• 王珪文言文翻译(《王珪》文言文,原文,翻译,加点字)

    1.《王珪》文言文,原文,翻译,加点字

    《王珪》参考译文 王珪,字叔玠。

    高祖入关时, 王珪,字叔玠。高祖入关时,李纲推荐他暂任世子府谘议 参军事。

    建成为皇太子,授予王珪中舍人的官职, 参军事。建成为皇太子,授予王珪中舍人的官职,不久升迁任 中允,礼遇很优厚。

    太子与秦王有隔阂, 中允,礼遇很优厚。太子与秦王有隔阂,皇帝责备王珪不能辅 助教导,把他流放巂州。

    李建成被杀后, 助教导,把他流放巂州。李建成被杀后,太宗召见他担任谏议 大夫。

    李世民曾经说: 正直的君主能够驾御奸邪的臣子, 大夫。李世民曾经说:“正直的君主能够驾御奸邪的臣子,不 可以达到天下大治;正直的臣子侍奉奸邪的君主, 可以达到天下大治;正直的臣子侍奉奸邪的君主,也不可以达 到天下大治。

    只有君臣同德,那么海内安定。我虽然不英明, 到天下大治。

    只有君臣同德,那么海内安定。我虽然不英明, 幸亏诸公屡次规劝纠正我,希望达到天下太平。

    王珪进言说: 幸亏诸公屡次规劝纠正我,希望达到天下太平。”王珪进言说: 古时候,天子有谏诤的大臣七人,他们的谏言不被采用, “古时候,天子有谏诤的大臣七人,他们的谏言不被采用,就 一个接一个地自杀。

    现在陛下开张圣德, 一个接一个地自杀。现在陛下开张圣德,收集采纳草野之人的 言论,我愿意竭尽愚妄无知,辅佐皇上万分之一。

    言论,我愿意竭尽愚妄无知,辅佐皇上万分之一。”皇帝认可 他的话,于是命令谏官跟随中书、门下及三品官一起进入内阁。

    他的话,于是命令谏官跟随中书、门下及三品官一起进入内阁。 王珪推广诚心采纳善言,常常思念规劝皇上,皇帝更加信任他。

    王珪推广诚心采纳善言,常常思念规劝皇上,皇帝更加信任他。 皇帝让太常少卿祖孝孙把乐律传授给宫中音家, 皇帝让太常少卿祖孝孙把乐律传授给宫中音家, 乐伎不进献,祖孝孙多次被皇上责备。

    乐伎不进献,祖孝孙多次被皇上责备。王珪和温彦 博同时进谏说: 孝孙是高尚严谨的士人, 博同旍 1f66 ?进谏说:“孝孙是高尚严谨的士人,陛下让 他教学女乐,又责备他, 他教学女乐,又责备他,天下的人恐怕要认为皇上 轻视士人! 皇帝大怒说: 你们都是我的心腹, 轻视士人!”皇帝大怒说:“你们都是我的心腹, 竟然依附下人欺骗皇上,替人游说? 竟然依附下人欺骗皇上,替人游说?”温彦博很害 就认错道歉,王珪不认错, 怕,就认错道歉,王珪不认错,说:“我本来侍奉 前太子,按罪应当处死,陛下可怜我的性命, 前太子,按罪应当处死,陛下可怜我的性命,任用 安置我在中枢机密的地方,用忠诚效力来要求我。

    安置我在中枢机密的地方,用忠诚效力来要求我。 现在怀疑我因为私心而游说,这是陛下背弃我, 现在怀疑我因为私心而游说,这是陛下背弃我,我 没有背弃陛下。

    皇帝默然惭愧,这件事就作罢了。 没有背弃陛下。”

