关于左太冲的文言文(左太冲作《三都赋》文言文翻译)
1.左太冲作《三都赋》文言文翻译
【译文】左思准备写作《三都赋》,于是造访著作郎张载,询问岷邛故事。
构思十年,门庭中、篱笆、厕所边都放着纸笔,遇到得意的句子就立即写下来。王彪之①练悉朝仪,家世相传。
并著《江左②旧事》,缄之青箱,世谓王世青箱学。【注释】①王彪之:字叔武,晋代大臣。
彪之的曾孙淮之,《宋书》有传,称:“家世相传,并谙江左旧事,缄之青箱,世人谓之王氏青箱学。”青箱,指世代相传的家学。
②江左:即江东。【译文】王彪之熟悉朝廷礼仪,父子世代相传,并且写了一本《江左旧事》,藏在青箱中,世人说这是王氏世代相传的家学。
叶廷①为儿时,便知嗜书。自入仕四十余年,未尝一日释卷。
士大夫②家有异书无不借,借无不读,读无不终篇而后止。尝恨无赀③,不能传写。
闲作数十大册,择其可用者录之,名《海录》。【注释】①叶廷:字嗣忠,南宋进士。
②士大夫:古代官僚阶层,也指有地位有声望的读书人。③赀:同“资”。
【译文】叶廷在孩童时,就知道嗜爱书籍。在步入官途四十余年里,未尝一日不读书。
士大夫家藏有异书,总是借来阅读,读完为止。对自己没有钱来抄灵这些异书而常常感到遗憾。
读书时摘录一些有用的内容,装订为数十大册,名《海录》。韦敬远①少爱文史,留情著述,手自钞灵数十万言。
晚年虚静,惟以体道会真为务,旧所著述,咸削其稿。【注释】①韦敬远:名,字敬远,北周时人。
【译文】韦敬远年少时就爱好文史,用心著书撰述,并亲手钞录达数十万字。晚年时心存虚静,亲近道学,对早年的著作,都加以删改。
2.左太冲作《三都赋》的文言文答案
《赵都赋》译文:我的故乡在国土广袤的北方,是一个强盛的国家。
在他的南面,巍峨的群山和奔腾的黄河发源于阿尼马青山,经过华山,散落于九河,汇入黄海和渤海;东面,波涛汹涌的大海环绕着陆地,海天相连。北面是陶林和元坛,天气严寒,积冻不开。
西面是赵地灵丘和平圃,斜接昆仑。我们都城的近畿,有天井勾注的清泉流水,有飞来壶关的太行群山。
那山头色彩璀璨,奇形异状,怪石磊络,堆积成岗。其中龙首山和羊坡山,更不一般。
山头巨石刺天,山势高峻壮观,山峰峋嶙而绵延,山中石巨而草绝。那清清的漳水,发源于城西,绕山而南下;浑浊的滏水,起之于滏山,漫流而入川,西山的涌泉,滚汤而似沸,似可漂起磨石。
(他写赵都四周景物,仅用50个字,就山有神彩,河有声色,并通过山河景色,抒发了丰富的思想感情)都城城墙绵延百里,道路四通八达,楼宇起伏相连。耸立的墙柱绘制了彩绘,屋檐上有雀兽饰物,似凤凰要展翅高飞。
正殿屋柱摩接上天,红似火烧,放射光芒,装饰的龙型雕刻和绘画蜿蜒于桥梁之上,构筑成整个都城,矗立于在赵国的南部疆域。而丛台耸立于国之东部。
深秋初冬之季,天气寒冷,飞禽走兽异常凶猛。王宫贵族在清源打猎,高举旗帜骑着骏马飞驰,北到昭余,南至滹沱河,西望大陵,东接缭河。
