• 晏子使楚文言文及注释(晏子使楚原文及翻译)

    1.晏子使楚原文及翻译

    原文:晏子使楚 楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

    晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。

    见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使。”

    晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖国。

    婴最不肖,故宜使楚矣。” 晏子将使楚。

    楚王闻之,谓左右曰:“ 晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也(倒装句)?”左右对曰:“ 为其来也,臣请缚一人,过王而行。

    王曰‘ 何为者也?’对曰‘ 齐人也。’王曰‘ 何坐(倒装句)?’曰:‘ 坐盗 。

    ’ ” 晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王。

    王曰:“ 缚者曷为者也(倒装句)?”对曰:“ 齐人也,坐盗 。”王视晏子曰:“ 齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“ 婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

    所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉 。”

    译文 晏子出使楚国。楚国人(想侮辱他,)因为他身材矮小,楚国人就在城门旁边特意开了一个小门,请晏子从小门中进去。

    晏子说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。今天我出使的是楚国,应该不是从此门中入城吧。”

    楚国人只好改道请晏子从大门中进去。晏子拜见楚王。

    楚王说:“齐国恐怕是没有人了吧?”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,人挨着人,肩并着肩,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国君,无能的人就派遣他出使无能为力的国君,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。” 晏子将要出使楚国。

    楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就) 回答说:‘(他)是齐国人。

    ’大王(再)问:‘犯了什 么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’” 晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。

    楚王问道:“绑着的人是干什么的?'(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地 方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。

    为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使百姓喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自取其辱了。”

    晏子使楚文言文翻译及注释,晏子使楚文言文朗读,晏子使楚文言文阅读及答案

    2.晏子使楚的原文,字词解释,及句子翻译

    晏子使楚。

    楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。

    今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。

    见楚王。王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄(zī)三百闾(lǘ),张袂(mèi)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

    其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宣使楚矣!” 晏子将使楚。

    楚王闻之,谓左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?” 左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

    ’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’ 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

    王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

    所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”

    翻译 晏子被派遣到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

    晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

    (晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”

    晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的国王所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”

    晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,我们请大王允许我们绑着一个人从大王面前走过。

    大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(再)问:‘犯了什 么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。

    ’"晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名公差绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是干什么的?'(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”

    楚王瞟了一眼晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子从座位上站了起来回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地 方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。

    人生在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓喜欢偷东西吗?”楚王苦笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自取其辱了。(单独翻译是自讨没趣,整体才可以说是自取其辱) 注解 使:出使,被派遣前往别国。

    后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。以:因为。

    短:长短,这里是人的身材矮小的意思。袂:衣袖 命:命令,这里是委任、派遣的意思。

    主:主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。

    不肖:不贤,这里指没有德才的人。宜:应该 将:将要 使:出使 闻:听说 之: 之 这个消息,代“晏子将使楚”这件事。

    左右:身边的人 谓……曰:对……说 习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,言辞;者:。

    的人。

    方:将要 吾:我 欲:想要 辱:侮辱 之:代词,代晏子 何以也:用什么办法呢?何以,即以何。对:回答 为:在这里相当于“于”。

    缚:捆绑 而:表修饰 坐:犯罪 赐:赏赐,给予。酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。

    诣:到(指到尊长那里去)。曷:同“何”,什么。

    为:相当于“于”,当。固:本来。

    善:擅长 避席:离开座位,表示郑重。避,离开。

    席,座位 闻:听说 之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。生:生长 则:就是。

    则为:就变为。为:变为。

    枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。

    徒:只,仅仅。其:它们的(代指前面的橘和枳) 实:果实 味:味道 不同:不一样 橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树。