    皇帝默然惭愧,这件事就作罢了。 第二天,皇帝告诉房玄龄说: 第二天,皇帝告诉房玄龄说:“过去武王不任用伯 叔齐,宣王杀杜伯,自古帝王纳谏本来就很难。

    夷、叔齐,宣王杀杜伯,自古帝王纳谏本来就很难。 我夙兴夜寐同前代的圣人差不多, 我夙兴夜寐同前代的圣人差不多,昨天责备王珪等 痛心自悔,你们不要警戒这个而不进谏言了! 人,痛心自悔,你们不要警戒这个而不进谏言了!” 后来王珪进封郡公。

    犯泄漏宫中机密话语的罪, 后来王珪进封郡公。犯泄漏宫中机密话语的罪, 降职担任同州刺史。

    皇帝思念名臣,不久就召见他, 降职担任同州刺史。皇帝思念名臣,不久就召见他, 请他担任礼部尚书兼任魏王李泰的老师。

    请他担任礼部尚书兼任魏王李泰的老师。魏王见到 向他先行礼,王珪也以老师自居。

    他,向他先行礼,王珪也以老师自居。魏王问王珪 用什么成就忠孝,王珪说: 陛下是您的君主, 用什么成就忠孝,王珪说:“陛下是您的君主,侍 奉时要考虑尽忠;陛下又是您的父亲, 奉时要考虑尽忠;陛下又是您的父亲,侍奉时要考 虑尽孝。

    忠孝可以立身,可以成名。 魏王说: 虑尽孝。

    忠孝可以立身,可以成名。”魏王说: 忠孝的道理已经听到您的教导了, “忠孝的道理已经听到您的教导了,希望听到实现 忠孝的途径。

    王珪说: 汉代东平王刘苍说‘ 忠孝的途径。”王珪说:“汉代东平王刘苍说‘做 善事最快乐’ 希望大王记住这句话。

    善事最快乐',希望大王记住这句话。”皇帝听到 高兴地说: 这个孩子可以没有过错了! 了,高兴地说:“这个孩子可以没有过错了!” 十三年,王珪生病。

    十三年,王珪生病。皇帝派遣公主到王珪府上 探望,又派遣民部尚书唐俭增减药膳。

    探望,又派遣民部尚书唐俭增减药膳。死时享年六 十九。

    十九。

    王珪谏太宗文言文翻译,金陵怀古王珪翻译,王珪文言文阅读答案

    2.王珪循礼 文言文翻译

    【原文】

    唐王珪性宽裕。尽心所事。故太宗重用之。上命品藻诸臣。自以为激浊扬清。嫉恶好善。余亦服其确论。上命珪为魏王泰师。泰见珪先拜。珪以师道自居。上以南平公主嫁珪之子敬直。珪曰。主上循礼法。当令公主谒见。以成国家之美。乃坐。令公主执笄行盥馈礼。

    先君曰。王公、正直人也。能以礼自持。屈抑人主。为魏王师。以道自尊。公主下嫁。向不以妇礼事舅姑。珪独与妻就席坐。使行妇礼。非君臣遇合之深。焉能革此弊俗。

    【白话解释】

    唐朝时候。有个姓王名珪的人。生性非常宽和。尽力做着他职分内所应做的事。所以太宗皇帝非常重用他。有一次、皇上命他评品着当时候朝廷里的一班臣子。他自己批评自己。用了激浊扬清嫉恶好善八个字。这也可见得他的为人的一斑了。他批评别人的话。人家也说他批评得很的确。皇帝命王珪做了封魏王名泰的师傅。泰见了王珪先拜着了。王珪就用了先生见学生的礼答了。皇上把南平公主、嫁给了王珪的儿子名叫王敬直的做妻子。王珪就说。皇上是很讲礼法的。他一切的举动都依了礼做。应当教公主来拜见公公。以成就国家上的一段佳话。于是自己就坐下了。叫南平公主行了一个媳妇见公公的洗手进食礼。

