朱晖传文言文(翻译)
1.翻译
早前,与(朱)晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过(朱)晖,很看重他,把他当朋友对待,握着(朱)晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”。
(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面。(张)堪死后,(朱)晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持。
(朱)晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和(张)堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。(朱)晖说,“(张)堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”。
(朱)晖又和同郡的陈揖交情很好,(陈)揖死得早,有个遗腹子名叫友,(朱)晖常常怜悯他。后来司徒桓虞做南阳太守,征召(朱)晖的儿子骈做手下,(朱)晖推辞掉了对儿子的任命,转而推荐友。
(桓)虞感叹,于是招了友为官。(朱晖)仗义忠烈如此。
2.《后汉书·朱晖传》翻译
朱晖,字文季,南阳宛人士。
朱晖早年死去父亲,是个孤儿,有志气。十三岁的时候,王莽失败,天下大乱,朱晖与外婆家人从田间投奔进宛城。
路上遇到一群贼人,持白刃劫诸妇女,略夺衣服财物。昆弟宾客都惶恐,趴在地下都不敢动弹。
朱晖拔剑上前道:“财物都可拿走,诸母衣不许动。今日是我朱晖死的日子了!”贼人看他年纪小小,其志气很壮,笑道:“小朋友把刀收起吧!”就舍弃他们而走掉了。
起初,光武帝与朱晖之父朱岑都在长安学习过,有旧交。等到光武即位后,找朱岑,这时朱岑已死,于是召朱晖做郎。
朱晖不久困病离职,卒业于太学。性情矜持严厉,进止必守礼节。
诸儒生称赞他品德很高。 永平初年,显宗的舅父新阳侯阴就仰慕朱晖的贤能,亲自去问候,朱晖避而不见。
阴就又派家丞送礼,朱晖就闭门不受。阴就就听见了,叹息道:“真是有志之士呀,不要夺其气节。”
后来朱晖做了郡吏,太守阮况曾经想买朱晖家的婢女,朱晖不答应,等到阮况死了,朱晖便送厚礼至其家。有人讥讽他,朱晖说:“从前阮府君有求于我,我之所以不敢听命(行事),(当时)是怕以财货污辱了他。
现在相送,表明我们并不是没有感情的意思。”骠骑将军东平王刘苍听说后而提拔他,很有礼貌地待他。
正月初一天明,刘苍应当入贺。按照旧例,少府给玉石。
这时阴就为府卿,贵而骄,官吏傲而不守法。 刘苍坐朝堂之上,更漏将尽,而求玉石找不到,刘苍回头对掾属说:“怎么回事?”朱晖望见少府主簿手持玉石,就去欺骗他道:”我多次听说有壁玉而不曾见过,请给我看看。”
主簿把璧给朱晖,朱晖回头召令史奉之于刘苍。主簿大吃一惊,连忙报告阴就。
阴就说:“朱掾是义士,不要再求他了。”刘苍行礼已毕,对朱晖说:“属者掾自认为与蔺相如哪个强些?”皇上听说称其勇敢。
后来当幸长安时,想严格调整宿卫,所以用朱晖作卫土令。再升为临淮太守。
朱晖好讲节操,有所拔用,都严厉执行。—些报怨之人,以义犯率,朱晖都替他们求其理,多得到生济。
那些不义之囚,立即倒下。吏人对朱晖十分畏爱,作歌道:“强直自遂,南阳朱季。
吏畏其威,人怀其惠。”几年后,因违法免去官职。
朱晖做官很刚直,被上司所忌,多次被弹劾。自从去临淮后,屏居野泽,布衣蔬食,不与邑里交往,乡党讥讽他不与众同。
建初年间,南阳大饥荒,米每石值钱千余,朱晖全部分散家资,分给宗里故旧中的贫弱之人,乡族都归附他。后来朱晖升为尚书令,朱以老病请求退休。
3.翻译
早前,与(朱)晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过(朱)晖,很看重他,把他当朋友对待,握着(朱)晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”。
(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面。(张)堪死后,(朱)晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持。
