• 缪昌期传文言文翻译(缪昌期传翻译)

    1.缪昌期传翻译

    缪昌期,字当时,江阴人。

    作诸生时有盛名,万历四十一年考中进士,后改任庶吉士,这时年龄已五十二岁了。张差梃击东宫事件,刘廷元首先说是疯癫,刘光复附和他,上疏攻击揭发的人,说不应当惊诧地把它当作奇货,以此取得首功。

    缪昌期愤怒,对朝士说:“奸徒攻击东宫太子,这是何等大事,却用‘疯癫’二字庇护天下的乱臣贼子,用‘奇货元功’四字辱没天下的忠臣义士!”刘廷元之流听到他的话,深深地忌恨他。给事中刘文炳弹劾大学士吴道南,于是暗中诋毁缪昌期。

    当时他刚任检讨,刘文炳第二次上疏公开攻击,缪昌期就称病离职了。天启元年缪昌期回到朝廷。

    刘一燝以次辅当权。这年冬天,首辅叶向高到任。

    小人向叶向高离间刘一燝,说刘一燝想阻止他来京,叶向高不高兴。恰逢给事中孙杰秉承魏忠贤旨意,弹劾刘一燝和周嘉谟,魏忠贤立刻传旨准许流放。

    缪昌期急忙拜见叶向高,极力申说二人是受先帝遗诏的重臣,不可轻易流放,内宫传旨不可遵奉。叶向高生气地说:“皇上所传,怎敢不遵奉?”缪昌期说:“你是三朝老臣。

    刚到朝廷那天,拿自身去就力争,一定能成功。如果一传旨就流放两位大臣,以后天子行事不加节制,便再也不能阻止了。”

    叶向高沉默不语。缪昌期于是详细陈说刘一燝质朴正直没有其他企图,叶向高怒意稍微缓解。

    恰逢顾大章也为此事向叶向高进言,刘一燝才得以平安离去。杨涟弹劾魏忠贤的奏疏呈上,缪昌期正好拜见叶向高。

    叶向高说:“杨先生这奏疏太轻率。魏在皇上面前时有扶正,这道疏果真施行,怎能得到这种小心谨慎的人在皇上的身边?”缪昌期惊愕地说:“谁说这样的话来误导你?可以处斩。”

    于是叶向高秘密呈上揭帖,请求皇帝允许魏忠贤辞去,魏忠贤大怒。恰逢有人说杨涟的奏疏是缪昌期代为起草的,魏忠贤于是对他深恨不可解。

    到叶向高离去,韩爌执政,魏忠贤赶走赵南星、高攀龙、魏大中及杨涟、左光斗,韩爌都写揭帖恳留。魏忠贤和他的同党认为实际上是缪昌期在左右他们。

    而缪昌期在众人离开京城时,全都送到郊外,拉着手叹息,因此魏忠贤更加仇恨他。天启五年春天,缪昌期因汪文言案件讼词牵连,被削去官职传讯审问。

    魏忠贤怨恨不能解除。第二年二月,又在其他奏疏中谴责缪昌期已经削去官籍仍然穿官服乘官车延请宾客,命令缇骑逮捕审问。

    过了一个月,又把他列入李实疏中,投入钦犯牢狱。四月底,死在狱中。

    2.缪昌期传翻译

    缪昌期,字当时,江阴人。

    作诸生时有盛名,万历四十一年考中进士,后改任庶吉士,这时年龄已五十二岁了。张差梃击东宫事件,刘廷元首先说是疯癫,刘光复附和他,上疏攻击揭发的人,说不应当惊诧地把它当作奇货,以此取得首功。

    缪昌期愤怒,对朝士说:“奸徒攻击东宫太子,这是何等大事,却用‘疯癫’二字庇护天下的乱臣贼子,用‘奇货元功’四字辱没天下的忠臣义士!”刘廷元之流听到他的话,深深地忌恨他。给事中刘文炳弹劾大学士吴道南,于是暗中诋毁缪昌期。