    文言文,翻译

    3.关于《新唐书·王珪传》的翻译

    参考译文: 王珪,字叔玠.性情沉静恬淡,为人正直,安于所遇,与人交往不苟且附和。当时太宗任命他为谏议大夫。太宗曾经说:“君臣同心同德,那么国家就会安定。我虽不是贤明之君,但幸而有各大臣常加规劝及纠正我的过失,但愿这样可以使夫下太平吧。”王珪进言说:“古时天子有谏诤之臣七人,都因谏言不被采用,而相继死亡。现在陛下发扬你的美德,采纳像我们这样的草野之人的意见,我愿竭尽愚钝之力,效力辅佐陛下。”王珪推诚尽忠,进荐善言,并常常存心规劝,太宗更加信任他。 一天,王珪进见,看见有一美人在皇上身边侍候。太宗指着她说:“庐江王不行道义,杀了她的丈夫而纳她为妄,怎么会不灭亡呢?”王珪离开座位回答说:“陛下认为庐江王做得对还是不对呢?”皇上说:“杀了人却纳那人之妻,竟然还问我是对还是错,为什么呢?”王珪回答说:“我听说齐桓公到郭国,问老百姓:”郭公为什么灭亡?'老百姓回答说:“因为他能分清什么是善什么是恶。'齐桓公说:”如像你们这么说,他就是一个明君了,可为什么会到了灭亡的地步吓?'老百姓说:“不是这样的,郭君知道是好的意见却不采纳,知道是错的事情却不停止做,所以灭亡。'如今陛下知道庐江王灭亡的原因,他的美姬还在你的身边,我看陛下认为这样做是对的。知道那是错的事情(但还要继续做),这就是所谓知道不对的却不停止去做啊。”太宗十分欣赏他说的话。 太宗派太常少卿祖孝孙用乐律来教授宫中的乐人,因这些乐人的技能没有长进,孝孙多次被皇上责怪。王珪与温彦博共同进言说:“孝孙是恭谨之士,陛下让他来教女乐,又责备他,国人岂不认为皇上太轻视士人了吗?”太宗十分愤怒地说:“你们这些人都是我心腹之臣,竟然附顺下人欺瞒我,替人游说说情吗?”彦博惧怕,谢罪,但王珪不谢罪,他说:“我本来侍奉前皇太子,罪当受死,陛下您怜惜我的性命,任用我,让我担任重要的职务,并要求我忠诚效力。现在陛下因私心而怀疑我,这是陛下对不起我,我没有辜负陛下。”皇上默不作声,感到惭愧,于是就不再追究了。 当时,王珪与玄龄等一同辅佐朝政。太宗对他说:“你给我评评玄龄等人的才干,并且说说,你与这些人相比谁更贤能?”王珪回答:“勤恳奉公为国,朝中事情没有不关心处理的,我不如玄龄;文才武略,将相之才兼备,我不如李靖;上奏详尽明了,思虑恰当,我不如彦博;治理繁重事务,事事必办妥,我不如戴胄;把谏诤作为自己的职责,以国君不及尧舜为耻辱,我不如魏征。至于扦击坏人坏事奖励好人好事,疾恨邪恶喜好善美,我和他们相比有一点点长处。”太宗称好。

    参考资料: http://www.dgzx.org/zgx/bbs/dispbbs.asp?boardid=54&ID=24465

    4.旧唐书,王珪翻译

    王王圭,字叔太原祁县人。

    在北魏时是乌丸氏,曾祖神念,由北魏投奔南朝萧梁,改姓王氏。祖父王僧辩,在萧梁任太尉、尚书令。

    父亲王凯,任北齐乐陵太守。王王圭少年时父亲去世,性格清高典雅,少嗜好和欲望,志向深远,能够安于贫贱,做事依循法规走正道,交友不随便苟且小叔叔王颇在当时为通儒,有辩别评述人的才能,曾经告诉亲属们说:“我们家的希望,只有在这个孩子身上了。”

