申结文言文翻译(初中古文翻译!第20.)
1.初中古文翻译!第20.
房玄龄传 房乔,字玄龄,齐州临淄人.幼聪敏,博览经史,工草隶,善属文.年十八,本州举进士,授羽骑尉.父病绵历十旬,玄龄尽心药膳,未尝解衣交睫.太宗徇地渭北,玄龄杖策谒于军门,太宗一见,便如旧识,署渭北道行军记室参军.玄龄既遇知己,罄竭心力,知无不为.贼寇每平,众人竞求珍玩,玄龄独先收人物,致之幕府.及有谋臣猛将,皆与之潜相申结,各尽其死力.玄龄在秦府十余年,常典管记,每军书表奏,驻马立成,文约理赡,初无稿草.高祖尝谓侍臣曰:“此人深识机宜,足堪委任.每为我儿陈事,必会人心,千里之外,犹对面语耳.”隐太子以玄龄、如晦为太宗所亲礼,甚恶之,谮之于高祖,由是与如晦并被驱斥.隐太子将有变也,太宗令长孙无忌召玄龄及如晦,令衣道士服,潜引入阁计事.及太宗入春宫,擢拜太子右庶子,赐绢五千匹.贞观元年,代萧瑀为中书令.论功行赏,以玄龄及长孙无忌、杜如晦、尉迟敬德、侯君集五人为第一,进爵邢国公,赐实封千三百户.三年,拜太子少师,固让不受,摄太子詹事,兼礼部尚书.明年,代长孙无忌为尚书左仆射,改封魏国公,监修国史.既任总百司,虔恭夙夜,尽心竭节,不欲一物失所.闻人有善,若己有之.明达吏事,饰以文学,审定法令,意在宽平.不以求备取人,不以己长格物,随能收叙,无隔卑贱.论者称为良相焉.高宗居春宫,加玄龄太子太傅,仍知门下省事,监修国史如故.寻以撰《高祖、太宗实录》成,降玺书褒美,赐物一千五百段.其年,玄龄丁继母忧去职,特敕赐以昭陵葬地.未几,起复本官.太宗亲征辽东,命玄龄京城留守,手诏曰:“公当萧何之任,朕无西顾之忧矣.”军戎器械,战士粮廪,并委令处分发遣.玄龄屡上言敌不可轻,尤宜诫慎.寻与中书侍郎褚遂良受诏重撰《晋书》.二十三年,驾幸玉华宫,时玄龄旧疾发,诏令卧总留台.及渐笃,追赴宫所,乘担舆入殿,将至御座乃下.太宗对之流涕,玄龄亦感咽不能自胜.敕遣名医救疗,尚食每日供御膳.若微得减损,太宗即喜见颜色;如闻增剧,便为改容凄怆.后疾增剧,遂凿苑墙开门,累遣中使候问.上又亲临,握手叙别,悲不自胜.皇太子亦就之与之诀.寻薨,年七十.废朝三日.(《旧唐书·房玄龄传》) 柳芳曰:玄龄佐太宗定天下,及终相位,凡三十二年,天下号为贤相;然无迹可寻,德亦至矣.故太宗定祸乱而房、杜①不言功,王②、魏③善谏诤而房、杜让其贤,英④、卫⑤善将兵而房、杜行其道,理致太平,善归人主.为唐宗臣,宜哉!(《资治通鉴·唐纪十五》) 译:房乔,字玄龄,是齐州临淄人.小时候就很聪明,广泛地阅读了经书、史书.工于草书和隶书,善于写文章.十八岁时,被本州推举为进士,朝廷授予羽骑尉的官职.父亲生病绵延十个月,玄龄的心思全部用在父亲的药物和膳食上,不曾脱衣服睡过一次好觉.太宗攻占渭水北边的土地,玄龄驱马到军门求见.