曼卿讳延文言文阅读翻译(《孔子家语》"孔子谓伯鱼曰)
1.《孔子家语》"孔子谓伯鱼曰
孔子对伯鱼说:“鲤呀,我听说有可以整天使人不知厌倦的,恐怕只有学习吧!一个人的容貌形体是不值得向人炫耀的,勇猛的力气是不能让人感到害怕的,祖先是不值得向外人称道的,宗族姓氏不值得称耀的。
最后有好的名声,扬名四方、流芳后世的,难道不是学习的功效吗?所以君子不能不学习,容貌不能不修饰,不修饰就没有好的容貌举止,没有好的容貌举止别人就不会亲近,失去了彼此的亲近就会失去忠信,没有忠信就失去了礼,失去了礼就失去了立身的基础。让人远远看起来有光彩的,是修饰容貌的结果;让人靠近感到聪明睿智的,是学习的作用。
就好像一个污水池,有雨水流到里面,苇草丛生,虽然有人来观看,可有谁知道它的源头呢?”。
2.欧阳修,石曼卿墓表,翻译
唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显。
唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想象你生前时的模样。你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉。不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎。为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪,萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣。现在已经是这样的光景了,经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见在那旷野和荒城旁一个挨着一个的坟墓?
唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的。但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我,也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界。希望你能够享用祭品
石曼卿墓表
曼卿讳延年,姓石氏,其上世为幽州人。幽州入于契丹,其祖自成始以
其族闲走南归。天子嘉其来,将禄之,不可,乃家于宋州之宋城。父讳补之,
官至太常博士。
幽燕俗劲武,而曼卿少亦以气自豪。读书不治章句,独慕古人奇节伟行
非常之功,视世俗屑屑无足动其意者。自顾不合于时,乃一混以酒。然好剧
饮大醉,颓然自放。由是益与时不合。而人之从其游者,皆知爱曼卿落落可
奇,而不知其才之有以用也。年四十八,康定二年二月四日,以太子中允秘
阁校理卒于京师。
曼卿少举进士,不中,真宗推恩,三举进士皆补奉职。曼卿初不肯就,
张文节公素奇之,谓曰:“母老乃择禄耶?”曼卿矍然起就之,迁殿直。久
之,改太常寺太祝,知济州金乡县。叹曰:“此亦可以为政也。”县有治声,
通判乾宁军。丁母永安县君李氏优,服除,通判永静军。皆有能名。充馆阁
校勘,累迁大理寺丞,通判海州。还为校理。
庄献明肃太后临朝,曼卿上书,请还政天子。其后太后崩,范讽以言见
幸,引尝言太后事者,遽得显官,欲引曼卿,曼卿固止之,乃已。
自契丹通中国,德明尽有河南而臣属,遂务休兵养息,天下晏然,内外
驰武三十余年。曼卿上书言十事,不报,已而元昊反,西方用兵,始思其言,
召见。稍用其说,籍河北、河东、陕西之民,得乡兵数十万。曼卿奉使籍兵
河东,还称旨,赐绯衣银鱼。天子方思尽其才,而且病矣。既而闻边将有欲
以乡兵扦贼者,笑曰:“此得吾粗也。夫不教之兵,勇怯相杂,若怯者见敌
而动,则勇者亦牵而溃矣。今或不暇教,不若募其教行者,则人人皆胜兵也。”
其视世事,蔑若不足为。及听其施设之方,虽精思深虑,不能过也。状
貌伟然,喜酒自豪,若不可绳以法度。退而质其平生趣舍大节,无一悖于理
者。遇人无贤愚,皆尽忻懽,及闲而可否天下是非善恶,当其意者无几人。
其为文章,劲健称其意气。
有子济、滋。天子闻其丧,官其一子,使禄其家。既卒之三十七日,葬
于太清之先茔,其友欧阳修表于其墓曰:
呜呼曼卿!宁自混以为高,不少屈以合世,可谓自重之士矣。
士之所负者愈大,则其自顾也愈重,自顾愈重,则其合愈难。然欲
与共大事,立奇功,非得难合自重之士,不可为也。古之魁雄之人,
未始不负高世之志,故宁或毁身污迹,卒困于无闻。或老且死,而
幸一遇,犹克少施于世。若曼卿者,非徒与世难合,而不克所施,
亦其不幸不得至乎中寿,其命也夫!其可哀也夫!