    隋文帝开皇末年,王王圭出任奉礼郎。到王颇因参与汉王杨谅反叛事被杀,王王圭当一块治罪,于是逃亡到南山中,前后达十余年之久。

    唐高祖入关,丞相府司录李刚推荐王王圭诚实正直有见识,引用为世子府谘议参军。到立皇太子,建立东宫,王王圭被任命为太子中舍人,不久转任中允,太子李建成十分尊重他。

    后因和皇太子阴谋事件相牵连,被流放到崔州。李建成被杀后,唐太宗李世民平时就知道王王圭的才能,召回拜为谏议大夫。

    贞观元年,唐太宗曾经告诉侍臣说:“正主统领着邪臣,不能使国家达到治平;正臣服务于邪主,也不能使天下太平。唯有君臣相协调,就如鱼水一样,则天下可安定。

    从前汉高祖刘邦不过是一田间的老头,提三尺宝剑平定天下后,立即着手建章立制规划宏大,幸福流传后代,这是崇尚信任而又得到贤臣所达到的。朕虽然不圣明,希望诸公多多相辅助救援,期望凭借大家良策妙谋,使天下达到太平。”

    王王圭回答说:“臣听说木材用墨绳为标准则正,帝王听从臣下谏诤则圣明。因此古代圣主,一定有诤谏的臣子七人,说了如果君主不用,则相继以死。

    陛下开圣虑纳平民百姓建议,臣处在不需隐瞒直言的朝代,确实愿意倾尽其悖理不明的言论。”唐太宗称赞,命令从今以后中书门下及三品以上官员入阁,一定要派遣谏官相随。

    王王圭经常以诚意相见送上正确的意见,对很多事献可替否诤言进谏,唐太宗对他的眷顾越来越多,赐爵永宁县男,迁黄门侍郎,兼任太子右庶子。贞观二年,代替高士廉任侍中,唐太宗曾避人独居和王王圭宴饮谈话,当时有美人在旁边侍候,本是庐江王李瑗的姬妾,李瑗阴谋败露死亡后没收宫,唐太宗指着美人说:“庐江王无道德,贼杀了她的丈夫而把她收为妻妾。

    暴虐至极,能有不灭亡的吗!”王王圭离开座位说:“陛下认为庐江王取这个妇人是对呢,还是错呢?”唐太宗说:“杀人而夺取他的妻子,卿还问朕对错,这是为什么?”王王圭回答说:“臣从管子那里听说:‘齐桓公到郭国,问父老说:郭国是什么原因灭亡的?父老说:因为他喜好善良而厌恶罪恶的原因。桓公说:“如果象您所说的话,那是贤明的君主,为什么至于灭亡?”父老说:“不是,郭国君主喜好善良的人但是不能用,厌恶有罪恶的人但是又不除去,所以灭亡了。

    现在这个妇人还在您左右,我私下认为您心里认为最对的,陛下如果认为是错,这可说是知恶而不去了”。唐太宗虽然不把这个美人赶出宫,但很重视王王圭的言论。

    当时太常少卿祖孝孙因教宫人声乐不符合皇帝旨意,被唐太宗所谴责。王王圭和温彦博进谏说:“孝孙很了解音律的奥妙,又不是不用心,但恐怕是陛下询问的那人不好,因此迷惑了陛下的视听。

    而且孝孙是高雅人士,陛下忽然让他教女乐而且责备他,臣恐天下人知道了都吃惊。”唐太宗说:“卿都是我的亲近,应当进忠献直,为什么要附下,反而为孝孙说话呢!”温彦博马上承认错误并道歉,王王圭自己坚持说:“臣本来为前东宫服务,罪责已经应当处死,陛下体恤宽恕了我的性命,不认为不正派,安排在政府的中枢近地,要求以忠直为务。