    当时他刚任检讨,刘文炳第二次上疏公开攻击,缪昌期就称病离职了。天启元年缪昌期回到朝廷。

    刘一燝以次辅当权。这年冬天,首辅叶向高到任。

    小人向叶向高离间刘一燝,说刘一燝想阻止他来京,叶向高不高兴。恰逢给事中孙杰秉承魏忠贤旨意,弹劾刘一燝和周嘉谟,魏忠贤立刻传旨准许流放。

    缪昌期急忙拜见叶向高,极力申说二人是受先帝遗诏的重臣,不可轻易流放,内宫传旨不可遵奉。叶向高生气地说:“皇上所传,怎敢不遵奉?”缪昌期说:“你是三朝老臣。

    刚到朝廷那天,拿自身去就力争,一定能成功。如果一传旨就流放两位大臣,以后天子行事不加节制,便再也不能阻止了。”

    叶向高沉默不语。缪昌期于是详细陈说刘一燝质朴正直没有其他企图,叶向高怒意稍微缓解。

    恰逢顾大章也为此事向叶向高进言,刘一燝才得以平安离去。杨涟弹劾魏忠贤的奏疏呈上,缪昌期正好拜见叶向高。

    叶向高说:“杨先生这奏疏太轻率。魏在皇上面前时有扶正,这道疏果真施行,怎能得到这种小心谨慎的人在皇上的身边?”缪昌期惊愕地说:“谁说这样的话来误导你?可以处斩。”

    于是叶向高秘密呈上揭帖,请求皇帝允许魏忠贤辞去,魏忠贤大怒。恰逢有人说杨涟的奏疏是缪昌期代为起草的,魏忠贤于是对他深恨不可解。

    到叶向高离去,韩爌执政,魏忠贤赶走赵南星、高攀龙、魏大中及杨涟、左光斗,韩爌都写揭帖恳留。魏忠贤和他的同党认为实际上是缪昌期在左右他们。

    而缪昌期在众人离开京城时,全都送到郊外,拉着手叹息,因此魏忠贤更加仇恨他。天启五年春天,缪昌期因汪文言案件讼词牵连,被削去官职传讯审问。

    魏忠贤怨恨不能解除。第二年二月,又在其他奏疏中谴责缪昌期已经削去官籍仍然穿官服乘官车延请宾客,命令缇骑逮捕审问。

    过了一个月,又把他列入李实疏中,投入钦犯牢狱。四月底,死在狱中。

    文言文,翻译,缪昌期传

    3.赵子淔,字正之文言文翻译

    宋史赵子淔传【原文】

    赵子淔,字正之,燕懿王赵德昭五世孙。父令铄,官至宝文阁待制。子淔以荫补承务郎,累迁少府监主簿,改河南少尹。时治西内,子淔有干才,漕使宋昪器之。或事有未便,子淔辄力争,昪每改容谢之。除蔡河拨发纲运官。会夏旱,河水涸,转饷后期,贬秩一级。提举三门、白波辇运事,除直秘阁。丁内艰,起复。累进龙图阁、秘阁修撰,除陕西转运副使。

    初,蔡京铸夹锡钱,民病壅滞,子淔请铸小铁钱以权之,因范格以进。徽宗大说,御书“宣和通宝”四字为钱文。既成,子淔奏令民以旧铜钱入官,易新铁钱。旬日,易得百余万缗。帝手札以新钱百万缗付五路,均籴细麦,命子淔领其事。民苦限迫,诣子淔诉者日数百人,子淔奏请宽其期,民便之。会蔡京再相,言者希京意,论子淔乱钱法,落职奉祠。

    靖康初,复秘阁修撰。金人侵洛,子淔奔荆南。溃兵祝靖、盛德破荆南城,子淔匿民家,靖等知之,来谒,言京城已破。子淔泣,说之曰“君辈宜亟还都城,护社稷,取功名,无贪财扰州县也。”皆应曰:“诺。”子淔因草檄趣之。翌日,靖等遂北行。

    绍兴元年,召见,复徽猷阁直学士、知西外宗正司,改江西都转运使。时建督府,军须浩繁,子淔运饷不绝,以功进宝文阁直学士,再知西外宗正司。三京新复,除京畿都转运使,以疾辞。卒于家,年六十七。

    子淔幼警悟,苏轼过其家,抱置膝上,谓其父曰:“此公家千里驹也。”及长,善谈论,工诗。然崇宁、大观间土木繁兴,子淔每董其役,识者鄙之。

    【译文】

    赵子淔,字正之,是燕懿王赵德昭的五世孙。他的父亲赵令铄,官至宝文阁待制。赵子淔凭祖荫补任承务郎,不断升迁做了少府监主簿,(后)改任河南府少尹。当时在治西内,赵子淔有干练的吏才,漕运使宋昪很器重他。有时有一些不利民的事,赵子淔总是据理力争,宋昪每每改变脸色向他道歉。(后来他)被授予蔡河拨发纲运官的职务。适逢夏天大旱,黄河水都干涸了,转运粮饷延迟了期限,降低了一级俸禄。(后来他)提举三门、白波辇运的事务,被授予直秘阁之职。(后来)以内父亲去世离职,(又)重新起复。不断升迁晋升龙图阁、秘阁修撰,(后)被授予陕西转运副使之职。