3.欧阳修 石曼卿墓表翻译 几句
试译如下: 1、幽燕俗劲武,而曼卿少亦以气自豪,读书不治章句,独慕古人奇节伟行非常之功,视世俗屑屑,无足动其意者。
1、幽燕地带的风俗尚武,石曼卿也自认为很豪气,读书时候不太注意研究细节(治:研究。古时读书是要逐字逐句的研读的),单单仰慕古人奇特的节操和不寻常的行为,觉得当时的人都很平常,不足以使他动心。
(厚古薄今,一以贯之,非自今日始……) 2、曼卿初不肯就,张文节公素奇之,谓曰:“母老乃择禄邪?”曼卿矍然起就之,…… 2、石曼卿开始不肯去上任,张文节向来很看重他,对他说:“你要等你母亲老了(却没有办法奉养她)才肯选择职位吗?”石曼卿猛然惊起,于是去上任了,(就任“殿直”,) 3、其视世事蔑若不足为,及听其施设之方,虽精思深虑不能过也。 3、石曼卿面对事情似乎很轻心、不够重视,等到听到他的应对方法,才觉得再深思熟虑也不过如此。
希望能帮到你。 援引文字来自以下链接:/dzts/content/2008-09/11/content_30093015.htm。
4.求欧阳修的《祭石曼卿文》翻译
很抱歉,我也是从网上找的,我看不太懂,你就照着这段翻译试试
祭石曼卿文
【题解】
见《欧阳文忠公文集》。此文作于治平四年(1067)七月间,时距石曼卿之死已二十六年了。正值神宗即位,作者罢参知政事,由尚书左丞被贬为毫州知州,政治上的失意勾起他感念畴昔的心情,一年中写下好几篇怀念故友的祭文。
石曼卿(991-1041),本名延年。平生以气节自豪,不务世事。为文劲健,尤工诗。有《石曼卿诗集》。
本文语言多散文化,但用韵,不少排偶句,又具有韵文的一些特点。读之琅琅上口。字里行间,激情流泻,不可遏抑。
这是欧阳修为悼念亡友而写的一篇祭文。
内容可分三层:
其一.叙写石曼卿生为人杰,死为鬼雄的盖世才华和不朽英名。
其二.描写石曼卿墓地的荒芜凄凉,寄托哀伤痛悼之情。
其三.借悼念亡友,抒发自己人生凄怆悲凉的感慨。
“呜呼曼卿,盛衰之理,吾固知其如此,而感念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有愧夫太上之忘情。”全文以诗歌的笔调,充满浪漫主义的想象,悼念亡友,抒发感情,具有很强的艺术感染力。
大意:
(一)自“维治平四年七月日”至“而吊之以文曰”,记叙祭祀的人时地物。(为祭文的形式成分)
(二)自“呜呼曼卿!生而为英”至“昭如日星”,说明曼卿虽死,英名不朽(,着在简册,昭如日星)。
(三)自“呜呼曼卿!吾不见子久矣”至“独不见夫累累乎旷野与荒城”,抒写意想埋藏曼卿之地,终将成为旷野与荒城的哀情。
(四)自“呜呼曼卿!盛衰之理”至“尚飨",说明吾(作者)之悲凉凄怆,是不能“忘情”之故。
主旨:抒写祭悼亡友的哀情.
文体:形式为应用文(祭文);内容为抒情文。
【原文】
“呜呼曼卿!生而为英①,死而为灵②!其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形③;不与万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然;而著在简册者④,昭如日星。
【注释】
①英:不平凡的人才。《礼记·礼运》:“大道之行也,与三代之英。”郑玄注:“英,俊选之尤者。”②灵:神灵。《尸子》:“天神曰灵。”③暂聚之形:临时聚合的形体。④简册:指史书。简,古时用来写字的板。
【译文】
“唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显。