• 宝山游记文言文(八年级文言文(宝山游记)全部译文)

    1.八年级文言文(宝山游记)全部译文

    《宝山游记》

    【原文】

    独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟;鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。夏四月,荆溪周保绪自吴中来。保绪故好奇,与予善。是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。予大乐之。

    【译文】

    我独自一人在安静的夜里卧床休息,狂风吹起波涛汹涌,巨大的涛声一直逼近我睡卧的枕席之际;鼋鱼舞蹈蛟龙长啸,它们的样貌和声音不时地进入我的梦境:此情真是潇洒痛快啊。初夏四月,荆溪人周保绪从吴中来。保绪本性好奇,与我友善。于是在这个月十六日我们一起到海塘看月亮。海里波涛汹涌就像山崩地裂一样,月亮在水中的倒影就像银光散碎,境界开阔,清寒,我们两人相对而坐,忽然怀疑这不是人间之境。我太喜欢这种美妙的景象了!

    宝山游记文言文(夏四月),宝山游记文言文翻译答案,宝山游记文言文翻译注释

    2.文言文宝山游记翻译

    《宝山游记》 独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。

    夏四月,荆溪周保给自吴中来。保绪故好奇,与予善。

    是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。

    予大乐之。 惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它不是人世之境.我非常快乐.。

    宝山,文言文,游记

    3.文言文宝山游记翻译

    《宝山游记》 独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。

    夏四月,荆溪周保给自吴中来。保绪故好奇,与予善。

    是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。

    予大乐之。 惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它不是人世之境.我非常快乐。

    4.宝山记游的这篇古文的主要的内容,及其翻译

    不数日,又相携观日出。

    至则昏暗,飓尺不辨,第闻涛声,若风雷之骤至。须臾天明,日乃出。

    然不遽出也,一线之光,低昂隐见,久之而后升。 注释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。

    [2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。早为潮,晚为汐。

    [3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。

    [5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。

    [6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。

    [8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。

    [10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”

    王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。

    [12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。

    [13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。

    [15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。

    [17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。

    [18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。

    迤:延伸,往。

    5.求管同《宝山记游》全文翻译

    求管同《宝山记游》全文翻译!!!释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。

    [2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。早为潮,晚为汐。

    [3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。

    [5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。

    [6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。

    [8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。

    [10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”

    王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。

    [12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。

    [13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。

    [15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。

    [17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。

    [18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。

    迤:延伸,往。

    6.宝山记游的这篇古文的主要的内容,及其翻译急求

    不数日,又相携观日出。

    至则昏暗,飓尺不辨,第闻涛声,若风雷之骤至。须臾天明,日乃出。

    然不遽出也,一线之光,低昂隐见,久之而后升。 注释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。

    [2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。 早为潮,晚为汐。

    [3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。

    [5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。

    [6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。

    [8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。

    [10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”

    王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。

    [12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。

    [13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。

    [15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。

    [17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。

    [18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。

    迤:延伸,往。

    7.翻译《宝山游记》

    惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快. 夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它是人世之境.我非常快乐. 以下为关键词翻译注意: 独(惟独)夜卧人静,风涛(狂风波涛)汹汹,直逼(逼近)枕簟,鱼龙(像鱼像龙)舞啸,其(那)形(形象)声时入梦寐间,意洒然快(畅快)也. 夏四月,荆溪周保绪自(从)吴中来.保绪故好(喜欢)奇(猎奇),与予善(友好).是(这)月既望,遂相携(手拉手)观(观赏)月于(在)海塘.海涛山(像山)崩,月影银碎,寥廓(高远空旷)清寒(清朗有寒意),相(它)对疑(怀疑)非(不是)人世境.予大(非常)乐之. 小 洋 王思任 《小洋》 由恶溪登括苍,舟行一尺,水皆污也。

