• 佛光文言文翻译(文言文《佛光》的翻译)

    1.文言文《佛光》的翻译

    峨眉宝光,又称佛光,看上去是一个七彩光环。

    而人影在光环正中。而且人影随着人而动,变幻之奇,出人意外。

    佛经中说,它是释迦牟尼眉宇间放射出来的光芒。在峨眉山上出现这种自然奇观,又和佛教传入山中的历史密切相关。

    自公元63年发现以来,不仅具有1900多年的悠久历史,并以世界奇观名驰中外。实际上,佛光是光的自然现象,是阳光照在云雾表面所起的衍射和漫反射作用形成的。

    夏天和初冬的午后,摄身岩下云层中骤然幻化出一个红、橙、黄、绿、青、蓝、紫的七色光环,中央虚明如镜。观者背向偏西的阳光,有时会发现光环中出现自己的身影,举手投足,影皆随形,奇者,即使成千上百人同时同址观看,观者也只能只见已影,不见旁人。

    谭钟岳诗云:“非云非雾起层空,异彩奇辉迥不同。试向石台高处望,人人都在佛光中。”

    佛光是一种非常特殊的自然物理现象,其本质是太阳自观赏者的身后,将人影投射到观赏者面前的云彩之上,云彩中的细小冰晶与水滴形成独特的圆圈形彩虹,人影正在其中。佛光的出现无原则要阳光、地形和云海等众多自然因素的结合,只有在极少数具备了以上条件的地方才可欣赏到。

    峨嵋山舍身岩就是一个得天独厚的观赏场所。19世纪初,科学界便把这种难得的自然现象命名为“峨嵋宝光”。

    在金顶的摄身岩前,这种自然现象并非十分难得,据统计,平均每五天左右就有可能出现一次便于观赏佛光的天气条件,其时间一般在午后3:00-4:00之间。

    峨眉佛光文言文翻译,峨眉佛光文言文,峨眉佛光翻译

    2.文言文 佛光 翻译丙申,复登岩眺望岩后唯山万重少北则瓦屋山,在 爱

    丙申日,我又登岩眺望。

    岩后有山,北面是瓦屋山,在雅州; 南面是大瓦屋,近南诏,形状就像一间瓦屋。小瓦屋也有光相,把它称做“辟支佛现”。

    这些山之后,就是西域雪山,有数十百座山峰。太阳刚升起的时候,雪色通明,就像银子在曙光中闪耀。

    这里的雪自古至今从没化过。 山绵延入天竺各国,”相距不知几千里, 但看上去很近。

    珍奇胜绝的景色,真是平生见过最美的。 我又到岩殿致祷,一会儿氛雾四起,天地混然成为白色。

    僧人说:“这是银色世界。” 又过了一会儿,下起倾盆大雨,大雾消失。

    僧人说:“这是洗岩雨,佛将出现了。 ”我又走到山岩下,纷郁上山,在到岩几丈的地方停下来, 云平就像玉做的地。

    偶尔有雨点飞落。我俯视岩下,有大圆光堰卧在平云上,外面有星三层,每层有青、黄、红、绿的颜色。

    光的正中间, 虚明凝湛,看的人各自看见它的形在虚明的地方出现,丝毫没有隐藏,一如像镜子一样,举手动足,影子都随形动,却不见旁人。 僧人说:“这是摄身光。”

    这光消失,前山风起云驰。风云之间,又出现大圆扫光,横亘几座山,各自颜色不同,汇集成绚烂的颜色,峰峦草木,都鲜艳绚丽,”不能正视。

    云雾已经消散,但只有这光明亮,人们把它称做“清现”。凡是佛光将要出现时,一定会先布满乌云, 被称做“兜罗绵世界”。

    光相依着云出现;如果它不依着云,则称做‘精现”,很难得。一会儿,光渐渐转移, 越过山向西。

    我向左看到山上有雷洞,又出现光,和前面的相比差很小。一会儿,也飞行到山外,到平野间转徒, 得得和岩正相值,颜色形状都有变化,于是为金桥,大概像吴江垂虹,两边各有紫云捧着。

