章事、弘文馆大学士。窦贞固小时候中过蛊毒,好像长在喉咙中,经常像鱼骨卡在嗓子里而阻隔不通。等到他做宰相的那天,于是就呕吐起来,有一种形状像蜥蜴的东西落在银盘中,毒气散布盘中,然后在大街上燃烧起来,臭味在百步远的距离都能闻到,乡里的人们都认为窦贞固是个奇特的人。等到隐帝即位后,窦贞固被加封为司徒,就把原籍永安乡改为贤相乡,班瑞里改为勋贵里。杨■、史弘肇、王章建立私党,放纵专横,独揽大权,恣横专权,凌驾于皇帝之上,窦贞固虽能端庄自持,但不能规劝挽救。
周祖发动兵变时,窦贞固同苏逢吉奉隐帝的命令在野外驻扎兵力,结果失败。苏逢吉应害怕而选择自杀,窦贞固于是就到周祖面前。周祖称是按照太后的命令,委任窦贞固和苏禹■、王峻一起掌管军队及朝廷政事。周祖登位后,窦贞固又兼做侍中一职。正巧让冯道担任首相,窦贞固就做了监修国史。
宋初,窦贞固凭借着前朝三公的身份入朝陪同,拜见范质,请求担任东宫三少一职,准备向朝廷请求,范质却不替他禀奏。最后他还是回到了洛阳,在山水间豪放旷达,不拘礼俗,同平民百姓一起拿车拉着酒而去自己想去的地方。开宝二年被疾病所困扰,自己为自己写了墓志铭,去世时,年龄为七十八岁。
3.古文《黎丘丈人》的翻译
梁北有黎丘部,有奇鬼焉,喜效人之子侄、昆弟之状。邑丈人有之市而醉归者,黎丘之鬼效其子之状,扶而道苦之。
丈人归,酒醒而诮其子,曰:“吾为汝父也,岂谓不慈哉?我醉,汝道苦我,何故?”其子泣而触地曰:“孽矣!
无此事也!昔也往责(通‘债’)东邑人,可问也。”其父信之,曰:“嘻!是必夫奇鬼也,我固尝闻之矣!”
明日端(通‘专’,专)复饮于市,欲遇而刺杀之。明旦之市而醉,其真子恐其父之不能反也,遂逝(往)迎之。
丈人望见其子,拔剑而刺之。
丈人智惑于似其子者,而杀其真子。
翻译:魏国的北部有个叫黎丘的乡村,(那)有个奇怪的鬼,喜欢装扮别人的儿子、侄子、兄弟的样子。乡村的一个老人到街市上喝醉酒回家,黎丘的鬼装扮成他的儿子的样子,扶他却在路上折磨他。
老人回到家,酒醒后就责骂他的儿子,说:“我是你的父亲啊,难道我对你不够好吗?我喝醉了,你在路上折磨我,是为什么?”他的儿子哭着磕头碰地说:“冤枉啊!没有这样的事啊!昨天我去村东向人讨债,可以问他的。”他的父亲相信他的话,说:“呵!那就肯定是那奇鬼啊,我本来曾听说过的啊!”
第二天特意又到街市上喝酒,想碰上(那鬼)将它刺死。第二天早晨前往街市上喝醉了,他真的儿子担心父亲不能回家,就前去接他。老人看见儿子,拔出剑就刺他。
老人的头脑迷惑就在于有像他儿子的鬼,却杀死了自己真正的儿子。
4.琅琊王顽鲁 文言文翻译
译文; 齐武成帝的儿子琅邪王,是太子的同母弟弟,他天生聪慧,武成帝和皇后都非常喜爱他,不论穿的吃的都与东宫太子相同。
武成帝经常当面称赞他说:“这是个聪明的孩子,将来应当有所成就。” 等太子即位当了皇帝,琅邪王搬到别宫居住,而他的待遇仍然十分优厚,超过其他为王的弟兄。
即使如此,太后(他母亲,原来的皇后)还认为优待不够,常为此向皇帝诉说。 琅邪王十来岁的时候,就骄横恣意,毫无节制,吃穿用住等各个方面,必须要和皇帝看齐。
有一次,琅邪王去南殿朝拜,见典御官向皇帝进献新从地窖里取出的冰块,钩盾官进献早熟的李子,于是他回府后就派人去索取,结果没有要到,大发脾气,骂道:“皇帝有的东西,我为什么就没有?” 他的言行不知分寸到了这个程度。当时的一些有识之士大多指责他好像古代的共叔段、州吁一样。
后来,琅邪王讨厌宰相,就假传圣旨,把他杀了,行刑时,又担心有人来救(宰相),于是竟然命令手下的军士守住皇帝所在的宫殿大门。他虽然本来没有反叛的意思,(但这样一来大家都认为他要谋反)皇帝还是因为这个事件把他抓了起来,后来虽然被释放了,可最终还是被皇帝秘密杀了。
人们喜爱自己的子女,很少能够做到一视同仁,从古而今,这样的弊病已经很多了。才德兼备的孩子固然值得赏识和喜欢,但那些愚蠢迟钝的孩子也应当得到怜惜和爱护。
被父母偏宠的孩子,虽然父母是想优待他,其实却反而是害了他。
5.宠辱若惊的原文与译文,跪求
“宠辱若惊,贵大患若身。
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊。是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身;及吾无身,吾有何患?故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。” 受到宠爱和受到侮辱都好像受到惊恐,把荣辱这样的大患看得与自身生命一样珍贵。
什么叫做得宠和受辱都感到惊慌失措?得宠是卑下的,得到宠爱感到格外惊喜,失去宠爱则令人惊慌不安。这就叫做得宠和受辱都感到惊恐。
什么叫做重视大患像重视自身生命一样?我之所以有大患,是因为我有身体;如果我没有身体,我还会有什么祸患呢?所以,珍贵自己的身体是为了治理天下,天下就可以托付他;爱惜自己的身体是为了治理天下,天下就可以依靠他了。