    天为山欺,水求石放,至小洋而眼门一辟。 吴闳仲送我,挚睿孺楚船口,席坐引白,黄头郎以棹歌赠之,低头呼卢,饿而惊视,各大叫,始知颜色不在人间也。

    又不知天上某某名何色,姑以人间所有者仿佛图之。 落日含半规,如胭脂初从火出。

    溪西一带山,俱以鹦鹉绿,鸦背青,上有猩红云五千尺,开一大洞,逗出缥天,映水如绣铺赤玛瑙。 日益曶,沙滩色如柔蓝懈白,对岸沙则芦花月影,忽忽不可辩识。

    山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鹅毛霞,俱黄金锦荔,堆出两朵云,居然晶透葡萄紫也。

    又有夜岚数层斗起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光煜煜不定。盖是际,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,不知开此大染局作何制。

    意者,妒海蜃,凌阿闪,一漏卿丽之华耶?将亦谓舟中之子,既有荡胸决眦之解,尝试假尔以文章,使观其时变乎?何所遘之奇也! 夫人间之色仅得其五,五色互相用,衍至数十而止,焉有不可思议如此其错综幻变者!曩吾称名取类,亦自人间之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,达之于口而告之于人;然所谓仿佛图之,又安能仿佛以图其万一也!嗟呼,不观天地之富,岂知人间之贫哉。

    8.《宝山游记》的全文翻译 RT 跪求~~、

    是宝山记游吧。下面有几个答案,自己选.下面有参考链接

    1.惟独在夜晚卧床就寝,夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,直逼近床边枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入我的梦中,让人心中洒脱畅快.

    夏季四月,荆溪人周保绪从吴中来(这里).保绪向来喜欢猎奇,与我相处友.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,我们都怀疑这不是人世境地.我对此非常高兴.

    2.惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.

    夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它是人世之境.我非常快乐.

    以下为关键词翻译注意:

    独(惟独)夜卧人静,风涛(狂风波涛)汹汹,直逼(逼近)枕簟,鱼龙(像鱼像龙)舞啸,其(那)形(形象)声时入梦寐间,意洒然快(畅快)也.

    夏四月,荆溪周保绪自(从)吴中来.保绪故好(喜欢)奇(猎奇),与予善(友好).是(这)月既望,遂相携(手拉手)观(观赏)月于(在)海塘.海涛山(像山)崩,月影银碎,寥廓(高远空旷)清寒(清朗有寒意),相(它)对疑(怀疑)非(不是)人世境.予大(非常)乐之.

    小 洋

    王思任

    《小洋》

    由恶溪登括苍,舟行一尺,水皆污也。天为山欺,水求石放,至小洋而眼门一辟。

    吴闳仲送我,挚睿孺楚船口,席坐引白,黄头郎以棹歌赠之,低头呼卢,饿而惊视,各大叫,始知颜色不在人间也。又不知天上某某名何色,姑以人间所有者仿佛图之。

    落日含半规,如胭脂初从火出。溪西一带山,俱以鹦鹉绿,鸦背青,上有猩红云五千尺,开一大洞,逗出缥天,映水如绣铺赤玛瑙。

    日益曶,沙滩色如柔蓝懈白,对岸沙则芦花月影,忽忽不可辩识。山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鹅毛霞,俱黄金锦荔,堆出两朵云,居然晶透葡萄紫也。又有夜岚数层斗起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光煜煜不定。盖是际,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,不知开此大染局作何制。意者,妒海蜃,凌阿闪,一漏卿丽之华耶?将亦谓舟中之子,既有荡胸决眦之解,尝试假尔以文章,使观其时变乎?何所遘之奇也!

    夫人间之色仅得其五,五色互相用,衍至数十而止,焉有不可思议如此其错综幻变者!曩吾称名取类,亦自人间之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,达之于口而告之于人;然所谓仿佛图之,又安能仿佛以图其万一也!嗟呼,不观天地之富,岂知人间之贫哉!

    或者参考

    宝山游记文言文

    * ......

热门推荐