(描写了狩猎范围),只见箭弩射向飞禽,戈矛刺向猛兽,应声而落。(狩猎)来自中山国、襄国、狄鞮和邯郸艳丽少女,舞姿曼妙,声歌高亢凄清。
珍贵的玩赏服用之物有,昆仑山的美玉、曲环、各种华美的丝织品,还有各种弓弩、宝剑。骏马马鬃油亮,额部突起,体态雄伟,神采飞扬。
跑跳均姿态洒脱,速快如声。(宴会)若到了春天,阴历三月时分阳光普照,大地除旧迎新,在水的北面举行盛大的避邪仪式,彩色的帐幔连绵延续,美丽的姑娘,面如春花。
(春游)原文及注释:且敝邑者,固灵州之敝宇,而天下之雄国也。(敝邑:对自己国家和故乡的谦称。
灵州:西汉县名,东汉废,指代北方。敝宇:宽阔而高的屋宇,比喻国土广袤。
雄国:强盛之国)其南也,则有洪川巨渎,黄水浊河,发源积石,径拂太华,洒为九流,入于元波;(巨渎:大川。积石:山名,阿尼马青山在青海省东南部,延伸至甘肃省南部边境,昆仑山脉的一支。
黄河绕流在东南侧。太华:陕西西岳华山。
九流:九河。古代黄河下游众支流的总称。
元波:大波,次指黄河流入黄海与渤海)其东则有天浪水府,百川是钟,包络坤维,连抟太濛;(天浪:形容波涛汹涌。水府:本指海底龙宫,此泛指大海。
钟:汇聚。包络:此作曲折围绕解。
坤维:即地维,地的四角。抟:把散碎的东西捏聚成团。
太濛:又作大濛,指日落的地方,极西方)北则有陶林元坛,增冰冱寒;(陶林:汉置县名,在山西左云县西北。元坛:地名,不详。
冱:冻结。)西则有灵丘平囿,邪接昆仑;(灵丘:战国赵地,今山西东北部。
平囿:据《山海经》其地在今甘肃省张掖县北鸡山,邪:通斜。)其近则有天井勾注,飞壶太行,璀错磥硌,属积连冈。
(天井:指天井峧,在今河北省武安县西八十里,为通晋要途。勾注:通句注,山名。
在今山西省代县西北二十五公里,即雁门山。,飞壶:通飞狐,太行山八陉之一,一名飞狐口,又名望都关。
璀错:本意繁盛,次指众多。磥硌:壮大的样子。
属:连接。)龙首嵯峨以<山弗>郁,羊坂仑<山囷>以峐嵣。
清漳发源,浊滏汨越。汤泉涫沸,洪波漂厉。
(龙首:山名,在陕西省长安县北。嵯峨:高峻的样子。
<山弗>郁:山势曲折。羊坂:太行山坂道名。
仑<山囷>以峐嵣:山势绵亘虬结的样子。滏:滏阳河,源于峰峰市矿区滏山。
汨:水流的样子。越:远。
汤泉:温泉。涫沸:沸滚涌起。
洪波:大波。厉:磨石。)
尔乃都城万雉,百里周回。九衢交错,三门旁开,层楼疏阁,连栋结阶。
(雉:计算城墙面积的单位,长三丈高一丈为一雉。九衢:四通八达的道路。)
峙华爵以表甍,若翔凤之将飞。正殿俨其造天,朱棂赫以舒光。
(峙:耸立。华:彩绘。
爵:同雀,指屋檐上的兽性饰物。表:标志。
甍:屋栋。俨:好像。
造:到。赫:红似火烧。
舒:舒展,引申为放射。)盘虬螭之蜿蜒,承雄虹之飞梁。