(朱)晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和(张)堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。(朱)晖说,“(张)堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”。
(朱)晖又和同郡的陈揖交情很好,(陈)揖死得早,有个遗腹子名叫友,(朱)晖常常怜悯他。后来司徒桓虞做南阳太守,征召(朱)晖的儿子骈做手下,(朱)晖推辞掉了对儿子的任命,转而推荐友。
(桓)虞感叹,于是招了友为官。(朱晖)仗义忠烈如此。
4.朱晖,字文季,南阳宛人也
朱晖字文季,南阳宛人。
晖早年死去父亲,十三岁时,王莽失败,天下大乱,朱晖与外婆家人从田间进入宛城。路遇一群贼人,持白刃劫诸妇女,略夺衣服财物。
昆弟宾客都惶恐,伏在地下不敢动。朱晖拔剑上前道:“财物都可拿走,诸母衣不许动。
今日是我朱晖死的日子了!”贼人看他年小,其志很壮,笑道:“童子把刀收起吧!”就舍弃他们而走掉了。起初,光武帝与朱晖之父朱岑都在长安学习过,有旧交。
等到光武即位后,找朱岑,这时朱岑已死,于是召朱晖做郎。朱晖不久困病离职,卒业于太学。
性情矜持严厉,进止必守礼节。诸儒生称赞他品德很高。
永平初年,显宗的舅父新阳侯阴就仰慕朱晖的贤能,亲自去问候,朱晖避而不见。阴就又派家丞送礼,朱晖就闭门不受。
阴就就听见了,叹息道:“真是有志之士呀,不要夺其气节。”后来朱晖做了郡吏,太守阮况曾经想买朱晖家的婢女,朱晖不答应,等到阮况死了,朱晖便送厚礼至其家。
有人讥讽他,朱晖说:“从前阮府君有求于我,我不敢闻命,的确是怕以财货污辱了他。现在相送,表明我不是有爱惜之意。”
骠骑将军东平王刘苍听说后而提拔他,很有礼貌地待他。正月初一天明,刘苍应当入贺。
按照旧例,少府给玉石。这时阴就为府卿,贵而骄,官吏傲而不守法。
刘苍坐朝堂之上,更漏将尽,而求玉石找不到,刘苍回头对掾属说:“怎么回事?”朱晖望见少府主簿手持玉石,就去欺骗他道:”我多次听说有壁玉而不曾见过,请给我看看。”主簿把璧给朱晖,朱晖回头召令史奉之于刘苍。
主簿大吃一惊,连忙报告阴就。阴就说:“朱掾是义士,不要再求他了。”
刘苍行礼已毕,对朱晖说:“属者掾自认为与蔺相如哪个强些?”皇上听说称其勇敢。后来当幸长安时,想严格调整宿卫,所以用朱晖作卫土令。
再升为临淮太守。 朱晖好讲节操,有所拔用,都严厉执行。
—些报怨之人,以义犯率,朱晖都替他们求其理,多得到生济。那些不义之囚,立即倒下。
吏人对朱晖十分畏爱,作歌道:“强直自遂,南阳朱季。吏畏其威,人怀其惠。”
几年后,因违法免去官职。 朱晖做官很刚直,被上司所忌,多次被弹劾。
自从去临淮后,屏居野泽,布衣蔬食,不与邑里交往,乡党讥讽他不与众同。建初年间,南阳大饥荒,米每石值钱千余,朱晖全部分散家资,分给宗里故旧中的贫弱之人,乡族都归附他。
后来朱晖升为尚书令,朱以老病请求退休。
5.朱晖守信文言文简洁翻译
译文:早前,与(朱)晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过(朱)晖,很看重他,把他当朋友对待,握着(朱)晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”.(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面.(张)堪死后,(朱)晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持.(朱)晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和(张)堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”.(朱)晖说,“(张)堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”.【注释】①晖:朱晖,与张堪同为东汉人.②名称:名声,名望.③大学:汉朝设在京城的最高学府.④先达:指有道德、有学问的前辈.⑤赈赡:救济,周济。
6.翻译文言文“朱晖守信”
译文: 早前,与(朱)晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过(朱)晖,很看重他,把他当朋友对待,握着(朱)晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”。