    今天臣听说的,岂是为了私事?不料陛下忽然用惑乱的事来责备臣,是陛下背弃了臣,臣不辜负陛下。”唐太宗默然不语而罢。

    第二天,唐太宗告诉房玄龄说:“自古以来的帝王,能纳谏的实在太难了。从前周武王尚且不用伯夷、叔齐,周宣王是贤明君主,杜伯还以无罪被杀。

    我早晚都在好好学习前圣,恨不能仰望到古人。昨天责备彦博、王王圭,朕十分后悔这件事。

    你们不要因此而不进直言了”。当时,房玄龄、李靖、温彦博、戴胄、魏征和王王圭同知国政。

    后曾经侍宴,唐太宗对王王圭说“卿精通鉴别人才、辨别是非,尤其善于谈论,自房玄龄等,都应当作出品评,又可自我衡量,什么地方比诸子好?”王王圭回答说:“努力不懈地为国家着想,凡是清楚的就都做,臣不如玄龄文武双全,出能为将,入能任相,臣不如李靖。陈述奏进详细明白,上传下达十分公允,臣不如温彦博。

    处理繁剧政务,有条不紊,周到全面,臣不如戴胄。以谏诤为意念,以君主不能与尧、舜一样为耻辱,臣不如魏征。

    至于斥责邪恶奖励善良,嫉恶好善,臣与诸子相比,也有一点长处。”唐太宗很赞成他的说法,群公也各自都认为说出了自己的心意,称为精确的评论。

    后来进爵为郡公。七年,因漏露宫中言语,降职为同州刺史。

    明年,召回拜为礼部尚书。十一年,和诸儒校正审订《五礼》,书成,赐帛三百段,封一个儿子为县男。

    这一年,兼职魏王师。任命后,唐太宗问黄门侍郎韦挺说:“王王圭为魏王李泰师,与他相见如何行礼节?”韦挺回答说:“见师的礼节,拜答都要合乎礼仪规定。”

    魏王。

    5.王珪,字禹玉,成都华阳人

    《宋史卷三百十二列传第七十一》“王珪”

    文字太长了,无暇翻译,只提供原文:

    王珪,字禹玉,成都华阳人,后徙舒。曾祖永,事太宗为右补阙。吴越纳土,受命往均赋,至则悉除无名之算,民皆感泣。使还,或言其多弛赋租。帝诘之,对曰:“使新附之邦,蒙天子仁恩,臣虽得罪,死不恨。”帝大悦。

    珪弱岁奇警,出语惊人。从兄琪读其所赋,唶曰:“骐骥方生,已有千里之志,但兰筋未就耳。”举进士甲科,通判扬州。吏民皆少珪,有大校嫚不谨,捽置之法。王伦犯淮南,珪议出郊掩击之,贼遁去。召直集贤院,为盐铁判官、修起居注。接伴契丹使,北使过魏,旧皆盛服入。至是,欲便服,妄云衣冠在后乘。珪命取授之,使者愧谢。遂为贺正旦使。进知制诰、知审官院,为翰林学士、知开封府。遭母忧,除丧,复为学士,兼侍读学士。

    先是,三圣并侑南郊,而温成庙享献同太室。珪言:“三后并配,所以致孝也,而渎乎飨帝。后宫有庙,所以广恩也,而僭乎飨亲。”于是专以太祖侑于郊,而改温成庙为祠殿。嘉祐立皇子,中书召珪作诏,珪曰:“此大事也,非面受旨不可。”明日请对,曰:“海内望此举久矣,果出自圣意乎?”仁宗曰:“朕意决矣。”珪再拜贺,始退而草诏。欧阳修闻而叹曰:“真学士也。”帝宴宝文阁,作飞白书分侍臣,命珪识岁月姓名。再宴群王,又使为序,以所御笔、墨、笺、砚赐之。

    英宗立,当撰先帝谥,珪言:“古者贱不诔贵,幼不诔长,故天子称天以诔之,制谥于郊,若云受之于天者。近制,唯词臣撰议,庶僚不得参闻,颇违称天之义。请令两制共议。”从之。濮王追崇典礼,珪与侍从、礼官合议宜称皇伯,三夫人改封大国,执政不以为然。其后三夫人之称,卒如初议。始,珪之请对而作诏也,有密谮之者。英宗在位之四年,忽召至蕊珠殿,传诏令兼端明殿学士,锡之盘龙金盆,谕之曰:“秘殿之职,非直器卿于翰墨间,二府员缺,即出命矣。曩有谗口,朕今释然无疑。”珪谢曰:“非陛下至明,臣死无日矣。”神宗即位,迁学士承旨。珪典内外制十八年,最为久次,尝因展事斋宫,赋诗有所感,帝见而怜之。熙宁三年,拜参知政事。九年,进同中书门下平章事、集贤殿大学士。

