令郎 lìngláng
[your beloved son] 称对方儿子的敬词
我今须与你令郎同去。——《西游记》
敬称别人的儿子。
《乐府诗集.卷七三.杂曲歌辞十三.古辞.焦仲卿妻》:「太守家,有此令郎君。既欲结大义,故遣来贵门。」
《红楼梦.第三三回》:「这一城内,十停人倒有八停人都说他近日和啣玉的那位令郎相与甚厚。」
英语 Your esteemed son (honorific)
法语 Votre fils estimé (honor.)
既然庚贴返去,原聘也必然还璧。但吉人天相,令郎尊恙,终有好日,还要三思而行。
喜得贵子,前来贺喜,合家欢乐!如意吉祥!恭祝令郎,身体健康!茁壮成长!
令郎小小年纪就写出这样的文章,真是天上石麟,前途无限!
如果是真的,令郎可没有给我提供什么安慰.
你能告诉大家令郎身亡时是多少岁吗?
哈利:令郎实在教导有方.这鹦鹉说话十分逼真.
令郎的武艺我是领教过的[造 句 网],在下甘败下风.
你在成年后增加你的学问,将来令郎可达更高的目标。歌德
令郎喜结良缘谨此致以诚挚的祝贺并请转达最美好的祝愿.
说法?觉得有必要要这个说法吗?李局长难道不知道令郎在外面的事情吗?这说法给了也是师出无名,不给也罢。