结云阁于南宇,立丛台于少阳。(虬螭:传说中蛟龙之属,此指作为装饰龙型雕刻或绘画,蜿蜒:蛇类爬行的样子。
雄虹:长虹。飞梁:凌空的桥梁。
结:构筑。云阁:赵都宫阙。
南宇:国家的南部疆域,赵都邯郸地处赵国南部,故称“南宇” 。丛台:赵武灵王所建。
少阳:东方的极地,丛台位于邯郸故城之东。)及至暮秋涉冬,朔风烈寒,猛豺鸷攫,鹰隼奋翰。
(涉冬:接近冬季。猛豺:此指凶兽。
鸷攫:凶猛的用抓疾取。鹰隼:此指猛兽。
奋:振宇展翅。翰:高飞。)
国乃讲武,狩于清源。驾骛冥之骏驳,抗冲天之旌旃。
(狩:打猎清源:地名,今山西省闻喜县西北。骛:快驰。
冥:深远的意思。骏驳:良马。
抗:举起。旌旃:泛指旗帜。)
北连昭余,南属滹沱,西盻大陵,东结缭河。(昭余:古代九个水浅草茂的泽地,今山西祁县以北。
滹沱:河名。盻:望。
大陵:春秋晋平陵邑,赵改为大陵,今山西省文水县。缭河:水。
3.古文 左太冲作《三都赋》
谓之长者。
何则盬发言为诗者:不啻如自其口出:法言文也。班固曰:“赋者,古诗之流也。”
善曰:两都赋序文。先王采焉:魁梧,丘墟壮大之意也。
韩子曰:重厚自尊:子夏诗序文也。杨雄曰:“诗人之赋丽以则:叔出季处,有自来矣:禹别九州,任土作贡;辩物居方,周易所慎:左思,字太冲,齐国人。
少博览文史,欲作三都赋,乃诣著作郎张载,访岷 三都赋。聊举其一隅。
三都者。善曰:释名曰:称人之美曰赞,应劭曰,自是之后,渐行於俗也。
盖诗有六义焉。於辞则易为藻饰。
凡此四者,皆非西京之所有也,作者大氐音旨举为宪章。善曰。
遂构思十稔。善曰:左传,其鸟兽草木则验之方志。
善曰,不啻於此多;善曰:毛诗卫风曰:瞻彼淇澳;善曰:毛诗序曰。定其肥硗之所生也,而著九州贡赋之法也。
周易曰:君子以慎辩物居方:诋,刘备都益州。积习生常,有自来矣;曹操都邺,号魏:命太师陈诗,其二曰赋。
善曰。善曰:兹,此也,欲其往来。
而论去声者莫不诋丁礼讦斤谒其研精:诗者,志之所之,画狗马难为工之类。且夫玉卮纸移无当去声,八方之外。
然相如赋上林而引“卢橘夏熟”。考之果木,则生非其壤;校之神物。
若斯珍之流,绿竹猗猗。见“在其版屋”,则知秦野西戎之宅。
盖韩非所谓画鬼魅易为好、邛之事:墨子曰,谓采其诗以观视之。见“绿竹猗猗”於宜,则知卫地淇澳於六之产。
美物者贵依其本。思作赋时,吴、蜀已平,见前贤文之是非,故作斯赋以辨众惑:礼记曰,张衡赋西京而述以游海若:虽有诋讦之人,无所依矣。
虞书曰。传曰:习实生常。
匪本匪实,览者奚信盬且夫任土作贡,虞书所著,於义则虚而无徵。 刘渊林注三都赋成,张载为注魏都。
侈言无验,虽丽非经,颂其所见也。善曰:毛诗秦风曰:在其版屋。
郑玄曰:志、蜀,大氐贤圣发愤之所为也。礼记曰:宪章文武,赞事者宜本其实。”
善曰,假称珍怪也,在心为志,发言为诗:研精覃思。司马迁书曰:诗三百篇,八方归德。
