• 英文歌词翻译成文言文(苏轼水调歌头英文翻译及赏析这是翻译家许渊冲的TheMi爱问知识)

    1.苏轼水调歌头英文翻译及赏析这是翻译家许渊冲的TheMi 爱问知识

    苏轼《水调歌头》 明月几时有?把酒问青天。

    不知天上宫阙,今夕是何年?我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。

    转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

    但愿人长久,千里共婵娟。 许渊冲先生译作How long will the full moon appear?Wine cup in hand, I ask the sky。

    I do not know what time of the year'Twould be tonight in the palace on high。 Riding the wind, there I would fly,Yet I'm afraid the crystalline palace would beToo high and cold for me。

    I rise and dance, with my shadow I play。 On high as on earth, would it be as gay?The moon goes round the mansions1 redThrough gauze-draped window soft to shedHer light upon the sleepless2 bed。

    Why then when people part, is the oft full and bright?Men have sorrow and joy; they part or meet again;The moon is bright or dim and she may wax or wane3。 There has been nothing perfect since the olden days。

    So let us wish that manWill live long as he can!Though miles apart, we'll share the beauty she displays。 林语堂先生译作How rare the moon, so round and clear!With cup in hand, I ask of the blue sky,"I do not know in the celestial4 sphereWhat name this festive5 night goes by?"I want to fly home, riding the air,But fear the ethereal(天上的) cold up there,The jade6 and crystal mansions are so high!Dancing to my shadow,I feel no longer the mortal tie。

    She rounds the vermilion(朱砂) tower,Stoops to silk-pad doors,Shines on those who sleepless lie。Why does she, bearing us no grudge7,Shine upon our parting, reunion deny?But rare is perfect happiness--The moon does wax, the moon does wane,And so men meet and say goodbye。

    I only pray our life be long,And our souls together heavenward fly! 赏析 此词是中秋望月怀人之作,表达了对胞弟苏辙的无限怀念。词人运用形象描绘手法,勾勒出一种皓月当空、美人千里、孤高旷远的境界氛围,反衬自己遣世独立的意绪和往昔的神话传说融合一处,在月的阴晴圆缺当中,渗进浓厚的哲学意味,可以说是一首将自然和社会高度契合的感喟作品。

    词前小序说:“丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。”丙辰,是公元1076年(北宋神宗熙宁九年)。

    当时苏轼在密州(今山东诸城)做太守,中秋之夜他一边赏月一边饮酒,直到天亮,于是做了这首《水调歌头》。苏轼一生,以崇高儒学、讲究实务为主。

    但他也“龆龀好道”,中年以后,又曾表示过“归依佛僧”,是经常处在儒释道貌岸然纠葛当中的。每当挫折失意之际,则老庄思想上升,借以帮助自己解释穷通进退的困惑。

    公元1071年(宋神宗熙宁四年),他以开封府推官通判杭州,是为了权且避开汴京政争的漩涡。 熙宁七年调知密州,虽说出于自愿,实质上仍是处于外放冷遇的地位。

    尽管当时“面貌加丰”,颇有一些旷达表现,也难以遮掩深藏内心的郁愤。这首中秋词,正是此种宦途险恶体验的升华与总结。

    “大醉”遣怀是主,“兼怀子由”是辅。对于一贯秉持“尊主泽民”节操的作者来说,手足分离和私情,比起廷忧边患的国势来说,毕竟属于次要的伦理负荷。

    此点在题序中并有深微的提示。 在大自然的景物中,月亮是很有浪漫色彩的,她很容易启发人们的艺术联想。

    一钩新月,可联想到初生的萌芽事物;一轮满月,可联想到美好的团圆生活;月亮的皎洁,让人联想到光明磊落的人格。在月亮这一意象上集中了人类多少美好的憧憬与理想!苏轼是一位性格豪放、气质浪漫的诗人,当他抬头遥望中秋明月时,其思想情感犹如长上了翅膀,天上人间自由翱翔。