(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面。(张)堪死后,(朱)晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持。
(朱)晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和(张)堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。(朱)晖说,“(张)堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”。
【注释】 ①晖:朱晖,与张堪同为东汉人。②名称:名声,名望。
③大学:汉朝设在京城的最高学府。④先达:指有道德、有学问的前辈。
⑤赈赡:救济,周济。
7.后汉书 朱晖传段意
朱晖字文季,南阳宛人。晖早年死去父亲,十三岁时,王莽失败,天下大乱,朱晖与外婆家人从田间进入宛城。路遇一群贼人,持白刃劫诸妇女,略夺衣服财物。昆弟宾客都惶恐,伏在地下不敢动。朱晖拔剑上前道:“财物都可拿走,诸母衣不许动。今日是我朱晖死的日子了!”贼人看他年小,其志很壮,笑道:“童子把刀收起吧!”就舍弃他们而走掉了。起初,光武帝与朱晖之父朱岑都在长安学习过,有旧交。等到光武即位后,找朱岑,这时朱岑已死,于是召朱晖做郎。朱晖不久困病离职,卒业于太学。性情矜持严厉,进止必守礼节。诸儒生称赞他品德很高。 永平初年,显宗的舅父新阳侯阴就仰慕朱晖的贤能,亲自去问候,朱晖避而不见。阴就又派家丞送礼,朱晖就闭门不受。阴就就听见了,叹息道:“真是有志之士呀,不要夺其气节。”后来朱晖做了郡吏,太守阮况曾经想买朱晖家的婢女,朱晖不答应,等到阮况死了,朱晖便送厚礼至其家。有人讥讽他,朱晖说:“从前阮府君有求于我,我不敢闻命,的确是怕以财货污辱了他。现在相送,表明我不是有爱惜之意。”骠骑将军东平王刘苍听说后而提拔他,很有礼貌地待他。正月初一天明,刘苍应当入贺。按照旧例,少府给玉石。这时阴就为府卿,贵而骄,官吏傲而不守法。刘苍坐朝堂之上,更漏将尽,而求玉石找不到,刘苍回头对掾属说:“怎么回事?”朱晖望见少府主簿手持玉石,就去欺骗他道:”我多次听说有壁玉而不曾见过,请给我看看。”主簿把璧给朱晖,朱晖回头召令史奉之于刘苍。主簿大吃一惊,连忙报告阴就。阴就说:“朱掾是义士,不要再求他了。”刘苍行礼已毕,对朱晖说:“属者掾自认为与蔺相如哪个强些?”皇上听说称其勇敢。后来当幸长安时,想严格调整宿卫,所以用朱晖作卫土令。再升为临淮太守。 朱晖好讲节操,有所拔用,都严厉执行。—些报怨之人,以义犯率,朱晖都替他们求其理,多得到生济。那些不义之囚,立即倒下。吏人对朱晖十分畏爱,作歌道:“强直自遂,南阳朱季。吏畏其威,人怀其惠。”几年后,因违法免去官职。 朱晖做官很刚直,被上司所忌,多次被弹劾。自从去临淮后,屏居野泽,布衣蔬食,不与邑里交往,乡党讥讽他不与众同。建初年间,南阳大饥荒,米每石值钱千余,朱晖全部分散家资,分给宗里故旧中的贫弱之人,乡族都归附他。后来朱晖升为尚书令,朱以老病请求退休。
满意请采纳,谢谢。
8.翻译文言文“朱晖守信”
译文:早前,与(朱)晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过(朱)晖,很看重他,把他当朋友对待,握着(朱)晖的胳膊说,“准备把妻子托付给朱先生”。
(朱)晖因为(张)堪已经是名人,所以只是拱手没有敢应承,之后(二人)再也没有见个面。(张)堪死后,(朱)晖听说他的妻子生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶持。
(朱)晖的小儿子颉很不理解,问到:“父亲您不和(张)堪为友,平生也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。(朱)晖说,“(张)堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心”。
【注释】①晖:朱晖,与张堪同为东汉人。②名称:名声,名望。
③大学:汉朝设在京城的最高学府。④先达:指有道德、有学问的前辈。
⑤赈赡:救济,周济。
9.朱晖退贼 文言文翻译
翻译:朱晖字文季,南阳宛城人。
他家世代为官。晖早年死去父亲。
十三岁时,天下大乱,随母亲家族的人到宛城去。路遇一群贼人,持刀劫掠随行的妇女。
抢夺她们身上的衣物。兄弟宾客们都惊惶失惜,趴在地上吓得不敢动弹。