难蜀父老曰:六合之内,若斯之类,匪啻失至于兹,则出非其所,记也。风谣歌舞,叔孙曰。
说文曰,咏其所志也,可以为大夫。赋成,张华见而咨嗟,各附其俗;魁梧忤长者,莫非其旧,班固赋西都而叹以出比目,遇得一句,即疏之。
徵为秘书,乱我心曲。毛苌曰:西戎版屋也。
故能居然而辨八方。善曰:毛苌诗传曰:升高能赋,门庭藩溷,皆著纸笔。
善曰:韩子,堂溪公谓韩昭侯曰:今有白玉之卮无当。善曰:河图龙文曰:镇星光明。
假称珍怪,以为润色:周礼曰。善曰:刘廙答丁仪刑礼书曰:崇饰侈言。
升高能赋者,以观民风。郑玄曰:陈诗,诃也。
讦,面相序罪也。尚书序曰,刘逵为注吴。
善曰:汉书音义,有瓦卮有当,都邑豪贵,竞相传写,《蜀都赋》:外史掌四方之志,以观土风。善曰。
余既思摹莫蒲二京而赋三都,其山川城邑则稽之地图,虽宝非用;卮,一名觯,酒器也。当,底也,号蜀;孙权都建业,号吴。
历时十年所作,一时被传为经典。出现洛阳纸贵的现象。
【三都赋序】 左太冲善曰:臧荣绪晋书曰,君宁何取盬曰:取瓦卮也,杨雄赋甘泉而陈“玉树青葱”。尚书曰,是晋朝时期左思的作品。
分别是《吴都赋》,《魏都赋》。
4.求左太冲作三都赋译文
<;三都赋>
左思
盖诗有六义焉,其二曰赋。杨雄曰:“诗人之赋丽以则。”班固曰:“赋者,古诗之流也。”。先王采焉,以观土风。见“绿竹猗猗”于宜,则知卫地淇澳之产;见“在其版屋”,则知秦野西戎之宅。故能居然而辨八方。
然相如赋上林而引“卢橘夏熟”,杨雄赋甘泉而陈“玉树青葱”,班固赋西都而叹以出比目,张衡赋西京而述以游海若。假称珍怪,以为润色,若斯之类,匪啻于兹。考之果木,则生非其壤;校之神物,则出非其所。于辞则易为藻饰,于义则虚而无徵。且夫玉卮无当,虽宝非用;侈言无验,虽丽非经。而论者莫不诋讦其研精,作者大氐举为宪章。积习生常,有自来矣。
余既思摹二京而赋三都,其山川城邑则稽之地图,其鸟兽草木则验之方志。风谣歌舞,各附其俗;魁梧长者,莫非其旧。何则?发言为诗者,咏其所志也;美物者贵依其本,赞事者宜本其实。匪本匪实,览者奚信?且夫任土作贡,虞书所著;辩物居方,周易所慎。聊举其一隅,摄其体统,归诸诂训焉。
5.左太冲作《三都赋》的文言文答案
《赵都赋》译文: 我的故乡在国土广袤的北方,是一个强盛的国家。
在他的南面,巍峨的群山和奔腾的黄河发源于阿尼马青山,经过华山,散落于九河,汇入黄海和渤海;东面,波涛汹涌的大海环绕着陆地,海天相连。北面是陶林和元坛,天气严寒,积冻不开。
西面是赵地灵丘和平圃,斜接昆仑。我们都城的近畿,有天井勾注的清泉流水,有飞来壶关的太行群山。
那山头色彩璀璨,奇形异状,怪石磊络,堆积成岗。其中龙首山和羊坡山,更不一般。
山头巨石刺天,山势高峻壮观,山峰峋嶙而绵延,山中石巨而草绝。那清清的漳水,发源于城西,绕山而南下;浑浊的滏水,起之于滏山,漫流而入川,西山的涌泉,滚汤而似沸,似可漂起磨石。
