隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
英语中的反译法即将英语的肯定句译成汉语的否定句,或者将英语的否定句译成汉语的肯定句。
英汉习语的翻译可采用直译法、意译法、套用法.
最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。
而在加拿大,语法翻译法则让位于许多其它的方法,包括视听教学法,其重点在于句型练习。
据此错误译法,公民犯罪就应当向法定代表人追究其刑事责任,而公民本人是不负刑事责任了。岂不怪哉!
对商务英语的翻译,无论在词汇上还是译法上都是要专门研究学习的。
在结论部分作者提出了三种翻译策略,即删减法、改译法和解释法。
本文试通过译法例析探寻飞白辞格的汉英翻译策略。
该本采用节译法,措词简练,句式短小,加入回目,显出译者深厚的国学功底。