文言文全负米救主(文言文扛米翻译一下松江某相国之孙某,贫乏不能自存,其故仆富于财)
1.文言文扛米翻译一下松江某相国之孙某,贫乏不能自存,其故仆富于财
松江某相国的孙子某人,穷困贫乏,不能够养活自己,他过去的仆人有家财富裕的,就去他家乞求同情.正好碰上(他家)在舂米,于是(故仆)就装上五斗米让佣人背着跟在后面.佣人背不动了,在街道上休息.某人就问佣人说:“为什么没有力气到这种地步?”佣人叹息着说:“我(本来)不是做佣人的.先祖是某学士.”某人惊讶地说:“是这样,那么我们是亲戚了!”然而两个人都不能够背负(大米),于是因为这个而相抱痛哭.说:“悲伤啊,我的父母,生养我是多么劳苦!”(出自《诗经 小雅 蓼莪》)市井百姓围聚旁观.一个老人给他们一根竹梢头,一起抬着回去.两人的先祖都是崇祯年间的宰相啊.当年人们为他们编了一段话说:“五斗大米,两个公子,白读〈诗经〉埋怨‘劬劳’,你们先祖的遗虑哪里想到会这样!”。
2.《文言文》犬负米救主的练习答案
原文
杨光远之叛青州也,有孙某居围城中,其田庄在青州西。城闭既久,内外隔绝,食且尽,举族愁叹。有犬彷徨于侧,似有忧思。孙某曰:“家无粮,人且死,奈何?尔能为吾至田庄取米耶?”犬摇尾应之。是夜,置一布囊,并简,系于犬背。犬即由水窦出,至田庄吠。庄人启门,识其犬,取简视之,令负米还,未晓入城。如此数月,孙某举族得不馁。后杨光远败,城开。
译文
杨光远在青州发动了反叛,有一个姓孙的人居住在被围的城中,他的田庄在青州外西侧。城门已经关闭了很久,把城内和城外分隔开了,食物将要没有了,全族人都愁苦叹息。有一只狗在旁边走来走去,似乎有忧愁的意思。孙某说:“家里没有粮食,人就要死了,怎么办?你能为我去田庄取米吗?”狗摇摇尾巴答应他。这天晚上,他把一个布袋和书信系在狗的头颈上。狗就从流水洞出去了,到了田庄就叫了起来。庄上的人开了门,认识这只狗,拿下书信看了之后,让狗背了米回去,天还没亮就进城了。像这样几个月,孙某全家没有饿死。后来杨光远被打败了,城门打开了。
1.杨光远之叛青州也:无意义,主谓间取消句子独立性,不译。古地名,在今山东境内。
2.既:已经。
3.彷徨于侧:来回走动,心神不定。旁边。倒装句,应为“于侧彷徨”。
4.奈何:怎么办。
5.且:将要。
6.水窦:流水的洞。
7.启:打开。
8.馁:饥饿。
9.举:全,整个。
10.窦:洞。
11.吠:狗叫。
12.令负米还:背。省略句,应为“令其负米还“。
13.晓:天亮。
14.得:能。
狗是通人性的,它们会在我们有困难的时候帮助我们,所以我们要爱护它们,成为它们最好的朋友。