(他写赵都四周景物,仅用50个字,就山有神彩,河有声色,并通过山河景色,抒发了丰富的思想感情)都城城墙绵延百里,道路四通八达,楼宇起伏相连。耸立的墙柱绘制了彩绘,屋檐上有雀兽饰物,似凤凰要展翅高飞。
正殿屋柱摩接上天,红似火烧,放射光芒,装饰的龙型雕刻和绘画蜿蜒于桥梁之上,构筑成整个都城,矗立于在赵国的南部疆域。而丛台耸立于国之东部。
深秋初冬之季,天气寒冷,飞禽走兽异常凶猛。王宫贵族在清源打猎,高举旗帜骑着骏马飞驰,北到昭余,南至滹沱河,西望大陵,东接缭河。
(描写了狩猎范围),只见箭弩射向飞禽,戈矛刺向猛兽,应声而落。(狩猎)来自中山国、襄国、狄鞮和邯郸艳丽少女,舞姿曼妙,声歌高亢凄清。
珍贵的玩赏服用之物有,昆仑山的美玉、曲环、各种华美的丝织品,还有各种弓弩、宝剑。骏马马鬃油亮,额部突起,体态雄伟,神采飞扬。
跑跳均姿态洒脱,速快如声。(宴会)若到了春天,阴历三月时分阳光普照,大地除旧迎新,在水的北面举行盛大的避邪仪式,彩色的帐幔连绵延续,美丽的姑娘,面如春花。
(春游) 原文及注释: 且敝邑者,固灵州之敝宇,而天下之雄国也。(敝邑:对自己国家和故乡的谦称。
灵州:西汉县名,东汉废,指代北方。敝宇:宽阔而高的屋宇,比喻国土广袤。
雄国:强盛之国)其南也,则有洪川巨渎,黄水浊河,发源积石,径拂太华,洒为九流,入于元波;(巨渎:大川。积石:山名,阿尼马青山在青海省东南部,延伸至甘肃省南部边境,昆仑山脉的一支。
黄河绕流在东南侧。太华:陕西西岳华山。
九流:九河。古代黄河下游众支流的总称。
元波:大波,次指黄河流入黄海与渤海)其东则有天浪水府,百川是钟,包络坤维,连抟太濛;(天浪:形容波涛汹涌。水府:本指海底龙宫,此泛指大海。
钟:汇聚。包络:此作曲折围绕解。
坤维:即地维,地的四角。抟:把散碎的东西捏聚成团。
太濛:又作大濛,指日落的地方,极西方)北则有陶林元坛,增冰冱寒;(陶林:汉置县名,在山西左云县西北。元坛:地名,不详。
冱:冻结。)西则有灵丘平囿,邪接昆仑;(灵丘:战国赵地,今山西东北部。
平囿:据《山海经》其地在今甘肃省张掖县北鸡山,邪:通斜。)其近则有天井勾注,飞壶太行,璀错磥硌,属积连冈。
(天井:指天井峧,在今河北省武安县西八十里,为通晋要途。勾注:通句注,山名。
在今山西省代县西北二十五公里,即雁门山。,飞壶:通飞狐,太行山八陉之一,一名飞狐口,又名望都关。
璀错:本意繁盛,次指众多。磥硌:壮大的样子。
属:连接。)龙首嵯峨以<山弗>郁,羊坂仑<山囷>以峐嵣。
清漳发源,浊滏汨越。汤泉涫沸,洪波漂厉。
(龙首:山名,在陕西省长安县北。嵯峨:高峻的样子。
<山弗>郁:山势曲折。羊坂:太行山坂道名。
仑<山囷>以峐嵣:山势绵亘虬结的样子。滏:滏阳河,源于峰峰市矿区滏山。