    “从午时至未时,云物都没有了,称做“收岩”,只有金桥出现到酉时后也消失了。 。

    佛光,文言文,翻译

    3.范成大的佛光译文

    译文:乙未年,大雨初晴。(登山)过了新店、八十四盘、娑罗平(山中地名)。娑罗的树叶跟海桐很像,又比较像杨梅。花是红白色的,春夏之间开,只有在峨眉山才能看到。开始登山到一半的时候,就看到了娑罗,走到这(指过了新店、八十四盘、娑罗平),则满山都是了。大概在峨嵋山上,举凡草木和禽兽、虫子,都非人世间所有(佛教传说释迦牟尼在娑罗树下涅盘,峨嵋山上遍举目是娑罗,说明山上所有的生物都是仙境之物)。往日只是听到传闻这么说的,今天才亲自体验了。我来之前是六月(农历),几天钱又降了大雪,树木和叶子上面沾有雪渍,看上去很斑斓。(峨嵋上)草木的特别之处,有像八仙(一种绣球花,花色淡紫)但是深紫色,有牵牛花但是大很多倍,有蓼(草本植物,开浅红小花)但是浅青色。听说春天是特别的花很多,但是当时山中寒冷,人们很少能够认识它们。特别的草药,也是数不胜数。(峨嵋)山高并且风躲,树木不能向上生长,枝条全部下垂。古苔像乱发一样,下垂在树木上,一直垂到地下,长大概有数丈。还有塔松,形状像杉树,但是叶子是圆细的,也不能膏,像塔一样一层一成的树立着,到山顶的时候尤其多。而且,山上毫无鸟雀,因为太高,飞不上去的缘故。

    从娑罗平过思佛亭、软草平、洗脚溪(地名),就到达了顶峰上的光相寺了。也是有数十间板屋,没有人居住,中间有供着普贤菩萨的小殿。从早上登山开始,到现在已经是下午了(卯:卯时,早晨五至七时。下句“申”即谓申时,下午三时至五时)。开始登山时氽的是夏天的衣服,越到高处越觉得冷。到了八十四盘时突然变得寒冷。等到了山顶,赶快穿上双层丝的棉袍,又加上毛料和皮的袍子一类的,把衣箱里的衣服全部拿出来穿上,又报上好几层头巾,穿上毡靴。(就这样)还是冷的发抖,无法控制自己。于是便烧旺炭火,围炉端坐。山顶上有泉水,煮米却不成饭,米碎的跟砂粒一样。山上的千年雪水,没办法烧熟食物(其实是峨眉山高,气温低,所以煮饭不熟,并非由于“万古冰雪之汁不能熟物”)。我之前知道这一点,就从山下提一缶水上来了,可是,(这些水)才够我自己用的啊。

    希望我的回答对你有帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你新年快乐 心想事成 O(∩_∩)O

    4.求范成大《佛光》的翻译

    译文:乙未年,大雨初晴。(登山)过了新店、八十四盘、娑罗平(山中地名)。娑罗的树叶跟海桐很像,又比较像杨梅。花是红白色的,春夏之间开,只有在峨眉山才能看到。开始登山到一半的时候,就看到了娑罗,走到这(指过了新店、八十四盘、娑罗平),则满山都是了。大概在峨嵋山上,举凡草木和禽兽、虫子,都非人世间所有(佛教传说释迦牟尼在娑罗树下涅盘,峨嵋山上遍举目是娑罗,说明山上所有的生物都是仙境之物)。往日只是听到传闻这么说的,今天才亲自体验了。我来之前是六月(农历),几天钱又降了大雪,树木和叶子上面沾有雪渍,看上去很斑斓。(峨嵋上)草木的特别之处,有像八仙(一种绣球花,花色淡紫)但是深紫色,有牵牛花但是大很多倍,有蓼(草本植物,开浅红小花)但是浅青色。听说春天是特别的花很多,但是当时山中寒冷,人们很少能够认识它们。特别的草药,也是数不胜数。(峨嵋)山高并且风躲,树木不能向上生长,枝条全部下垂。古苔像乱发一样,下垂在树木上,一直垂到地下,长大概有数丈。还有塔松,形状像杉树,但是叶子是圆细的,也不能膏,像塔一样一层一成的树立着,到山顶的时候尤其多。而且,山上毫无鸟雀,因为太高,飞不上去的缘故。

