• 将白话文翻译成文言文(怎样把一篇白话文翻译成文言文)

    1.怎样把一篇白话文翻译成文言文

    首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调。

    其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,遂,有于是的意思等等。 再者,这个就比较重要了,也是最关键的,把白话文翻译成文言文,或是文言文翻译成古文,最关键是要真正了解它的意思,然后再以自己的方式翻译出来,而不是逐字翻译。

    我打个比方,例如文言文翻译成古文,《道德经》中有这样一段话,虚其心,实其腹,常使民无知无欲。有人这样翻译这句话的,减少百姓的思虑而填饱其肚皮,永远使百姓没有知识没有欲望。

    这样的翻译,就是与原意相差十万八千里,因为只考虑表面上的话而已,这句话的真正意思应该是,让百姓少读书,少思考,让百姓饱肚,生活无忧,这样百姓就会变得无知也无所求(因为百姓没有读书,又不常思考动脑,所以会变得愚钝,每天只知道吃饭睡觉干活,又无性命之忧无饥苦,就会满足于现状,不会反抗朝廷,变成愚民,容易为朝廷压迫剥削不懂反抗)。所以文言文翻译,并不能单纯翻译表面上的字,要真正理解他的意思,古人几句话就包含很多信息,说话超级简洁的。

    同时,古人说话也是比较含蓄,有很多话都不能像现代人这样直白的说。 又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。

    文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天凉加衣裳,锦书山盟在,莫忘凤求。 这句白话文,关键就是最后一句,也是整个句子的精华所在,你看第一个版本,天凉加衣裳,这明显就是类似古诗努力加餐饭。

    古人很喜欢用一些东西来象征,例如说,锦书一般指夫妻或情侣之间的信件啊,又例如除却巫山不是云,巫山一般就是指爱情啊,又例如共剪西窗烛,一般就是指结婚了,还有七夕鹊桥啊,也是有爱情的象征等等。另外,古人也很爱用典故,凤求凰就是抛弃糟糠之妻的典故嘛,还有叶公好龙的典故啊,还有三顾茅庐的典故啊,用典故就可以意思很好地浓缩了。

    所以要在真正理解白话文的基础上翻译,不要翻译表面意思逐词翻译。

    白话文翻译成文言文的软件,如何将白话文翻译成文言文,将白话文翻译成文言文转换器

    2.白话文翻译成文言文

    白:我的爱并不持久 它也不够丰盈 时间越久越稀薄文:吾心似昙,情如过望,日日近朔(望,满月,过望,月开始亏,朔,新月,一天一天过去,离朔月越来越近,月也越来越小,〔但朔月之后不是又向着满月走吗?〕)白:我为这样的消失殆尽感到惭愧文:至无情而吾心羞惭白:我终究是感谢你的文:时念汝,每欲谢白:我总记得你的好 于是便常常想回报于你文:寤寐思汝,窈窕娉婷,望汝无灾,吾日祷之白:只是这殷情实在难拿捏文:情淡非吾意,情浓恐不及白:多一分便显得是纠缠不休 少一分又是薄情寡义文:多一分,汝烦则吾殆;少一分,待汝不厚吾宁死(殆,古同怠,用殆不用怠,因两字之意同要)白:我是重情之人 夜深人静之时 此事常常困扰于心头文:吾情重之人,每月朗星稀,灯火阑珊时,吾辗转反侧,忧思而不寐白:你可否前来解我疑惑呢文:日思汝,晓入梦,梦中仙,似汝不是?梦醒境还在?(对你日思夜想,天要亮了才睡着,睡着了又在梦里见到仙女一般的你,梦醒了你还在吗?〔多希望美梦成真啊〕)另:其实《诗经》是本好书啊,LZ可以看看,绝对有现成的经典等你摘。

    将白话文翻译成文言文

    * ......

热门推荐