汨:水流的样子。越:远。
汤泉:温泉。涫沸:沸滚涌起。
洪波:大波。厉:磨石。)
尔乃都城万雉,百里周回。九衢交错,三门旁开,层楼疏阁,连栋结阶。
(雉:计算城墙面积的单位,长三丈高一丈为一雉。九衢:四通八达的道路。)
峙华爵以表甍,若翔凤之将飞。正殿俨其造天,朱棂赫以舒光。
(峙:耸立。华:彩绘。
爵:同雀,指屋檐上的兽性饰物。表:标志。
甍:屋栋。俨:好像。
造:到。赫:红似火烧。
舒:舒展,引申为放射。)盘虬螭之蜿蜒,承雄虹之飞梁。
结云阁于南宇,立丛台于少阳。(虬螭:传说中蛟龙之属,此指作为装饰龙型雕刻或绘画,蜿蜒:蛇类爬行的样子。
雄虹:长虹。飞梁:凌空的桥梁。
结:构筑。云阁:赵都宫阙。
南宇:国家的南部疆域,赵都邯郸地处赵国南部,故称“南宇” 。丛台:赵武灵王所建。
少阳:东方的极地,丛台位于邯郸故城之东。)及至暮秋涉冬,朔风烈寒,猛豺鸷攫,鹰隼奋翰。
(涉冬:接近冬季。猛豺:此指凶兽。
鸷攫:凶猛的用抓疾取。鹰隼:此指猛兽。
奋:振宇展翅。翰:高飞。)
国乃讲武,狩于清源。驾骛冥之骏驳,抗冲天之旌旃。
(狩:打猎清源:地名,今山西省闻喜县西北。骛:快驰。
冥:深远的意思。骏驳:良马。
抗:举起。旌旃:泛指旗帜。)
北连昭余,南属滹沱,西盻大陵,东结缭河。(昭余:古代九个水浅草茂的泽地,今山西祁县以北。
滹沱:河名。盻:望。
大陵:春秋晋平陵邑,赵改为大陵,今山西省文水县。缭河:。
6.潘岳出洛阳道 文言文翻译
一、译文
潘岳有美好的容貌和优雅的神态风度。年轻时夹着弹弓走在洛阳大街上,遇到他的妇女无不手拉手地一同围住他。左太冲长得非常难看,他也来学潘岳到处游逛,这时妇女们就都向他乱吐唾沫,弄得他垂头丧气地回来。
二、原文
潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。左太冲绝丑,亦复效岳游遨,于是群妪齐共乱唾之,委顿而返。
三、出处
《世说新语》
扩展资料
一、创作背景
1、《世说新语》的编纂成书固然与刘宋家族对魏晋风流的喜好和社会各层人士对魏晋风流的追慕有关,然而刘义庆之所以对魏晋士人情有独钟化大气力与其门客共襄盛举还有他个人身世的内在原因。
2、司马光曾患历代史籍浩繁,学者难以遍览,因欲撮取其要,撰纪传体史。初成《通志》8卷,起战国至秦二世,表进于朝,引起宋英宗的重视。治平三年(1066),诏置书局于崇文院,继续编纂。宋神宗即位,赐书名为《资治通鉴》,并序以奖之。元丰七年(1084)书成。
二、作品赏析
魏晋时代,文人名士讲究容貌之美,在《世说新语》里留下《容止》一篇,记录当时许多人的容貌故事。
《世说新语·容止》中很令人惊异的是当时女性对男子美丑的极端反应。《 世说新语· 容止》关心的是人,不是书法,一头栽在字的好坏里,斤斤计较,大概只有傻相或鄙吝相.