    从娑罗平过思佛亭、软草平、洗脚溪(地名),就到达了顶峰上的光相寺了。也是有数十间板屋,没有人居住,中间有供着普贤菩萨的小殿。从早上登山开始,到现在已经是下午了(卯:卯时,早晨五至七时。下句“申”即谓申时,下午三时至五时)。开始登山时氽的是夏天的衣服,越到高处越觉得冷。到了八十四盘时突然变得寒冷。等到了山顶,赶快穿上双层丝的棉袍,又加上毛料和皮的袍子一类的,把衣箱里的衣服全部拿出来穿上,又报上好几层头巾,穿上毡靴。(就这样)还是冷的发抖,无法控制自己。于是便烧旺炭火,围炉端坐。山顶上有泉水,煮米却不成饭,米碎的跟砂粒一样。山上的千年雪水,没办法烧熟食物(其实是峨眉山高,气温低,所以煮饭不熟,并非由于“万古冰雪之汁不能熟物”)。我之前知道这一点,就从山下提一缶水上来了,可是,(这些水)才够我自己用的啊。

    5.范成大《峨眉佛光》文言文及翻译

    译文:乙未年,大雨初晴。

    (登山)过了新店、八十四盘、娑罗平(山中地名)。娑罗的树叶跟海桐很像,又比较像杨梅。

    花是红白色的,春夏之间开,只有在峨眉山才能看到。开始登山到一半的时候,就看到了娑罗,走到这(指过了新店、八十四盘、娑罗平),则满山都是了。

    大概在峨嵋山上,举凡草木和禽兽、虫子,都非人世间所有(佛教传说释迦牟尼在娑罗树下涅盘,峨嵋山上遍举目是娑罗,说明山上所有的生物都是仙境之物)。往日只是听到传闻这么说的,今天才亲自体验了。

    我来之前是六月(农历),几天钱又降了大雪,树木和叶子上面沾有雪渍,看上去很斑斓。(峨嵋上)草木的特别之处,有像八仙(一种绣球花,花色淡紫)但是深紫色,有牵牛花但是大很多倍,有蓼(草本植物,开浅红小花)但是浅青色。