    元丰官制行,由礼部侍郎超授银青光禄大夫。五年,正三省官名,拜尚书左仆射兼门下侍郎,以蔡确为右仆射。先是,神宗谓执政曰:“官制将行,欲新旧人两用之。”又曰:“御史大夫,非司马光不可。”珪、确相顾失色。珪忧甚,不知所出。确曰:“陛下久欲收灵武,公能任责,则相位可保也。”珪喜,谢确。帝尝欲召司马光,珪荐俞充帅庆,使上平西夏策。珪意以为既用兵深入,必不召光,虽召,将不至。已而光果不召。永乐之败,死者十余万人,实珪启之。

    八年,帝有疾,珪白皇太后,请立延安郡王为太子。太子立,是为哲宗。进珪金紫光禄大夫,封岐国公。五月,卒于位,年六十七。特辍朝五日,赙金帛五千,赠太师,谥曰文恭。赐寿昌甲第。

    珪以文学进,流辈咸共推许。其文闳侈瑰丽,自成一家,朝廷大典策,多出其手,词林称之。然自执政至宰相,凡十六年,无所建明,率道谀将顺。当时目为“三旨相公”,以其上殿进呈,云“取圣旨”;上可否讫,云“领圣旨”;退谕禀事者,云“已得圣旨”也。绍圣中,邢恕谤起,黄履、叶祖洽、刘拯交论珪元丰末命事,以为当时两府大臣,尝议奏请建储,珪辄语李清臣云:“他自家事,外庭不当管。”恕又诱教高遵裕子士京上奏,言珪欲立雍王,遣士京故兄士充,传道言语于禁中。珪由是得罪,追贬万安军司户参军,削诸子籍。徽宗即位,还其官封。蔡京秉政,复夺赠谥。政和中,又复之。珪季父罕,从兄琪。

    6.王珪传的原文

    王珪,字叔玠。

    性沉澹,为人雅正,恬于所遇,交不苟合。时大宗召为谏议大夫。

    高祖入关,李纲荐署世子府谘议参军事。建成为皇太子,授中舍人,迁中允,礼遇良厚。

    太子与秦王有隙,帝责珪不能辅导,流巂州。太子已诛,太宗召为谏议大夫。

    帝尝曰:“正主御邪臣,不可以致治;正臣事邪主,亦不可以致治。唯帝尝曰:“君臣同德,则海内安。

    朕虽不明,幸诸公数相谏正,庶致天下于平。”珪进曰:“古者,天子有争臣七人,谏不用,则相继以死。

    今陛下开圣德,收采刍言,臣愿竭狂瞽,佐万分一。”硅推诚进善,每存规益,帝益任之。

    它日进见,有美人侍帝侧。帝指之日:“庐江不道,贼其夫而纳其室,何有不亡平?”珪避席曰:“陛下以庐江为是邪?非邪?”帝曰:“杀人而取妻,乃问朕是非,何也?”对曰:“臣闻齐桓公之郭,问父老曰:‘郭何故亡?’曰:‘以其善善而恶恶也。

    公曰:‘若子之言,乃贤君也,何至于亡?’父老曰:‘不然郭君善善不能用恶恶不能去所以亡。’今陛下知庐江之亡,其姬尚在,窃谓陛下以为是。

    审知其非,所谓知恶而不去也。”帝嗟美其言。

    帝使太常少卿祖孝孙以乐律授宫中音家,伎不进,数被让。珪与温彦博同进曰:“孝孙修谨士,陛下使教女乐,又责谯之,天下其以士为轻乎!”帝怒曰:“卿皆我腹心,乃附下罔上,为人游说邪?”彦博惧,谢罪,珪不谢,曰:“臣本事前宫,罪当死,陛下释其性命,引置枢密,责以忠效。

