宝山游记文言文(八年级文言文(宝山游记)全部译文)
1.八年级文言文(宝山游记)全部译文
《宝山游记》
【原文】
独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟;鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。夏四月,荆溪周保绪自吴中来。保绪故好奇,与予善。是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。予大乐之。
【译文】
我独自一人在安静的夜里卧床休息,狂风吹起波涛汹涌,巨大的涛声一直逼近我睡卧的枕席之际;鼋鱼舞蹈蛟龙长啸,它们的样貌和声音不时地进入我的梦境:此情真是潇洒痛快啊。初夏四月,荆溪人周保绪从吴中来。保绪本性好奇,与我友善。于是在这个月十六日我们一起到海塘看月亮。海里波涛汹涌就像山崩地裂一样,月亮在水中的倒影就像银光散碎,境界开阔,清寒,我们两人相对而坐,忽然怀疑这不是人间之境。我太喜欢这种美妙的景象了!
2.文言文宝山游记翻译
《宝山游记》 独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。
夏四月,荆溪周保给自吴中来。保绪故好奇,与予善。
是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。
予大乐之。 惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它不是人世之境.我非常快乐.。
3.文言文宝山游记翻译
《宝山游记》 独夜卧人静,风涛汹汹,直逼枕簟,鱼龙舞啸,其形声时入梦寐间,意洒然快也。
夏四月,荆溪周保给自吴中来。保绪故好奇,与予善。
是月既望,遂相携观月于海塘。海涛山崩,月影银碎,寥阔清寒,相对疑非人世境。
予大乐之。 惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它不是人世之境.我非常快乐。
4.宝山记游的这篇古文的主要的内容,及其翻译
不数日,又相携观日出。
至则昏暗,飓尺不辨,第闻涛声,若风雷之骤至。须臾天明,日乃出。
然不遽出也,一线之光,低昂隐见,久之而后升。 注释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。
[2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。早为潮,晚为汐。
[3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。
[5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。
[6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。
[8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。
[10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”
王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。
[12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。
[13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。
[15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。
[17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。
[18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。
迤:延伸,往。
5.求管同《宝山记游》全文翻译
求管同《宝山记游》全文翻译!!!释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。
[2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。早为潮,晚为汐。
[3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。
[5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。
[6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。
[8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。
[10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”
王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。
[12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。
[13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。
[15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。
[17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。
[18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。
迤:延伸,往。
6.宝山记游的这篇古文的主要的内容,及其翻译急求
不数日,又相携观日出。
至则昏暗,飓尺不辨,第闻涛声,若风雷之骤至。须臾天明,日乃出。
然不遽出也,一线之光,低昂隐见,久之而后升。 注释: [1]宝山:县名,在长江口南岸,现属上海市。