    听说春天是特别的花很多,但是当时山中寒冷,人们很少能够认识它们。特别的草药,也是数不胜数。

    (峨嵋)山高并且风躲,树木不能向上生长,枝条全部下垂。古苔像乱发一样,下垂在树木上,一直垂到地下,长大概有数丈。

    还有塔松,形状像杉树,但是叶子是圆细的,也不能膏,像塔一样一层一成的树立着,到山顶的时候尤其多。而且,山上毫无鸟雀,因为太高,飞不上去的缘故。

    6.谁能告诉我范成大的佛光的译文~~~明天十分急着用

    【注释】 [1]峨眉山:在今四川省峨眉县西南,为岷山支脉,是我国佛教四大名山之一。

    山有三峰突起,称大峨、中峨、小峨。本文所记是登主峰大峨的情景。

    大峨峰顶叫金顶,海拔三千余米,为峨眉山最高处。 [2]霁(jì):雨雪之后放晴。

    [3]新店、八十四盘、娑(suō)罗平:与下文思佛亭、软草平、洗脚溪及天仙桥、光明岩等,均山中地名。平,同坪,山中平地。

    [4]娑罗:又作“沙罗”、“莎罗”,一种常绿乔木;佛教传说释迦牟尼在娑罗树下涅盘。 [5]海桐:一种常绿灌木。

    [6]固:本,原来。 [7]验:验证。

    [8]季夏:夏季的最后一个月,即农历六月。 [9]渍(zì):浸,沾。

    斓(lán)斑:色彩错杂鲜明的样子,这里指斑点纹路。 [10]异:特别。

    [11]八仙:一名绣球花,花色淡紫。 [12]牵牛:俗称喇叭花。

    [13]蓼(liǎo):草本植物,开浅红小花 [14]鲜(xiǎn):少。识:知道、认识,这里有“见到”的意思。

    [15]鬖鬖(sān):毛发下垂的样子。 [16]偃蹇(yǎn jiǎn):高耸的样子。

    浮图:这里指塔。 [17]断无:绝无。

    [18]极:到,到达。光相寺:旧名光普殿,唐以后改名光相寺。

    [19]普贤:菩萨名,与文殊并称佛门二圣。寺院塑像,以骑青狮的文殊与骑白象的普贤,分列于释迦牟尼两旁。

    [20]卯:卯时,早晨五至七时。下句“申”即谓申时,下午三时至五时。

    [21]衣:作动词用,旧读yì,穿。暑绤(xì):泛指夏天穿的衣服;“绤”,粗葛布。

    [22]比及:等到。 [23]亟(jí):急,赶快。

    挟纩(kuàng)两重(chóng):穿上两层丝绵袍。“纩”,丝绵。

    [24]毳(cuì)衲(nà):粗糙毛料制的袍子。驼茸之袭:骆驼毛绒制的皮袍。

    [25]衣笥(sì):衣箱。 [26]系重巾:包上几层头巾 [27]蹑(niè)毡靴:穿上毡靴。

    [28]“犹凛栗”句:谓仍是冷得发抖,无法克制自己。 [29]炽炭:烧旺炭火。

    拥炉:围炉。危坐:端坐。

    [30]冰雪之汁:即谓雪水。 [31]熟物:烧熟食物。

    峨眉山高,气温低,所以煮饭不熟,并非由于“万古冰雪之汁不能熟物”。 [32]缶(fǒu):一种口小腹大的瓦罐,用来盛水。

    [33]财:通“才”。自足:够自己所用。

    [34]移顷:过了片刻。下文“有顷”意为“不久”。

    [35]炷(zhì):点燃。 [36]木皮盖之:用树皮覆盖屋顶。

    [37]王瞻叔:名之望,南宋高宗绍兴年间进士,孝宗时官至参知政事(参政)。易以瓦:用瓦换去树皮。

    [38]薄:浸蚀。 [39]翻:反,反而。

    支:支持,对付。 [40]佛现悉以午:佛光的显现都在午时。

    佛光又名圆光、祥光,实是阳光透过水蒸气折射形成的彩色光环。 [41]逡(qūn)巡:徘徊片刻。

    [42]勃勃:烟云浓盛的样子。队仗:仪仗队。

    [43]当岩:碰到山岩;“当”,遇。 [44]少驻:稍停。

    [45]晕(yùn):光圈。 [46]倚立相对:和大圆光相倚相对而立。

    [47]一碗茶顷:喝杯茶的工夫。下文“食顷”指吃顿饭的工夫。

    [48]没:消失。 [49]乙夜:二更时候。

    灯:即所谓“圣灯”、“神灯”,指岩下林间夜里出现的点点亮光。 [50]弥望:满眼。

    [51]瓦屋山、大瓦屋:均岷山支脉。 [52]雅州:州治在今四川省雅安县。