    反映到词里,遂形成了一种豪放洒脱的风格。

    wap英文歌词翻译,mistletoe英文歌词翻译,英文歌词带翻译

    2.英文歌词谁能帮我翻译一下,谢谢了

    自己翻的,绝非翻译软件,略显拙劣请见谅~ ----------------------------------------------------- You've been searching the world to find true love 你一直在寻找世上的真爱 Looking in all the wrong places 也在所有错误的地方寻找 When all the time you've been blind to love 在你看不见爱的时间里 It's plain as a nose on your faces 那就如你脸上的鼻子一样明显 It's here, it's now 就在这儿,就是现在 Open your eyes and see it 睁开你的眼看一看 Right here, right now 正在这儿,正是现在 Open your eyes to love 睁开你的眼睛去爱 You've been down on yourself 你感到低迷 Thinking something's wrong 想着有什么不对 Wonder why love's never found you 想知道为什么爱就是找不到你 Don't you know it's been right here all along 你不知道一直以来就在这儿吗? If only you look around you 只要你环顾四周 It's here, it's now 就在这儿,就是现在 Open your eyes and see it 睁开你的眼看一看 Right here, right now 正在这儿,正是现在 Open your eyes to love 睁开你的眼睛去爱 Love has been right by your side 爱一直在你身边 So close that you couldn't see 太近以至于你看不见 If love could speak 如果爱会说话 He will shout to the sky 他会对着天空大喊 I've always been here 我一直在这儿 I always will be 我也会永远都在这儿 I'm here, I'm now 我在这儿,就是现在 Open your eyes and see it 睁开你的眼看一看 Right here, right now 正是这儿,正是现在 Open your eyes to love Open your eyes to love 睁开你的眼睛去爱 Open your heart to love 敞开你的心扉去爱。

    文言文,翻译成,英文歌词

    3.<Dragosteadintei>;的歌词译成中文是否

    Dragostea din tei Ma-ia-hii Ma-ia-huu Ma-ia-haa Ma-ia-ha-ha 嗨,你好, 是我, 一名歹徒。

    我求你, 我的爱人,接受幸福吧。 嗨 嗨, 是我, 毕加索。

    我给你发一声beep,而我自觉强大无比。 但你要知道我不是在要求你什么。

    你想走,不想 不想要我 不想 不想要我 不想 不想 不想要我 你的脸孔和爱是从椴树里来的 而我会记着你的眼睛的。 你想走,不想 不想要我 不想 不想要我 不想 不想 不想要我 你的脸孔和爱是从椴树里来的 而我会记着你的眼睛的 我给你打了个电话, 来告诉你我对你现在的感觉 嗨, 是我, 你的幸福 嗨 嗨, 是我,毕加索 我给你发一声beep,而我自觉强大无比。

    但你要知道我不是在要求你什么。 你想走,不想 不想要我 不想 不想要我 不想 不想 不想要我 你的脸孔和爱是从椴树里来的 而我会记着你的眼睛的 你想走,不想 不想要我 不想 不想要我 不想 不想 不想要我 你的脸孔和爱是从椴树里来的 而我会记着你的眼睛的 x4 Ma-ia-hii Ma-ia-huu Ma-ia-haa Ma-ia-ha-ha 你想走,不想 不想要我 不想 不想要我 不想 不想 不想要我 你的脸孔和爱是从椴树里来的 而我会记着你的眼睛的 你想走,不想 不想要我 不想 不想要我 不想 不想 不想要我 你的脸孔和爱是从椴树里来的 而我会记着你的眼睛的 。

    4.求高手将make you feel my love 歌词翻译成文言文 就跟someone like

    someone like you翻译 神作啊。

    ----豆瓣来源: 祝文婷的日志 Someone like you 另寻沧海--Adele 阿黛拉 I heard, that your settled down. 已闻君,诸事安康。That you, found a girl and your married now.遇佳人,不久婚嫁。

    I heard that your dreams came true. 已闻君,得偿所想。Guess she gave you things, I didn't give to you. 料得是,卿识君望。

    Old friend, why are you so shy?旧日知己,何故张惶?It ain't like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。

    ButI couldn't stay away, I couldn't fight it. 避之不得,遑论与相抗。I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded, 异日偶遇,识得依稀颜。

    That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    You'd know, how the time flies.光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。Only yesterday, was the time of our lives. 欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。

    We were born and raised in a summery haze. 彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。Bound by the surprise of our glory days. 自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。

    I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。ButI couldn't stay away, I couldn't fight it. 避之不得,遑论与相抗。

    I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded, 异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。

    Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Nothing compares, no worries or cares. 无可与之相提,切莫忧心同挂念。

    Regret's and mistakes they're memories made. 糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。Who would have known how bittersweet this would taste? 此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    "Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    Never mind, I'll find someone like you. 毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too. 抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。"Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead" “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah. 情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    5.有谁知道Coldplay

    Coldplay - 《 Yellow 》

    Look at the stars; look how they shine for you

    And everything you do

    Yeah, they were all yellow

    I came along; I wrote a song for you

    And all the things you do

    And it was called yellow

    So then I took my turn

    Oh what a thing to have done

    And it was all yellow

    Your skin, oh yeah your skin and bones

    Turn into something beautiful

    D'you know?

    You know I love you so

    You know I love you so

    I swam across; I jumped across for you

    Oh what a thing to do

    'Cos you were all yellow

    I drew a line; I drew a line for you

    Oh what a thing to do

    And it was all yellow

    coldplay经典歌曲《yellow》歌词中文翻译

    歌词如下:

    仰望天上星星

    看着它们为你绽放光芒

    而你却如此胆怯小心

    跟随着你

    我为你写下一首情歌

    因为你表现出的胆怯小心

    歌名叫做YELLOW

    我会全心全意

    想突破你心房 赢的你芳心

    却也担心害怕起来

    你的肌肤

    是如此美丽脱俗而真实

    你该知道

    我不可自拔地爱上你

    你该明了

    我以深深爱上你

    整颗心早已游向你

    整歌人想急着飞奔到你面前

    却又止步

    不知如何靠近你

    哦!这是多么艰难的一件事

    因为你事如此胆怯小心

    你的肌肤

    是如此美丽脱俗而真实

    你该知道

    我愿意为你抛开一切

    你该明了

    我为你失去生命也不可惜

    这是真的

    星星都因为你绽放光芒

    星星都因为你绽放光芒

    看!他们为你绽放光芒

    看!他们为你绽放光芒

    星星都因为你绽放光芒

    仰望天上星星

    看着他们为你绽放光芒

    而你却依然如此胆怯小心

    6.QQ音乐哪些英文歌是带有文言文翻译的

    歌曲:Someone like you 另寻沧海 歌手:Adele 阿黛拉 文言文版中文歌词:I heard, that you're settled down.已闻君,诸事安康。

    That you, found a girl and you're married now.遇佳人,不久婚嫁。I heard that your dreams came true.已闻君,得偿所想。

    Guess she gave you things, I didn't give to you.料得是,卿识君望。Old friend, why are you so shy?旧日知己,何故张皇?It ain't like you to hold back or hide from the lie.遮遮掩掩,欲盖弥彰。

    I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。But I couldn't stay away, I couldn't fight it.避之不得,遑论与相抗。

    I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,异日偶遇,识得依稀颜。That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。

    Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead” “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。You'd know, how the time flies.光阴常无踪,词穷不敢道荏苒。

    Only yesterday, was the time of our lives.欢笑仍如昨,今却孤影忆花繁。We were born and raised in a summery haze.彼时初执手,夏雾郁郁湿衣衫。

    Bound by the surprise of our glory days.自缚旧念中,诧喜荣光永不黯。I hate to turn up out of the blue uninvited.客有不速,实非我所想。

    ButI couldn't stay away, I couldn't fight it.避之不得,遑论与相抗。I'd hoped you'd see my face& that you'd be reminded,异日偶遇,识得依稀颜。

    That for me, it isn't over.再无所求,涕零而泪下。Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    “Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead” “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    Nothing compares, no worries or cares.无可与之相提,切莫忧心同挂念。Regret's and mistakes they're memories made.糊涂遗恨难免,白璧微瑕方可恋。

    Who would have known how bittersweet this would taste?此中酸甜苦咸,世上谁人堪相言?Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。

    Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。“Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead” “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。”

    Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。Never mind, I'll find someone like you.毋须烦恼,终有弱水替沧海。

    I wish nothing but the best, for you too.抛却纠缠,再把相思寄巫山。Don't forget me, I beg, I remember you said:勿忘昨日,亦存君言于肺腑。

    “Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead” “情堪隽永,也善心潮掀狂澜。” Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead, yeah.情堪隽永,也善心潮掀狂澜,然。

    英文歌词翻译成文言文

    * ......

热门推荐