    今疑臣以私,是陛下负臣,臣不负陛下。”帝默然惭,遂罢。

    明日,语房玄龄曰:“昔武王不用夷、齐,宣王杀杜伯,自古帝王纳谏固难矣。朕夙夜庶几于前圣,昨责珪等,痛自悔,公等勿惩是不进谏也!”时珪与玄龄等同辅政。

    帝谓日:“卿为朕言玄龄等材,且自谓孰与诸子贤?”对曰:“孜孜奉国 知无不为,臣不如玄龄;兼贤文武,出将入相,臣不如口靖;敷奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;济繁治剧,众务必举,巨不如胄;以谏诤为心,耻君不及尧舜,臣不如征。至激浊扬清,疾恶好善,臣于数子有一日之长。”

    帝称善。进封郡公。

    坐漏禁近语,左除同州刺史。帝念名臣,俄召拜礼部尚书兼魏王泰师。

    王见之,为先拜,珪亦以师自居。王问珪何以为忠孝,珪曰:“陛下,王之君,事思尽忠;陛下,王之父,事思尽孝。

    忠孝可以立身,可以成名。”王曰:“忠孝既闻命矣,愿闻所习。”

    珪曰:“汉东平王苍称‘为善最乐’,愿王志之。”帝闻,喜曰:“儿可以无过矣!”十三年,病。

    帝遣公主就第省视,复遣民部尚书唐俭增损药膳。卒,年六十九。

    7.“王珪,字叔玠~卒,年六十九”翻译

    王王圭,字叔太原祁县人。

    在北魏时是乌丸氏,曾祖神念,由北魏投奔南朝萧梁,改姓王氏。祖父王僧辩,在萧梁任太尉、尚书令。

    父亲王凯,任北齐乐陵太守。王王圭少年时父亲去世,性格清高典雅,少嗜好和欲望,志向深远,能够安于贫贱,做事依循法规走正道,交友不随便苟且小叔叔王颇在当时为通儒,有辩别评述人的才能,曾经告诉亲属们说:“我们家的希望,只有在这个孩子身上了。”

    隋文帝开皇末年,王王圭出任奉礼郎。到王颇因参与汉王杨谅反叛事被杀,王王圭当一块治罪,于是逃亡到南山中,前后达十余年之久。

    唐高祖入关,丞相府司录李刚推荐王王圭诚实正直有见识,引用为世子府谘议参军。到立皇太子,建立东宫,王王圭被任命为太子中舍人,不久转任中允,太子李建成十分尊重他。

    后因和皇太子阴谋事件相牵连,被流放到崔州。李建成被杀后,唐太宗李世民平时就知道王王圭的才能,召回拜为谏议大夫。

    贞观元年,唐太宗曾经告诉侍臣说:“正主统领着邪臣,不能使国家达到治平;正臣服务于邪主,也不能使天下太平。唯有君臣相协调,就如鱼水一样,则天下可安定。

    从前汉高祖刘邦不过是一田间的老头,提三尺宝剑平定天下后,立即着手建章立制规划宏大,幸福流传后代,这是崇尚信任而又得到贤臣所达到的。朕虽然不圣明,希望诸公多多相辅助救援,期望凭借大家良策妙谋,使天下达到太平。”

    王王圭回答说:“臣听说木材用墨绳为标准则正,帝王听从臣下谏诤则圣明。因此古代圣主,一定有诤谏的臣子七人,说了如果君主不用,则相继以死。

    陛下开圣虑纳平民百姓建议,臣处在不需隐瞒直言的朝代,确实愿意倾尽其悖理不明的言论。”唐太宗称赞,命令从今以后中书门下及三品以上官员入阁,一定要派遣谏官相随。

    王王圭经常以诚意相见送上正确的意见,对很多事献可替否诤言进谏,唐太宗对他的眷顾越来越多,赐爵永宁县男,迁黄门侍郎,兼任太子右庶子。贞观二年,代替高士廉任侍中,唐太宗曾避人独居和王王圭宴饮谈话,当时有美人在旁边侍候,本是庐江王李瑗的姬妾,李瑗阴谋败露死亡后没收宫,唐太宗指着美人说:“庐江王无道德,贼杀了她的丈夫而把她收为妻妾。