太宗一见他,就像老朋友一样,让他代理渭北道行军记室参军.玄龄已经遇到了知己的人,偏用尽自己的全部心力,知道的没有不马上去做的.每次平定贼寇,众人争着去寻找珍宝古玩,只有玄龄先接受杰出人物,安置到幕府中.当有谋臣猛将,都跟他们暗中互相申重结合,各人都表示愿为太宗竭尽死力.玄龄在李市民秦王府中十多年,常负责管理文牍,每逢写军书奏章,停马立即可成.文字简约义理丰厚.一开始就不用草稿.高祖曾经对侍臣说:“这个人深重地了解机宜,足能委以重任.每当替我儿陈说事务,一定能了解人的心理,千里之外,好像对面说话一样.”隐太子李建成因为玄龄、如晦为太宗亲近礼遇,很憎恶他们,在高祖面前说他们的坏话,因此玄龄跟如晦一起被驱斥.隐太子(太子李建成的谥号)将要发动兵变时,太宗令长孙无忌召玄龄和如晦,叫他们穿道士的服装,暗中带进内阁商量大事.等到太宗成为太子之后,提升玄龄担任太子右庶子,赐绢五千匹.贞观元年,玄龄代萧瑀为中书令.太宗论功行赏,把玄龄跟长孙无忌、杜如晦、尉迟敬德、侯君集五人作为第一等,进爵为邢国公,赐实封千三百户.贞观三年,任命他为太子少师,他坚决推辞不接受,代理太子詹事,兼礼部尚书.第二年,代长孙无忌为尚书左卜射,改封魏国公,监编国史.已担任总领百司的官职以后,日夜虔诚恭敬,用尽全部的心力,不想让每一个人才失去应当处的位置.听到他人的长处,好像自己拥有一样高兴.他对行政事务明晰练达,并且用文献经典来加以整治.他审查修订法令,意在宽容和平稳.他不以求全来选人,不用自己的长处来要求他人,看他的才能任用,不因他人的地位卑贱而排斥,议论的人都称赞他是良相.高宗成为太子之后,加玄龄为太子太傅,仍或主持门下省事务,监管编撰国史像原来那样.不久因撰写《高祖太宗实录》成,赐下玺书表彰,赐物一千五百段.这一年,玄龄因继母去世丁忧服丧离开职位,朝廷特地下诏在昭陵赐给他墓地.不久,他又从回本官职位.太宗亲征辽东时,命玄龄在京城留守,亲手写诏书说:“你担负萧何一样的重任,我没有后顾之忧了.”军队的兵器、战士的粮食,都交给他下令处置调发.玄龄多次上书说不可轻敌,尤应当警惕小心.不久跟中书侍郎褚遂良受诏重编《晋书》.贞观二十三年,皇上驾临玉。
2.申诫公侯榜文 译文
朕谕卿等:除亲属别议外,但凡奴仆,一犯即用究治,於尔家无所问.
我跟给位大臣讲:除了内亲外戚之外,所有的奴仆,一旦触犯法律,全部治罪,不管是谁家的。
敢有恃功藏匿犯人者,比同一死折罪.尔等各宜谨守其身,严训於家,以称朕始终保全之意.其目有九:
有敢仗着自己有功而匿藏犯人的人,和犯人一起受罪。你们应当谨慎行事,并且严格要求家人。我的目的有一下九条:
其一,凡内外各指挥,千户,百户,镇抚并总旗,小旗等,不得私受公侯金帛,衣服,钱物.受者杖一百,发海南充军;再犯,处死.公侯与者,初犯,再犯免其罪附过 ,三犯准免死一次.奉命征讨,与者,受者不在此限.