    当初,蔡京铸造夹锡钱,百姓疾苦深重,赵子淔请求铸造小铁钱来权衡,于是规范标准而进言。宋徽宗非常高兴,亲笔书写了“宣和通宝”四个字作为钱文。钱币铸成以后,赵子淔上奏让百姓把旧铜钱上交官府,换成新的铁钱。十天时间,换到一百多万缗。皇帝亲手写信下令将新铸成的一百万缗钱交给五个路(“路”是宋元时期的行政区划名),均价买入细麦,命令子淔主管此事。百姓苦于被官府限期逼迫,到赵子淔那里申诉的每天有几百人,赵子淔上奏朝廷请求宽限期限,百姓很受其便利。适逢蔡京再次拜相,有人上言逢迎蔡京的心理,弹劾赵子淔扰乱了用钱之法,(赵子淔因此)免职(回家)奉守祖祠。

    靖康初年,复职担任秘阁修撰。金人入侵洛阳,赵子淔逃到荆南。溃散的士兵祝靖、盛德攻破了荆南城,赵子淔藏匿在百姓家里,祝靖等人知道了这个消息,来拜见他,(跟他)说京城已经被(金人)攻破。赵子淔(忍不住)哭了,(就)劝说他们说:“你们这些人应当迅速回到都城,保护国家,获取功名,不要(因为)贪财而骚扰州县。”(他们)都答应道:“是。”于是赵子淔就草拟檄文督促他们。第二天,祝靖等人就向北出发了。

    绍兴元年,(赵子淔)被皇帝召见,复职担任徽猷阁直学士、知西外宗正司,(后)改任江西都转运使。当时建立督府,军需浩繁,赵子淔转运粮饷不断,因功晋升宝文阁直学士,再次担任知西外宗正司。三京刚刚光复,(赵子淔)被授予京畿都转运使之职,(后)因病辞官。在家里去世,享年67岁。

    赵子淔从小就精警颖悟,苏轼(曾经)经过他家,把他抱在膝上,对他的父亲说:“这位公子是您家的千里马。”等到长大了,擅长谈论,擅长作诗。然而在崇宁、大观年间朝廷大兴土木,赵子淔每次都主管这些工程,有识见的人都很鄙视他。

    4.造饮辄尽,期在必醉

    意思是:去喝酒就要一定喝个尽兴,希望一定会喝醉的。出自晋宋之际文学家陶渊明创作的《五柳先生传》。

    作品原文

    先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。

    环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?

    白话译文:

    不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。

    他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。

    简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。

    赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?

    在文中作者表明其三大志趣,一是读书,二是饮酒,三是写文章,塑造了一个真实的自我,表现了卓然不群的高尚品格,透露出强烈的人格个性之美。文章立意新奇,剪裁得当;采用白描手法,塑造了生动的艺术形象;行文简洁,绝无虚词矜誉。

    扩展资料:

    创作背景

    对于《五柳先生传》的写作年份一般有作于少年和作于晚年两种说法。

    王瑶根据萧统的《陶渊明传》的叙述认为,《五柳先生传》作于太元十七年(392年)陶渊明为江州祭酒以前。魏正申在《陶渊明探稿》中曾提到:“他在二十八写下的《五柳先生传》中,表示了自己的从文志愿。

    参考资料:搜狗百科-五柳先生传

    5.求一片作文和文言文翻译,急

    《孙征君传》翻译 孙奇逢,字启泰,号钟元,是北直隶容城人。

    少年时风流倜傥,喜欢奇特的节操,同时又居家的言行诚恳而美好;自负有着经世之略,常常想要建立显赫的功业,而又不愿勉强出来做官。十七岁,在万历二十八年考顺天乡试考中。

    在这之前,高攀龙、顾宪成在东林讲学,海内有名节的士大夫常常追随他们。到了天启初年,逆贼魏忠贤把持朝政,贪官污吏争相巴结他成为他的门下走狗,而又把东林诸君子为看做是朋党。

