• 鹦鹉还巢文言文鹦鹉聪明在哪里(鹦鹉古文全解)

    1.鹦鹉 古文 全解

    鹦鹉扑火

    有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相贵重,鹦鹉自念:虽乐不可久也,便去。后数日,山中大火。鹦鹉遥见,便入水濡羽,飞而洒之。天神言:“汝虽有志,意何足云也?”对曰:“虽知不能,然尝侨居是山,禽兽善行,皆为兄弟,不忍见耳!”天神嘉感⑦,即为灭火。

    注释:

    ①集:栖息。②辄:总是。③相贵重:尊重它。相:指代鹦鹉。④濡羽:沾湿羽毛。⑤侨居:寄居,寄住。⑥善行:行为善良。⑦嘉感:赞扬并受感动。

    译文:

    有一群鹦鹉飞到一座山上,山中的禽兽都(很喜欢),互敬互爱。鹦鹉想,这里虽然感到很快乐,但是不能长久居留下去,于是便飞走了。过了好几个月以后,山中突然失火。鹦鹉远远地看到,便用自己的羽毛沾湿水,飞到山上,洒水去救火。天神见此,说道:“你虽然很有意气和气志,但又有什么用(效果)呢!”鹦鹉答道:“我虽然知道不能够把火救灭,但是我曾经住过这座山,与山上的禽兽友好相处,亲如兄弟,(山中这样着火),我不忍心看下去啊!”天神听了很感动,以示嘉奖,便把山火灭了。

    2.鹦鹉文言文

    《鹦鹉》

    原文:

    山梁货店市肆,养鹦鹉甚惠。东关口市肆有料哥,亦能言。两店携二鸟相较:鹦鹉歌一诗,料哥随和,音清越不相上下。料哥再挑与言,不答一字。人问其故,曰:“彼音劣我,而黠胜我,开口便为所窃矣。”

    臬司有爱子。病笃,购以娱之。贾人笼之以献。鹦鹉悲愁不食,自歌曰:“我本山货店中鸟,不识台司衙内尊。最是伤心怀旧主,难将巧语博新恩。”留之五日,苦口求归,乃返之山货店,垂颈气尽

    万历年间事也。

    山梁货店的鹦鹉十分聪明。东关口店铺的鹩哥,也会说话。两家店拿这两只鸟作比较:鹦鹉吟了一首诗,鹩哥也说了同样的一首,声音清越与鹦鹉不相上下。鹩哥又说了些,鹦鹉却不说了,别人问鹦鹉为何这样,鹦鹉说,他说话的本领不如我,却十分狡猾,我一开口他就偷学去。

    臬司的爱子,病的很重,买下鹦鹉作为消遣,山梁货店得老板把鹦鹉用笼装上,献给了他。鹦鹉悲愁不肯吃食,自言道:“我本是山货店中鸟,不认识尊贵的臬司大人。我最怀念我的老主人,无法用精妙的语言波的新主人你的喜爱。”鹦鹉在臬司家中呆了5天,哀求回去,最后终于得到自由,回到山货店中,可是一到那里就垂颈而亡了。

    这是明万历年前的事情

    鹦鹉,文言文,聪明

    3.主人惜之,加意笼豢

    巨商蓄鹦鹉

    【原文】

    一巨商姓段者,蓄一鹦鹉,甚慧,能诵《陇客》诗,及李白《宫词》、《心经》。每客至,则呼茶,问客人安否寒暄(安否,一作起居)。主人惜之,加意笼豢。一旦段生以事系狱,半年方得释,到家就笼与语曰:“鹦哥,我自狱中半年不能出,日夕惟只忆汝,汝还安否?家人喂饮无失否?”鹦哥语曰:“汝在禁数月不堪,不异鹦哥笼闭岁久?”其商大感泣,遂许之曰:“吾当亲送汝归。”乃特具车马,携至秦陇,揭笼泣放,祝之曰:“汝却还旧巢,好自随意。”其鹦哥整羽徘徊,似不忍去。

    【注释】

    1、蓄:饲养。

    2、吾:我。

    3、者:语气词。

    4、甚:很;非常。

    5、汝:你。

    6、至:到。

    7、则:表并列。

    8、曰:说;道。

    9、安否:(身体)是否健康。

    10、岁久:时间长。

    11、似:好像。

    12、惟:只。

    13、则:就。

    14、方:才。

    15、就:靠近。

    16、语:对说。

    17、遂:马上;立即。

    18、许:许诺。

    19、去:离开。

    20、许:可以。

    21、具:准备。

    22、豢:宠爱。

    23、系狱:囚禁在狱中。

    24、整羽徘徊:整天高飞徘徊。

    【翻译】

    有一个大商人姓段,饲养一只鹦鹉,它很聪明,不仅能朗诵《陇客》和李白的《宫词》和《心经》。每当有客人来时,就会叫仆人上茶,向客人询问身体可好并寒暄几句。主人十分爱惜它,特别的宠爱它。有一次,段生因为一些事情被捕入狱,半年才获得释放。一到家,段生便走到笼子旁边对鹦鹉说:“我在狱中半年无法出来,朝夕所想的只是你,你安好吗?家人没有亏待你吧?”鹦鹉回答:“你在狱中几个月就忍受不了,不等同于我在笼子里关了那么久?”这话使商人很感动,大哭了。马上对它许诺说:“我应当亲自送你回去。”于是段生特备车马,将鹦鹉携带到秦陇,揭开笼子,大哭着放出了鹦鹉,祝福到:“你可以归巢了,好自随意吧。”鹦鹉将要高飞徘徊,好像不忍离去。后终飞走。

    4.翻译一下,帮帮忙

    有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱重。鹦鹉自念虽乐,不可久也,便去。后数月,山中大火。鹦鹉遥见,便入水

    沾羽,飞而洒之。天神言:“汝虽有志意,何足云也!”对曰:“虽知不能救,然尝侨是山,禽兽行善,皆为兄弟,不

    忍见耳。”天神嘉感,即为灭火。

    翻译:有群鹦鹉飞到别的山里,山中的禽兽总是对它们很爱惜和看重。鹦鹉自己想(这样)虽然很开心,不可能

    久在这呆的,(后来)就离开了。几个月以后,(那)山里发生大火。鹦鹉从远处看见,便钻入水里沾湿羽毛,飞过去

    洒水灭火。天神说:“你虽有这样的决心,(如此救火)于事无补啊!”回答说:“虽然知道无法救火,但是曾经侨居

    这座山,山中的禽兽相待友善,大家都是兄弟,不忍心见它们如此啊。”天神赞许并被感动,便为它们灭火。

    辄:就

    去:到

    天神说:“你虽然有救火的好意愿。但是你认为这种做法值得一提

    吗?”

    鹦鹉还巢文言文鹦鹉聪明在哪里

    * ......

热门推荐