[2]潮汐:由于月球和太阳对地球各处引力不同所引起的水位周期性涨落现象。 早为潮,晚为汐。
[3]簟(diàn店):竹席。 [4]洒然:洒脱自得的样子。
[5]荆溪:县名,在江苏省南部,1912年并入宜兴县。吴中:苏州的别称。
[6]望:阴历每月十五日称“望日”。 [7]海塘:为阻挡海潮而修筑的堤岸。
[8]第:但,只。 [9]不遽出:不骤然引起。
[10]低昂:起伏,升降。 [11]“长太息”句:《楚辞·九歇·东君》:“长大息兮将上,心低徊今顾怀。”
王逸注“言日将去扶桑,上而升天,则徘徊太息,顾念其居也。”古人认为太阳在扶桑升起,屈原用太阳长叹徘徊不忍骤然离开扶桑来形容日出的景象,写得情景交融,形象逼真。
[12]乌知:怎知。体物之工:表现事物的工巧,精确。
[13]激射:强光四射。 [14]侵眸:刺眼。
[15]不食顷:不到一顿饭的时间。 [16]苏子瞻记登州之境:见苏轼《北海十二石记》。
[17]嘉定分县:嘉定分出的县。宝山原为嘉定县地,清代分出为宝山县。
[18]崇明:县名,即长江口祟明岛,现属上海市。 [19]迤南:往南。
迤:延伸,往。
7.翻译《宝山游记》
惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快. 夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它是人世之境.我非常快乐. 以下为关键词翻译注意: 独(惟独)夜卧人静,风涛(狂风波涛)汹汹,直逼(逼近)枕簟,鱼龙(像鱼像龙)舞啸,其(那)形(形象)声时入梦寐间,意洒然快(畅快)也. 夏四月,荆溪周保绪自(从)吴中来.保绪故好(喜欢)奇(猎奇),与予善(友好).是(这)月既望,遂相携(手拉手)观(观赏)月于(在)海塘.海涛山(像山)崩,月影银碎,寥廓(高远空旷)清寒(清朗有寒意),相(它)对疑(怀疑)非(不是)人世境.予大(非常)乐之. 小 洋 王思任 《小洋》 由恶溪登括苍,舟行一尺,水皆污也。
天为山欺,水求石放,至小洋而眼门一辟。 吴闳仲送我,挚睿孺楚船口,席坐引白,黄头郎以棹歌赠之,低头呼卢,饿而惊视,各大叫,始知颜色不在人间也。
又不知天上某某名何色,姑以人间所有者仿佛图之。 落日含半规,如胭脂初从火出。
溪西一带山,俱以鹦鹉绿,鸦背青,上有猩红云五千尺,开一大洞,逗出缥天,映水如绣铺赤玛瑙。 日益曶,沙滩色如柔蓝懈白,对岸沙则芦花月影,忽忽不可辩识。
山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鹅毛霞,俱黄金锦荔,堆出两朵云,居然晶透葡萄紫也。
又有夜岚数层斗起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光煜煜不定。盖是际,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,不知开此大染局作何制。
意者,妒海蜃,凌阿闪,一漏卿丽之华耶?将亦谓舟中之子,既有荡胸决眦之解,尝试假尔以文章,使观其时变乎?何所遘之奇也! 夫人间之色仅得其五,五色互相用,衍至数十而止,焉有不可思议如此其错综幻变者!曩吾称名取类,亦自人间之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,达之于口而告之于人;然所谓仿佛图之,又安能仿佛以图其万一也!嗟呼,不观天地之富,岂知人间之贫哉。
8.《宝山游记》的全文翻译 RT 跪求~~、
是宝山记游吧。下面有几个答案,自己选.下面有参考链接
1.惟独在夜晚卧床就寝,夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,直逼近床边枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入我的梦中,让人心中洒脱畅快.
夏季四月,荆溪人周保绪从吴中来(这里).保绪向来喜欢猎奇,与我相处友.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,我们都怀疑这不是人世境地.我对此非常高兴.
2.惟独夜晚卧床休息夜深人静之时,狂风波涛来势汹汹,一直逼近床头枕际,像鱼像龙一般舞动长啸,那形象声音时时进入梦中,让人心里洒脱畅快.
夏天四月,荆溪人周保绪从吴中来.保绪喜欢猎奇,与我相处友好.这月十五,我们于是手拉手在海塘赏月.海涛像山崩,月影如银碎,天空高远空旷,清朗有寒意,怀疑它是人世之境.我非常快乐.
以下为关键词翻译注意:
独(惟独)夜卧人静,风涛(狂风波涛)汹汹,直逼(逼近)枕簟,鱼龙(像鱼像龙)舞啸,其(那)形(形象)声时入梦寐间,意洒然快(畅快)也.
夏四月,荆溪周保绪自(从)吴中来.保绪故好(喜欢)奇(猎奇),与予善(友好).是(这)月既望,遂相携(手拉手)观(观赏)月于(在)海塘.海涛山(像山)崩,月影银碎,寥廓(高远空旷)清寒(清朗有寒意),相(它)对疑(怀疑)非(不是)人世境.予大(非常)乐之.
小 洋
王思任
《小洋》
由恶溪登括苍,舟行一尺,水皆污也。天为山欺,水求石放,至小洋而眼门一辟。
吴闳仲送我,挚睿孺楚船口,席坐引白,黄头郎以棹歌赠之,低头呼卢,饿而惊视,各大叫,始知颜色不在人间也。又不知天上某某名何色,姑以人间所有者仿佛图之。
落日含半规,如胭脂初从火出。溪西一带山,俱以鹦鹉绿,鸦背青,上有猩红云五千尺,开一大洞,逗出缥天,映水如绣铺赤玛瑙。
日益曶,沙滩色如柔蓝懈白,对岸沙则芦花月影,忽忽不可辩识。山俱老瓜皮色。又有七八片碎剪鹅毛霞,俱黄金锦荔,堆出两朵云,居然晶透葡萄紫也。又有夜岚数层斗起,如鱼肚白,穿入出炉银红中,金光煜煜不定。盖是际,天地山川,云霞日彩,烘蒸郁衬,不知开此大染局作何制。意者,妒海蜃,凌阿闪,一漏卿丽之华耶?将亦谓舟中之子,既有荡胸决眦之解,尝试假尔以文章,使观其时变乎?何所遘之奇也!
夫人间之色仅得其五,五色互相用,衍至数十而止,焉有不可思议如此其错综幻变者!曩吾称名取类,亦自人间之物而色之耳,心未曾通,目未曾睹,不得不以所睹所通者,达之于口而告之于人;然所谓仿佛图之,又安能仿佛以图其万一也!嗟呼,不观天地之富,岂知人间之贫哉!
或者参考