    由此杨涟、左光斗、魏大中、周顺昌、缪昌期先后死在东厂监狱,祸事连坐到亲人朋友。而孙奇逢偏和定兴的鹿正、张果中尽力地设法救助,死难诸公最终有赖他们才得以寻回遗体,这就是世间所传“范阳三烈士”。

    在这时,孙承宗凭大学士兼兵部尚书的身份负责蓟、辽两地的军事事务,孙奇逢的朋友归安(地名)的茅元仪和鹿正的儿子子善继都在孙承宗幕府。孙奇逢悄悄给孙承宗上书,承宗用军事名义上疏请求进京见驾。

    魏忠贤很害怕,绕着皇帝御床哭泣,最后用严厉旨意把承宗截留在半路不得回京。而世人由于这个事情更加看重孙奇逢的大义。

    御史和巡抚都交相上疏推荐孙奇逢出来做官,但孙奇逢不愿做,孙承宗想上疏请用职方的官位来起用孙奇逢辅佐军事,让茅元仪先出来做官,孙奇逢也不答应。后来京城管辖的地区内盗贼多次骚动,容城危困,于是孙奇逢带着全家进入易州五公山隐居,他的门生亲故跟着以保护他的多达几百家,孙奇逢制定规程部署防守,同时又不停地读书教化。

    到了清朝时代,官府用国子祭酒的官职来征召他,有关部门敦促他,最后他还是坚决推辞。后来搬家到新安,已经渡过河(黄河?),留住在苏门百泉。

    水部郎马光裕把夏峰田庐奉送给他,逆(此字难解)率领子弟耕种,四方来求学的人,愿留下来的人,也授给田地让他耕种,他所居住的地方于是成为了村落。 孙奇逢开始和鹿善继讲学,把陆九渊王阳明的学说作为宗旨,到了晚年,就融会贯通朱熹的学说。

    他修身一定刻苦磨练,守父母的丧期,是率领兄弟在墓旁建草庐居住共六年。无论贤能愚笨的人,如果来问学,必定用性之所近来启发他,使他自己努力做好日常之事。

    他对人从来不摆架子,即使是兵卒工人商人农夫牧童,也一定会诚心对待,由于这样天下闻名,却没有谁嫉妒他。正值杨涟、左光斗受难时,大家都为孙奇逢感到危急,而魏忠贤身边的人都是京师附近的人,向来敬重孙奇逢的品质德行,全都悄悄为他留有余地不过分追逼。

    清朝取代大明以后,各位名士都想硬要孙奇逢出来做些事情,平凉的胡廷佐说:“人各有志,他自己乐于享受隐居闲散的生活,为什么一定要他和我们这些人一样呢(估计他们是想反清复明)?”在夏峰居住了二十五年后,死了,享年九十二岁。黄河两岸的学者,逢年过节就在百泉书院奉祀孙奇逢,而容城的同刘因、杨继盛一起祭祀,保定的同孙文正承宗、鹿忠节善继忆起在学宫祭祀,天下无论知与不知,皆称孙奇逢为夏峰先生。

    赞(一种文体)说:我的哥哥百川从夏峰的学者那里听说,孙奇逢曾经对人说:“我开始自己料想与杨涟、左光斗诸贤是一样的命运(即下狱被害),待到后来经历离乱,能进入死亡的次数有好几次,然而最终还是安然无恙,因此学贵知命而不惑。”孙奇逢论学的书很多,他的品质操行,学者们都记述了,所以这里就不再讲了,而单单记述他那些分明的大行。

    正当高阳孙承宪把军事委托给孙奇逢,他尽力推辞不去担任,大家都认为这很可惜,而孙承宪两次被起用两次被罢免,到头来无所成功,《易》所说的“介于石,不终日”,大概就是这样吧。 奋斗 品一杯香茗,舒展一下疲惫的身体,闭眼静静享受,这美好的大学时光。

    这等生活是如此悠闲,这等生活有是如此的来之不易。少年之时,哪有闲情听宿友大谈八卦?气盛之时,打盹也被看成是打发光阴。

    十几年的奋斗,给了我崭新的生活;十几年的奋斗,给了我冲向顶峰的动力。正如富强的中国一样,我,与许多不计辛劳的人,一起跨入梦想的殿堂。

    心中的空地交予回望与畅想。结草衔环,无数的身影与笑貌浮现在脑中。

    若论能奋斗至今的原因有三:父母,老师,自己。可能有人对我列出的嗤之以鼻,认为其他的更为重要。

    一个硬币总是有两面的,重要的事在重要时刻就会突现出来,而我对此三种因素有特别的感恩之心,感激之情,感谢之念。 春风吹过去,夏蝉又鸣叫了,虽万事万物在不停息的运转、变化,然一直在我们的父母,还是一如既往地关心我们。