    暴虐至极,能有不灭亡的吗!”王王圭离开座位说:“陛下认为庐江王取这个妇人是对呢,还是错呢?”唐太宗说:“杀人而夺取他的妻子,卿还问朕对错,这是为什么?”王王圭回答说:“臣从管子那里听说:‘齐桓公到郭国,问父老说:郭国是什么原因灭亡的?父老说:因为他喜好善良而厌恶罪恶的原因。桓公说:“如果象您所说的话,那是贤明的君主,为什么至于灭亡?”父老说:“不是,郭国君主喜好善良的人但是不能用,厌恶有罪恶的人但是又不除去,所以灭亡了。

    现在这个妇人还在您左右,我私下认为您心里认为最对的,陛下如果认为是错,这可说是知恶而不去了”。唐太宗虽然不把这个美人赶出宫,但很重视王王圭的言论。

    当时太常少卿祖孝孙因教宫人声乐不符合皇帝旨意,被唐太宗所谴责。王王圭和温彦博进谏说:“孝孙很了解音律的奥妙,又不是不用心,但恐怕是陛下询问的那人不好,因此迷惑了陛下的视听。

    而且孝孙是高雅人士,陛下忽然让他教女乐而且责备他,臣恐天下人知道了都吃惊。”唐太宗说:“卿都是我的亲近,应当进忠献直,为什么要附下,反而为孝孙说话呢!”温彦博马上承认错误并道歉,王王圭自己坚持说:“臣本来为前东宫服务,罪责已经应当处死,陛下体恤宽恕了我的性命,不认为不正派,安排在政府的中枢近地,要求以忠直为务。

    今天臣听说的,岂是为了私事?不料陛下忽然用惑乱的事来责备臣,是陛下背弃了臣,臣不辜负陛下。”唐太宗默然不语而罢。

    第二天,唐太宗告诉房玄龄说:“自古以来的帝王,能纳谏的实在太难了。从前周武王尚且不用伯夷、叔齐,周宣王是贤明君主,杜伯还以无罪被杀。

    我早晚都在好好学习前圣,恨不能仰望到古人。昨天责备彦博、王王圭,朕十分后悔这件事。

    你们不要因此而不进直言了”。当时,房玄龄、李靖、温彦博、戴胄、魏征和王王圭同知国政。

    后曾经侍宴,唐太宗对王王圭说“卿精通鉴别人才、辨别是非,尤其善于谈论,自房玄龄等,都应当作出品评,又可自我衡量,什么地方比诸子好?”王王圭回答说:“努力不懈地为国家着想,凡是清楚的就都做,臣不如玄龄文武双全,出能为将,入能任相,臣不如李靖。陈述奏进详细明白,上传下达十分公允,臣不如温彦博。

    处理繁剧政务,有条不紊,周到全面,臣不如戴胄。以谏诤为意念,以君主不能与尧、舜一样为耻辱,臣不如魏征。

    至于斥责邪恶奖励善良,嫉恶好善,臣与诸子相比,也有一点长处。”唐太宗很赞成他的说法,群公也各自都认为说出了自己的心意,称为精确的评论。

    后来进爵为郡公。七年,因漏露宫中言语,降职为同州刺史。

    明年,召回拜为礼部尚书。十一年,和诸儒校正审订《五礼》,书成,赐帛三百段,封一个儿子为县男。

    这一年,兼职魏王师。任命后,唐太宗问黄门侍郎韦挺说:“王王圭为魏王李泰师,与他相见如何行礼节?”韦挺回答说:“见师的礼节,拜答都要合乎礼仪规定。”

    魏王。

    王珪文言文翻译

    * ......

热门推荐