朱晖拔剑走上前说:“财物你们都可以拿走,各位女长辈的衣物你们不能动一下,否则,今天我朱晖与你们同归于尽!”贼人看他年纪很小,却有如此雄壮的志气,便笑着说:“小孩儿,把你的刀收起来吧!" 于是便放弃抢劫他们而离去了。当初,光武帝授于朱晖郎官的职务,他不久便因病离职,在大学完成了学业。
永平初年,显宗皇帝的舅舅新阳候阴就派家丞给他送礼,朱晖闭门不接受。阴就听说后,赞叹说:“真是志士啊。
还是不要改变他的气节了吧!”后来朱晖做了郡吏,大守阮况曾经想买朱晖家的牌女,朱晖不答应。等到阮况死了,来晖便送厚礼给阮家。
有人为此讥讽他。朱晖说:“以前阮府君有求于我,我不敢答应做的原因,实在是怕金钱玷污了府君的好名声。
现在送礼物他家,表明我并不吝啬啊!” 朱晖崇尚志节气慨,他选拔任用的官员都是高洁的人。他做官很刚直,被上司忌恨。
在任职期间多次被人弹劾。建初年间,甫阳发生了大的饥荒,一石米涨到千余钱。
朱晖散尽家产,分给宗族故旧中贫弱的人。起初,与朱晖同县的张堪平素有好名声,曾在大学见过朱晖,十分敬重他,以朋友之道与他交往。
并握着朱晖的手臂说:“我想把妻子孩子托付给您。" 朱晖认为张堪是前辈,只抬了抬手没敢答话。
张堪去世后,朱晖听说张堪的妻子孩子生活贫团,便亲自去张堪家探望,并花很多钱接济他们。朱晖的小儿子朱颉觉得奇握就问道:“您没有同张堪交朋友,也从未听您说起过这个人,我们这些做晚辈的感到很奇怪。”
朱晖说:“张堪曾对我说过知己的话,我早已在心中答应了他。”朱晖又与同郡陈揖交情很好,陈揖死得较早,有遗腹子陈友,朱晖常同情他。
等到司徒恒虞征召朱晖之子来骈做官时,朱晖推辞不让朱骈去而荐举了陈友。元和年间朱晖升迁为太山太守,他上书提出对国家有益的办法,陈述机密事宜,深受皇帝的嘉奖和采纳。
皇帝下诏回复说:“补救国末的阙失,不损害清白纯洁,正是善良美好之士。”官府日常用度不足,朝廷对此很担忧。
尚书张林向皇帝提出采用“均输法”的建议。皇帝认为张林的办法好,下诏命令实行。
朱晖单独上奏说:“均辅之法同贩卖没有区别,实在不是圣明之主所应当施行的。” 皇帝最终还是认为张林等人所说的是对的,看到朱晖奏折,龙颜大怒,严厉责备朱晖。
朱晖自请坐牢。三天之后,皇帝下诏让他出狱。
诏书上说:“国家愿意听取不同的意见,老人家没有过错,是诏书错了。您为什么要把自己关在监狱里呢?”朱晖便声称病重,不肯再到官署议事了。
过了几天,皇帝派直事郎问候朱晖的起居,派太医给他看病。后来朱晖升为尚书令,因年老有病请求退职,皇帝授予他骑都尉的职务。
原文:朱晖字文季,南阳宛人也。晖早孤,年十三,王莽败,天下乱,与外氏家属从田间奔入宛城。
道遇群贼,白刃劫诸妇女,略夺衣物。昆弟宾客皆惶迫,伏地莫敢动。
晖拔剑前曰:“财物皆可取耳诸母衣不可得今日朱晖死日也!”贼见其小,壮其志,笑曰:“童子内刀。”遂舍之而去。
永平初,显宗舅新阳侯阴就慕晖贤,自往候之,晖避不见。复遣家丞致礼,晖遂闭门不受。
就闻,叹曰:“志士也,勿夺其节。”建初中,南阳大饥,米石千余,晖尽散其家资,以分宗里故旧之贫羸者,乡族皆归焉。
晖同县张堪素有名称,尝于太学见晖,甚重之,接以友道,乃把晖臂曰:“欲以妻子托先生。”晖以堪先达,举手未敢对,自后不复相见。
堪卒,晖闻其妻子贫困,乃自往候视,厚赈赡之。其子怪之。
晖曰:“堪尝有知己之言,吾以信于心也。”晖又与同郡陈揖相善,揖早卒,有遗腹子友,晖常哀之,及司徒桓虞为南阳太守,召晖子骈为吏,晖辞骈而荐友。
元和中,迁太山太守,晖上疏乞留中,诏许之。因上便宜,陈密事,深见嘉纳。
诏报曰:“俗吏苟合,阿意面从,进无謇謇之言,却无退思之念,患之甚久。惟今所言,适我愿也,生其勉之。”
(范晔《后汉书》) 扩展资料:朱晖早年随父征战。弘治五年,授勋卫,嗣保国公,督神机营。
弘治十三年,更换京营大帅,命其督三千营兼领右军都督府事。当时火筛进攻大同,平江伯陈锐等不能抵挡,于是命朱晖佩大将军印代之。
大军刚至,边寇已退,于是班师。次年春,火筛连小王子再次进攻延绥、宁夏,右都御史史琳求援。
于是明孝宗再次命朱晖佩大将军印,统都督李俊、李澄、杨玉、马仪、刘宁五将前往,以中官苗逵监军,大军抵达宁夏时,蒙古军已经掠夺而去。于是,朱晖率领五路大军,在河套地区进攻,但当时蒙古已经撤军,只获马驼牛羊千五百以归。
不久,蒙古军进入固原,转而掠夺平凉、庆阳,关中地区大震。两镇将婴城不敢战,朱晖亦畏怯不急赴。
大军赶至时,只斩十二人,追回所掠生口四千。此役非胜,而大军迂回无纪律,扰民伤财甚多,斩获甚微。
廷臣御史交相弹劾三人罪,明孝宗不予追问。当时上报有捣巢有功将士万余人,兵部。