    最是难忘,我们心情低落,父母比我们还颓废;最是难忘,我们身体有状况,父母比我们还茶饭不思。父母正如阳光雨露一样哺育我们。

    而对于我们这一代刚踏入大学的人来说,中高考时父母的紧张感已深烙于我们心中。所谓啃老族,不仅仅指在财力、物力上,至少,我认为,在感情上,我们欠了父母一大笔债。

    把我所拥有的都给你,你的悲伤就是我的痛苦。父母并非只是嘴皮上说说而已。

    真心付出了,他们无怨无悔,我们有所愧疚。 估计,我奋斗至今,对老师抱有感情颇深。

    正所谓严师如严父,名师出高徒(并非自诩)。在鸟鸣啾啾,树阴丛丛的小道上,遇到一些谈。

    6.文言文翻译:诈伪之道,虽今偷可,后将无复,非长术也

    ● 诈 (诈) zhà ◎ 欺骗,用手段诓骗:欺~。

    ~骗。~取。

    ~财。~哄。

    尔虞我~。~语(骗人的话)。

    ◎ 假装:~死。~降。

    ◎ 古同“乍”,突然。● 伪 (伪) wěi ◎ 假,不真实:~造。

    ~装。~劣。

    ~证。~善。

    虚~。去~存真。

    ◎ 不合法的:~政府。~军。

    之 助词 ● 道 dào ◎ 路,方向,途径:~路。铁~。

    志同~合。◎ 指法则、规律:~理。

    ~德。~义。

    得~多助,失~寡助。◎ 学术或宗教的思想体系:~学。

    传~。修~。

    ◎ 方法,办法,技术:门~。医~。

    诈伪之道:欺骗人的方法。● 虽 (虽) suī ◎ 连词,把意思推开一层,表示“即使”或是“纵然”的意思,后面多有“可是”、“但是”相应:~然。

    ~则。麻雀~小,五脏俱全。

    ◎ 纵然:为人民而死,~死犹生。● 今 jīn ◎ 现在:~天。

    ~生。~世。

    ~番(这次)。古为~用。

    ~是昨非。● 偷 tōu ◎ 窃取,趁人不知时拿人东西:~窃。

    ~吃。小~儿(t岛r )。

    ◎ 行动瞒着人:~~。~看。

    ~听。~渡。

    ~袭。~税。

    ~天换日(喻暗中改变重大事物的真相以欺骗别人)。◎ 抽出时间:~空儿。

    ~暇。~闲。

    ◎ 苟且:~安。~生。

    ~幸。~合苟容(苟且迎合别人的意思以求容身。

    亦称“偷合取容”)。● 可 kě ◎ 允许:许~。

    认~。宁~。

    ◎ 能够:~见。~能。

    ~以。不~思议。

    ◎ 值得,认为:~怜。~悲。

    ~亲。~观。

    ~贵。~歌~泣。

    ◎ 适合:~身。~口。

    ~体。◎ 尽,满:~劲儿干。

    ◎ 大约:年~二十。“潭中鱼~百许头”。

    ◎ 表示转折,与“可是”、“但”相同。◎ 表示强调:他~好了。

    ◎ 用在反问句里加强反问语气:都这么说,~谁见过呢?◎ 用在疑问句里加强疑问语气:这件事他~同意?虽今偷可:纵然现在瞒着别人。● 后 (后) hòu ◎ 指空间在背面,反面的,与“前”相对:~窗户。