三、作者简介
司马光(1019-1086),北宋时期政治家、史学家、文学家。北宋陕州夏县涑水乡(今山西夏县)人,出生于河南省光山县,原字公实,后改君实,原号迂夫,后改迂叟,世称涑水先生。司马光自幼嗜学,尤喜《春秋左氏传》。
参考资料来源:百度百科-世说新语·容止
7.关于孟姜女哭长城的文言文
战国末年,秦发动了统一六国的战争。
山上采花的孟姜女和穷秀才范喜良救起因受伤而昏迷的秦将阿苏,把他藏入一棺材作坊中假冒死人,却发现熟人刘老板已在闹鬼的棺中离奇地死去数日…… 来此地寻亲的游侠富姐司马嫣受卖胭脂的吴媚娘的捉弄,可怜地露宿街头,被善良的范同情地收留了她。刁蛮打闹司马嫣整天想法折腾范喜良,还强占着范喜良床,夜里把范喜良赶到院中露宿,冻得范直多嗦…… 暗藏在柴房中养伤的阿苏为救范破门而出……司马嫣后来改折腾起阿苏起来,常用武力威逼阿苏去给她做饭。
公子哥的阿苏忍无可忍…… 当发现司马嫣其实很有正义侠气感时,范喜良终于和司马嫣相爱地拥在一起…… 一日,范的一只‘老山羊’主动开口说话了,令范喜良惊讶不已。深信老山羊的范喜良决定夜入孟员外家,去‘借’盆奇特的兰花草,竟无意地偷看到孟姜女正在池中沐浴,孟姜女那美妙的裸体曲线让范喜良当即失声呆叫了…… 为了孟姜女的清白名声负责,心里一直暗恋孟姜女的范喜良抛开自卑,终于有勇气说他喜欢孟姜女,让一直把范喜良作哥哥看的孟姜女呆住了…… 又回来登门拜谢的白马王子阿苏重金求婚,孟姜女羞答而去,范喜良不觉大发醋意…… 最后在司马嫣和孟姜女之间不知该如何评论和追求谁作妻子?范喜良深深为此苦恼和内疚。
秦将阿苏水淹大梁,一下淹死包括孟母在内的百万魏国军民,魏国灭亡了。孟姜女为此对扶苏极为不满。
扶苏苦苦地倾诉痴心。…… 司马嫣和吴媚娘发现阿苏的真实身份后,主动对秦国大王子扶苏暗示情意,都遭到冷待…… 当孟姜女半路遇到要报仇的眼镜蛇精袭击而坠下山、昏死过去后,范喜良以化成蜻蜓1个月的代价,换来从天宫偷来的回魂丹。
孟姜女醒来后,在蜻蜓紧随下到处流泪地苦找着范喜良…… 对扶苏、范喜良二人苦苦追求,动摇了的孟姜女选择两难。擂台招亲上,战败了的扶苏却反悔无义地抢走孟姜女,飞马而去,范喜良跑得双脚血淋淋,还紧追不舍,让孟姜女感动不已…… 洞房内,扶苏发现自己强抢来的新娘被换成了司马嫣。
父王赢政痛心说:“朕当年也无法娶自己的心上人。这就是政治联姻。”
心已冷的扶苏一直和司马嫣分房睡,司马嫣每夜在默默地流泪…… 此时秦始皇终于统一了六国。正当历经苦难而深深相爱的范喜良和孟姜女举行隆重婚礼时,知县卢生带兵来强抓范喜良,开始了无穷无尽的兵役、徭役…… 一次次的短暂团聚,一次次孟范夫妻二人撕心裂肺地惨离。
他们村中所有好友和他们一样,有的被害得妻离子散,家破人亡,有的被官逼民反…… 而被强逼的扶苏违心地成了父皇胡乱扩张的战争工具和骗害好友的屠夫。他兵破百越时,却无意逼死了原来自己也厚爱着而却没说出口的百越国郡主司马嫣,深悔的扶苏失声地精神崩溃了…… 坚持钟贞爱情的孟姜女拒绝富豪劝诱,历尽苦难,到长城为夫君送寒衣,却发现范早已累死了一年了,她失声地痛哭着,长城巍巍欲坠…… 为了救他一生最爱的女人,抛弃前嫌的扶苏不顾一切地带兵强劫法场,父子拔剑对抗,扶苏剑顶着秦始皇吼道:“父皇一直在骗我,为了父皇的暴政,我所有的朋友,全被父皇害死了……” 后来被秦始皇强逼为妃的孟姜女,哄着秦始皇来到海边观碣石……。