第一,凡是内外的各级官吏,包括指挥,千户,百户,镇抚并总旗,小旗等,不准许私自接受衣服与钱财。违者打一百仗,发配海南充军。第二次犯,处死。公侯等,第一次犯 不计,第二次,免了他的罪名记过,第三次犯错可以免死,但要奉命参军,其他的人不在这里……
接下来的很直白,跟现代文差不多,不用翻译了吧……
3.帮忙翻译一下下面的文言文
1 夫赵强而燕弱,而君幸于赵王: 赵国强而燕国弱,而您又受到赵王重用 2 屈原说:“世上全都肮脏只有我干净,个个都醉了唯独我清醒,因此被放逐。” 3 见是意念被动的标志,全句可译为 我确实担心被(秦)王欺骗而有负赵国.是完壁归赵吧.4有罪过被惩罚 “贰”比较常见的解释是“有二心,背叛”5“我不能拿着整个的吴这个地方,以及十万的大军,还被人制约着”这样的,原句是“吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人,吾计决矣”,出自《三国志·蜀志·诸葛亮传》。 6 身死于秦国,然而却被天下人耻笑7 有这样的有利形势,却被秦国积久的威势所胁迫。 而:却。为……所:表被动。
积威:积久的威势。指秦国长期以来对六国的威胁。
劫:胁迫,挟制。 8诚信而被怀疑,忠诚而被毁谤,能没有怨恨吗? 9军队战败,土地被分割,其六郡被亡还是其六郡亡?
4.翻译 常典管记,每军书表奏,驻马立成,文约理赡,初无稿草
玄龄在李世民秦王府中十多年,常负责管理文牍,每逢写军书奏章,停马立即可成。
文字简约义理丰厚。一开始就不用草稿。
出自房玄龄传房乔,字玄龄,齐州临淄人。幼聪敏,博览经史,工草隶,善属文。
年十八,本州举进士,授羽骑尉。父病绵历旬月,玄龄尽心药膳,未尝解衣交睫。
太宗徇地渭北,玄龄杖策谒于军门,太宗一见,便如旧识,署渭北道行军记室参军。玄龄既遇知己,罄竭心力,知无不为。
贼寇每平,众人竞求珍玩,玄龄独先收人物,致之幕府。及有谋臣猛将,皆与之潜相申结,各尽其死力。
玄龄在秦府十余年常典管记每军书表奏驻马立成文约理赡初无稿草。高祖尝谓侍臣曰:“此人深识机宜,足堪委任。
每为我儿陈事,必会人心,千里之外,犹对面语耳。”隐太子以玄龄、如晦为太宗所亲礼,甚恶之,谮之于高祖,由是与如晦并被驱斥。
隐太子将有变也,太宗令长孙无忌召玄龄及如晦,令衣道士服,潜引入阁计事。及太宗入春宫,擢拜太子右庶子,赐绢五千匹。
贞观元年,代萧璃为中书令。论功行赏,以玄龄及长孙无忌、杜如晦、尉迟敬德、侯君集五人为第一,进爵邢国公,赐实封千三百户。
三年,拜太子少师,固让不受,摄太子詹事,兼礼部尚书。明年,代长孙无忌为尚书左仆射,改封魏国公,监修国史。
既任总百司,虔恭夙夜,尽心竭节,不欲一物失所。闻人有善,若己有之。
明达吏事,饰以文学,审定法令,意在宽平。不以求备取人,不以己长格物,随能收叙,无隔卑贱。
论者称为良相焉。高宗居春宫,加玄龄太子太傅,仍知门下省事,监修国史如故。
寻以撰《高祖、太宗实录》成,降玺书褒美,赐物一千五百段。其年,玄龄丁继母忧去职,特敕赐以昭陵葬地。
未几,起复本官。太宗亲征辽东,命玄龄京城留守,手诏曰:“公当萧何之任,朕无后顾之忧矣。”
军戎器械,战士粮廪,并委令处分发遣。玄龄屡上言敌不可轻,尤宜诫慎。
寻与中书侍郎褚遂良受诏重撰《晋书》。二十三年,驾幸玉华宫,时玄龄旧疾发,诏令卧总留台。
及渐笃,追赴宫所,乘担舆入殿,将至御座乃下。太宗对之流涕,玄龄亦感咽不能自胜。
敕遣名医救疗,尚食每日供御膳。若微得减损,太宗即喜见颜色;如闻增剧,便为改容凄怆。
后疾增剧,遂凿苑墙开门,累遣中使候问。上又亲临,握手叙剐,悲不自胜。
皇太子亦就之与之诀。寻薨,年七十。
废朝三日。