    ~面。~学。

    ~缀。~进。

    ◎ 时间较晚,与“先”相对:日~。~福。

    ~期。◎ 指次序,与“前”相对:~排。

    ~十名。● 将 (将) jiāngㄐㄧㄤˉ ◎ 快要:~要。

    ~至。~来。

    即~。◎ 带领,扶助:~雏。

    扶~。~军。

    ◎ 拿,持:~心比心。◎ 顺从:~就(迁就,凑合)。

    ~计就计。◎ 又,且:~信~疑。

    ◎ 助词,用在动词和“出来”、“起来”、“上去”等中间:走~出来。◎ 刚,刚刚:~~。

    ~才。● 无 (无) wú ◎ 没有,与“有”相对;不:~辜。

    ~偿。~从(没有门径或找不到头绪)。

    ~度。~端(无缘无故)。

    ~方(不得法,与“有方”相对)。~非(只,不过)。

    ~动于衷。~所适从。

    ● 复 (复 复) fù ◎ 回去,返:反~。往~。

    ◎ 回答,回报:~命。~信。

    ~仇。◎ 还原,使如前:~旧。

    ~婚。~职。

    光~。~辟。

    ◎ 再,重来:~习。~诊。

    ~审。~现。

    ~议。◎ 许多的,不是单一的:重(chóng)~。

    繁~。~杂。

    ~姓。后将无复:以后又没有回答。

    ● 非 fēi ◎ 不,不是:~凡。~法。

    ~分(fèn )。~礼。

    ~但。~同小可。

    啼笑皆~。◎ 不对,过失:痛改前~。

    文过饰~。习~成是(对于某些错的事情习惯了,反认为是对的)。

    ◎ 与“不”呼应,表示必须(有时后面没有“不”字):我~看这本书。◎ 责怪,反对:~难(nàn )。

    ~议。无可厚~。

    ● 长 (长) cháng ◎ 两端的距离:~度。◎ 长度大,与“短”相对,指空间,亦指时间:~短。

    ~空。~短句(词的别名)。

    ~夜(a.漫长的黑夜;b.喻黑暗的日子)。~风破浪(喻志趣远大)。

    ~歌代哭(以歌代哭)。◎ 优点,专精的技能:特~。

    专~。各有所~。

    ◎ 对某事做得特别好:他~于写作。● 术 shù ◎ 技艺:技~。

    艺~。武~。

    学~。不学无~。

    ◎ 方法:战~。权~。

    心~。◎ 古代城市中的道路。

    ● 也 yě ◎ 副词,表示同样、并行的意思:你去,我~去。◎ 在否定句里表示语气的加强:一点儿~不错。

    ◎ 在复句中表转折意:虽然你不说,我~能猜个八九不离十。◎ 文言语气助词(a.表判断;b.表疑问;c.表停顿;d.形容词尾)。

    ◎ 表示容忍或承认某种情况:~罢。非长术也:不是个能长久的方法。

    诈伪之道,虽今偷可,后将无复,非长术也 :欺骗人的方法,纵然现在可以不告诉别人,以后也不告诉别人,那么这就不是一个能长久的方法了。● 众 (众) zhòng ◎ 许多:与“寡”相对:~人。

    ~多。~矢之的。

    芸芸~生。◎ 许多人:大~。

    群~。民~。

    ~口铄金。~目睽睽。

    ~叛亲离。~擎易举。

    ● 诈 (诈) zhà ◎ 欺骗,用手段诓骗:欺~。~骗。

    ~取。~财。

    ~哄。尔虞我~。

    ~语(骗人的话)。◎ 假装:~死。

    ~降。◎ 古同“乍”,突然。

    ● 盈 yíng ◎ 充满:~满。~溢。

    充~。沸反~天。

    ◎ 多余:~余。~亏。

    ~利。● 国 (国) guó ◎ 有土地、人民、主权的政体(古代指诸侯所受封的地域):~家。

    ~土。~体(a.国家的性质;b.国家的体面)。

    ~号。~度(指国家)。

    ~策。~情。

    ~法。~力。

    ~防。~威。

    ~宝(a.国家的宝物;b.喻对国家有特殊贡献的人)。~格。

    ~魂。~是(国家大计,如“共商~~”)。

    ◎ 特指中国的:~产。~货。

    ~粹。~乐(yuè ㄩㄝˋ)。

    ~药。◎ 姓。

    众诈盈国:一个国家里都是欺骗人的人。● 不 bùㄅㄨˋ ◎ 副词。

    ◎ 用在动词、形容词和其它词前面表示否定或加在名词或名词性语素前面,构成形容词:~去。~多。

    ~法。~料。

    ~材(才能平庸,常用作自谦)。~刊(无须修改,不可磨灭)。

    ~学无术。~速之客。

    ◎ 单用,做否定性的回答:~,我不知道。◎ 用在句末表疑问:他现在身体。

    缪昌期传文言文翻译

    * ......

热门推荐