• 吴人顾四文言文翻译(吴人顾四翻译)

    1.吴人顾四翻译

    Wu Gu four minute peach small {can} boat, big two Shu Xu, sail, mast, rudder, scull, guy like you out. Oneshore conical cap unloading vests, pan Bo on the bow, mouth cup at. One off the towel a horizontal bow, fifeand blowing the side. With li man, squatting in the stern, relative wind furnace to fan the flame temperature of wine, as the rudder not like. The boat {pot (wine)} Ding case, all around eye across the window lattice,exquisite. Window lintel on both sides, and a spring posts, is "good wind from the moon, not to" cross. Thefigures of the fine, eyebrow machine Li, are clearly distinct. 希望对你有用。

    吴人顾四现代文翻译,吴人顾四原文及翻译,吴人顾四的翻译

    2.吴人顾四翻译

    Wu Gu four minute peach small {can} boat, big two Shu Xu, sail, mast, rudder, scull, guy like you out. Oneshore conical cap unloading vests, pan Bo on the bow, mouth cup at. One off the towel a horizontal bow, fifeand blowing the side. With li man, squatting in the stern, relative wind furnace to fan the flame temperature of wine, as the rudder not like. The boat {pot (wine)} Ding case, all around eye across the window lattice,exquisite. Window lintel on both sides, and a spring posts, is "good wind from the moon, not to" cross. Thefigures of the fine, eyebrow machine Li, are clearly distinct. 希望对你有用。

    文言文,翻译,吴人顾四

    3.吴人顾四文言文从那几个方面写的

    顾觊之,吴郡吴人。觊之初为郡主薄。谢晦为荆州。——顾觊之,是吴郡吴人。最开始做吴郡主簿,谢晦任荆州刺史。

    1、原文:

    顾觊之,吴郡吴人。初为郡主薄。谢晦为荆州,以为卫军参军。晦爱其雅素,深相知待。后为山阴令。山阴民户三万,海内剧邑,前后官长,昼夜不得休,事犹不举。觊之理繁以约,县无用事,昼日垂帘,门阶闲寂。自宋世为山阴,务简而绩修,莫能尚也。还为吏部郎,尝与宋文帝坐论江左人物,言及顾荣,袁淑谓觊之:“卿南人怯懦,岂办作、贼。”觊之正色曰:“卿乃复以忠义笑人!”淑有愧色。太子劭弑立,朝士无不移任,惟觊之不徙官。孝武帝即位,迁御史中丞。孝建元年出为宁朔将军、行会稽郡事。寻征为右卫将军,领本州中正。明年,迁湘州刺史,善於莅民,治甚有绩。

    2、译文:

    顾觊之,是吴郡吴人。最开始做吴郡主簿,谢晦任荆州刺史时,让顾觊之当他的南蛮功曹,同时兼任他的卫军参军。谢晦欣赏他的朴素而高雅的风度,对他倍加重视。后来顾觊之当山阴县令。山阴县有百姓三万家,/是海内大县,前后到任的长官,即使日夜不停地奔波,事情仍然处理不好。顾觊之用简单的办法对付繁杂的问题,县里因此没什么麻烦,他白天把县衙门门帘放下来,门外寂寞无声。在宋建国以来的所有山阴政务中,这时的事务最少而政绩最突出,没有第二个人能赶上。接着顾觊之回京城当尚书吏部郎,在宋文帝主持的座谈酒会上评论江南人物,谈到顾荣时,袁淑对顾觊之说:“你们南方人胆小怕事,怎么能对付谋 反的事。”顾觊之严肃回答:“您怎么能因您的忠诚道义而讽刺别人。”袁淑顿时面带惭愧之色。元凶刘邵杀文帝自立为皇帝。朝廷人物无不迁官,只有顾觊之没有变动。孝武帝当了皇帝,顾觊之升为御史中丞。孝建元年(454),外出当义阳王刘昶东中郎长史、宁朔将军,且代管会稽郡事务。不久又调为右卫将军,兼领本郡中正。第二年,出外当湘州刺史,他善于管理老百姓,政绩斐然。

