乔执中文言文翻译(大雾垂江赋原文和翻译)
1.大雾垂江赋原文和翻译
原文: 大哉长江!西接岷、峨,南控三吴,北带九河。
汇百川而入海,历万古以扬波。至若龙伯、海若,江妃、水母,长鲸千丈,天蜈九首,鬼怪异类,咸集而有。
盖夫鬼神之所凭依,英雄之所战守也。 时也阴阳既乱,昧爽不分。
讶长空之一色,忽大雾之四屯。虽舆薪而莫睹,惟金鼓之可闻。
初若溟蒙,才隐南山之豹;渐而充塞,欲迷北海之鲲。然后上接高天,下垂厚地,渺乎苍茫,浩乎无际。
鲸鲵出水而腾波,蛟龙潜渊而吐气。又如梅霖收溽,春阴酿寒,溟溟漠漠,浩浩漫漫。
东失柴桑之岸,南无夏口之山。战船千艘,俱沉沦于岩壑;渔舟一叶,惊出没于波澜。
甚则穹昊无光,朝阳失色;返白昼为昏黄,变丹山为水碧。虽大禹之智,不能测其浅深;离娄之明,焉能辨乎咫尺? 于是冯夷息浪,屏翳收功;鱼鳖遁迹,鸟兽潜踪。
隔断蓬莱之岛,暗围阊阖之宫。恍惚奔腾,如骤雨之将至;纷纭杂沓,若寒云之欲同。
乃能中隐毒蛇,因之而为瘴疠;内藏妖魅,凭之而为祸害。降疾厄于人间,起风尘于塞外。
小民遇之夭伤,大人观之感慨。盖将返元气于洪荒,混天地为大块。
翻译: 大啊长江!西边连接岷山,峨眉,南边可以控制三吴,北边连着九河。汇集所有的江河湖泽到海里面,经历万世以掀起波浪,至于龙伯国的巨人、东海的海神、神女、水母,非常长的大鲸,九个头的巨大蜈蚣,各种各样的鬼神妖怪都有,全部聚集到一起,这确是一个鬼神可以附着依靠,打仗时英雄所可以坚守的地方啊。
当时自然界的客观规律混乱,黎明不分,惊讶宽广高远的天空只有一种颜色,忽然间大雾四处云集,虽然有整车的柴草但是都看不见,只有金鼓的声音可以听到。刚开始朦胧的时候,只能隐藏南山的豹子;渐渐地充满,都可以遮住北海的鱼了。
然后上可以连接蓝天,下可以接近厚地,茫茫然空旷辽远,广大没有边际。鲸鲵浮出水面而翻腾波浪,蛟龙隐藏在深水里而吐出气息。
再加上梅雨控制着潮湿,春季天阴时空中的阴气积渐而变得寒冷,大雾无边无际,东边失去柴桑的堤岸,南边看不到夏口的山。千艘战船,全部都沉沦到山峦溪谷中去了;一叶渔舟,出人意料地在大波浪中进进出出。
更有甚者苍天失去光彩,朝阳失去颜色;白天竟然变得昏暗,丹山竟然变成水碧。即使是大禹的智慧,都不能预测它的深浅啊;离娄的睿智,即使很近的距离,他又能辨别出吗? 于是黄河之神停息大浪,风神屏翳收敛能耐;鱼鳖隐居起来,鸟兽隐藏踪迹。
隔断蓬莱的岛,黑暗包围天门的宫殿。恍惚奔腾,如同暴雨即将到来;多而且杂乱,如果寒天的云也想和雾一样,于中就可以隐藏毒蛇,因此就成为瘴气;里面隐藏着妖魔鬼怪,凭借它而妖怪可以造成灾祸。
降临病患苦难在人间,于塞外发动纷乱的沙石。普通人民群众遭遇夭折损伤,在高位者看到了只能感叹不已。
这将使万物的原始物质返回混沌蒙昧的状态,混合天地为一大片。
2.翻译文言文
1范乔的乡亲在腊月偷偷去砍他的树,(人有高者恐怕是人有告者之误),有人告诉他,范乔看上去(阳与阴相对,阴是私下的意思,阳是公开的意思)就像没有听到一样。那些乡亲惭愧地走了。范乔告诉他们说,你们节日里来砍柴,是为了取悦父母。何必惭愧呢?范乔了解世情,循循善诱,就像这件事所表现的一样。
2去访问他,在涂这个地方遇见了。
3日子一天天过去,没有人会给你多余的时间(岁,年。我与就是与我,“给我”的意思)
4他好的地方,我就实行,不好的地方,我就责令他改正。这才是我所谓的老师。(没有上下文,不好翻译,大概是这个意思)像这样怎么会损坏他的名誉呢?(毁有说人坏话的意思)我只听说过待人忠厚来防止怨恨,没有听说作威作福来压制怨恨的。
5计算围棋的目数是小的算计。
6只听奕秋的话,是他的脑力比不上奕秋吗?不是的。
7我的祖先孔子与你的祖先老子有师徒之礼,所以我和你就是世交了。(伯阳为什么指老子,我也不清楚,但这句话我听说过,好像是孔融小时候说的。)
8随后太中大夫陈韪到了,人们把那个聪明小孩的话告诉他,太中大夫陈韪说:小时聪明,长大了也不见得有什么出息。
9宋国的丁氏,家里没有井,出去汲水,时常一个人在外面。等到他家凿了口#,对别人说:我凿了一口井,相当于家里多了一个人。这句话一传十,十传百,人们传说道:有个姓丁的,挖井挖出了一个人来!!全国人都在议论,连宋的国君也听说了。国君派人去问丁氏。丁氏说:是家里多了一个人的劳力,并非多了一口人啊!