    [53]南诏:古国名,全盛时辖地包括今云南省全境及四川省南部、贵州省西部等。 [54]“小瓦”二句:光相:即佛光,下文又称“相光”。

    辟支佛:梵语辟支迦佛陀的简称,意译为“独觉”、“缘觉”,指无师自悟佛道者。 [55]崔嵬:高耸的样子。

    刻削:形容山势陡峭,如经刀刻斧削一般。 [56]初日:初升的太阳。

    [57]洞明:透亮。 [58]烂:灿烂。

    [59]天竺(zhú)诸蕃:印度等国。天竺:梵语印度的音译。

    蕃:古代对少数民族及外国的称呼。 [60]几(jī)案:泛指桌子。

    [61]冠(guàn):超出其他,位居第一。平生:一生,此生、这辈子。

    [62]诣(yì):到。致祷(dǎo):向神表示祈求。

    [63]俄:片刻。氛雾:雾气。

    [64]混然一白:茫茫一片白色。 [65]辟(bì)易:退避,散开。

    [66]兜(dōu)罗绵云:像草木的花絮般的云;佛经中称草木的花絮为兜罗绵。下文“兜罗绵世界”意为云海。

    [67]纷郁:浓盛的样子。 [68]玉地:形容云层像白玉铺成的平地。

    [69]偃卧:仰面而卧,平放。 [70]虚明凝湛(zhàn):透明澄清。

    [71]毫厘无隐:没有丝毫隐藏。 [72]摄:拘敛,收取。

    [73]横亘(gèn):横向延续不断。 [74]尽诸异色:全是各种奇异的颜色。

    [75]鲜妍绚蒨(qiàn):美丽灿烂。 [76]转徙:旋转、移动。

    [77]得得:恰恰,刚好。相值:相遇,指圆光弧圈两端恰好与两边山岩相接。

    [78]吴江垂虹:吴淞江上的垂虹桥,北宋仁宋时建。 [79]圯(yí):桥,这里指桥头。

    [80]未:未时,下午一至三时。下文“酉”即酉时,下午五至七时。

    译文:乙未年,大雨初晴。(登山)过了新店、八十四盘、娑罗平(山中地名)。

    娑罗的树叶跟海桐很像,又比较像杨梅。花是红白色的,春夏之间开,只有在峨眉山才能看到。

    开始登山到一半的时候,就看到了娑罗,走到这(指过了新店、八十四盘、娑罗平),则满山都是了。大概在峨嵋山上,举凡草木和禽兽、虫子,都非人世间所有(佛教传说释迦牟尼在娑罗树下涅盘,峨嵋山上遍举目是娑罗,说明山上所有的生物都是仙境之物)。

    往日只是听到传闻这么说的,今天才亲自体验了。我来之前是六月(农历。

    7.范成大 峨眉佛光翻译

    丙申日,我又登岩眺望。

    岩后有山,北面是瓦屋山,在雅州; 南面是大瓦屋,近南诏,形状就像一间瓦屋。小瓦屋也有光相,把它称做“辟支佛现”。

    这些山之后,就是西域雪山,有数十百座山峰。太阳刚升起的时候,雪色通明,就像银子在曙光中闪耀。

    这里的雪自古至今从没化过。山绵延入天竺各国,”相距不知几千里, 但看上去很近。

    珍奇胜绝的景色,真是平生见过最美的。 我又到岩殿致祷,一会儿氛雾四起,天地混然成为白色。

    僧人说:“这是银色世界。” 又过了一会儿,下起倾盆大雨,大雾消失。

    僧人说:“这是洗岩雨,佛将出现了。”我又走到山岩下,纷郁上山,在到岩几丈的地方停下来, 云平就像玉做的地。

    偶尔有雨点飞落。我俯视岩下,有大圆光堰卧在平云上,外面有星三层,每层有青、黄、红、绿的颜色。

    光的正中间, 虚明凝湛,看的人各自看见它的形在虚明的地方出现,丝毫没有隐藏,一如像镜子一样,举手动足,影子都随形动,却不见旁人。僧人说:“这是摄身光。”

    这光消失,前山风起云驰。风云之间,又出现大圆扫光,横亘几座山,各自颜色不同,汇集成绚烂的颜色,峰峦草木,都鲜艳绚丽,”不能正视。

    云雾已经消散,但只有这光明亮,人们把它称做“清现”。凡是佛光将要出现时,一定会先布满乌云, 被称做“兜罗绵世界”。

    光相依着云出现;如果它不依着云,则称做‘精现”,很难得。一会儿,光渐渐转移, 越过山向西。

    我向左看到山上有雷洞,又出现光,和前面的相比差很小。一会儿,也飞行到山外,到平野间转徒, 得得和岩正相值,颜色形状都有变化,于是为金桥,大概像吴江垂虹,两边各有紫云捧着。

    “从午时至未时,云物都没有了,称做“收岩”,只有金桥出现到酉时后也消失了。

    佛光文言文翻译

    * ......

热门推荐