    4.吴人顾四文言文从那几个方面写的

    顾觊之,吴郡吴人。

    觊之初为郡主薄。谢晦为荆州。

    ——顾觊之,是吴郡吴人。最开始做吴郡主簿,谢晦任荆州刺史。

    1、原文: 顾觊之,吴郡吴人。初为郡主薄。

    谢晦为荆州,以为卫军参军。晦爱其雅素,深相知待。

    后为山阴令。山阴民户三万,海内剧邑,前后官长,昼夜不得休,事犹不举。

    觊之理繁以约,县无用事,昼日垂帘,门阶闲寂。自宋世为山阴,务简而绩修,莫能尚也。

    还为吏部郎,尝与宋文帝坐论江左人物,言及顾荣,袁淑谓觊之:“卿南人怯懦,岂办作、贼。”觊之正色曰:“卿乃复以忠义笑人!”淑有愧色。

    太子劭弑立,朝士无不移任,惟觊之不徙官。孝武帝即位,迁御史中丞。

    孝建元年出为宁朔将军、行会稽郡事。寻征为右卫将军,领本州中正。

    明年,迁湘州刺史,善於莅民,治甚有绩。 2、译文: 顾觊之,是吴郡吴人。

    最开始做吴郡主簿,谢晦任荆州刺史时,让顾觊之当他的南蛮功曹,同时兼任他的卫军参军。谢晦欣赏他的朴素而高雅的风度,对他倍加重视。

    后来顾觊之当山阴县令。山阴县有百姓三万家,/是海内大县,前后到任的长官,即使日夜不停地奔波,事情仍然处理不好。

    顾觊之用简单的办法对付繁杂的问题,县里因此没什么麻烦,他白天把县衙门门帘放下来,门外寂寞无声。在宋建国以来的所有山阴政务中,这时的事务最少而政绩最突出,没有第二个人能赶上。

    接着顾觊之回京城当尚书吏部郎,在宋文帝主持的座谈酒会上评论江南人物,谈到顾荣时,袁淑对顾觊之说:“你们南方人胆小怕事,怎么能对付谋 反的事。”顾觊之严肃回答:“您怎么能因您的忠诚道义而讽刺别人。”

    袁淑顿时面带惭愧之色。元凶刘邵杀文帝自立为皇帝。

    朝廷人物无不迁官,只有顾觊之没有变动。孝武帝当了皇帝,顾觊之升为御史中丞。

    孝建元年(454),外出当义阳王刘昶东中郎长史、宁朔将军,且代管会稽郡事务。不久又调为右卫将军,兼领本郡中正。

    第二年,出外当湘州刺史,他善于管理老百姓,政绩斐然。

    5.翻译《顾宪之放牛》 已有原文

    南朝宋时人顾宪之,元徽年间为建康县令。当时有一个人偷了牛,被主人家认了出来。偷牛的人也辩称就是自己家的牛,两家人说辞似乎同样合理,前后两任县令都没能判决清楚。顾宪之上任,看过状纸文书后对两家人说:“不用多说,我已经有办法了。”于是命人解开牛,任牛跑开,牛儿径直跑回原来主人家的住处去了,偷牛的人这才伏法认罪。诸如此类揭发奸恶、揭露隐情的事还有很多,当时人们都称称赞他断案如神明。(早先的南史中有顾凯之的传记,顾宪之正是他的孙子。)

    按注:以人为证,或许容易作假,所以前后两任县令都没能判明;以物(事实)为证,必然能弄清实情,所以盗贼才会认罪伏法。于仲文放牛审案一事已见揭隐辨奸的方法,正和这事类似。其中不同之处,在于仲文一案中两家较远且有牛群,此案中两家较近并无牛群。根据具体案情采取不同的办法,然后放牛(让牛自认主家),道理相通并没有什么不同。

    吴人顾四文言文翻译

    * ......

热门推荐