    所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因 对曰:回答道 得无:莫非。

    耶:语气助词,“吗”?圣人:才德极高的人 熙:同“嬉”,开玩笑。反取病焉:反而自讨没趣了。

    病,辱。

    文言文,注释,晏子

    3.文言文《晏子使楚》原文及字词翻译

    原文晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。”晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”翻译晏子出使楚国。楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺来高小洞请晏子进去。晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。"迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:"齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。"晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国家,无能的人就派遣他出使无能的国家,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的能言善辩的人,如今他正要来楚国,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:‘他是哪里的人?’侍臣则回答说:‘他是齐国人。’大王接着问:‘他犯了什 么罪?’侍臣就回答:‘他犯了偷窃罪。’"晏子来到了楚国,楚王设宴款待晏子,喝酒喝得正高兴的时候,两个士兵绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人做什么了?'公差回答 说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说这样一件事:橘子生长在淮河以南的地方就成为橘子,它生长在淮河以北的地方就成为枳,只是叶子相像罢了,它们的果实味道却不同。这是什么原因呢?是因为水土不同。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的社会风气使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”字词注解将:将要。使:出使。左右:身边的人。谓……曰:对……说。生:习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,辞令;者:。。的人。生长。今:现在方:将要。欲:想。

    楚灵王和晏婴还有众楚大臣

    辱:侮辱。之:代词,代晏子。何以也:用什么办法呢?对:回答。为其来也:当他到来的时候。为,相当于“于”。请:恳求缚:捆绑。而:表顺承。何:什么。何为者:做什么的人。何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。盗:偷窃。赐:赏赐,给予。酒酣:酒喝得正高兴时。诣:到(指到尊长那里去)。曷:同“何”,什么。为:相当于“于”,当。固:本来。善:擅长。避席:离开座位,表示郑重。古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。徒:只。实:果实。不同:不一样。所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因。对曰:回答道。得无:莫非。耶:语气助词,“吗”?圣人非所与熙也:圣人不是能同他开玩笑的。圣人:才德极高的人。熙:同“嬉”,戏弄。反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。对:回答。比:并。延:请。

    4.晏子使楚的文言文和翻译

    原文介绍晏子使楚。

    楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。

    今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道从大门入。

    见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主,其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主,婴最不肖,故宜使楚矣。”

    晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏子,齐之习辞者也。

    今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人过王而行。”王曰:“何为者也?”对曰:“齐人也。”

    王曰“何坐?”曰:“坐盗。”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

    王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

    所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉 。”

    译文晏子被派遣到楚国。楚人知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小洞请晏子进去。

    晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

    晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”

    晏子严肃地回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的国王那里去。我晏子是最不肖的人,所以只好出使到楚国来了。”

    晏子将要出使楚国。楚王听到这消息,便对侍臣说;“晏婴,是齐国的善于辞令的人,将要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来到的时候,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。

    大王就问:‘这人是干什么的?’我们就回答说:‘是齐国人。’大王又问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘犯了偷窃的罪。

    ’”晏子到了,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人从楚王面前走过。

    楚王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人都善于偷窃吗?”晏子离开座位,回答说:“我听说这样的一件事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。

    这是什么原因呢?原来是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而是自讨没趣了。”

    中心主旨:这则故事通过晏子出使楚国,挫败楚王诬蔑齐人入楚为盗阴谋的故事,表现了晏子机智善辩的才能和政治家.外交家的风度。说明了侮辱别人的人到头来必然受辱于人。

    也可以通过这则故事让很多人明白,人不可相貌,海水不可斗量;也可以提醒很多人,对人贸然无礼只能自讨没趣。

    5.晏子使楚 文言文 翻译

    晏子出使楚国。

    楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺来高小洞请晏子进去。晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。

    "迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。

    楚王说:"齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。"晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国家,无能的人就派遣他出使无能的国家,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”

    晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对左右的人(近侍)说:“晏婴是齐国的熟悉言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。

    大王问,‘这是做什么的人?’(我们)回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。

    ’” 晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是做什么的人?”(近侍)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”

    楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。

    现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。”字词注解将:将要。

    使:出使。左右:左右的人。

    谓……曰:对……说。习辞者:熟悉言辞的人。

    习,熟练、善于;辞,辞令;者:。

    的人。今:现在。

    方:将要。欲:想。

    楚灵王和晏婴还有众楚大臣辱:侮辱,羞辱。之:代词,他,指晏子。

    何以也:用什么办法呢?何以,即以何。对:回答,应对。

    为其来也:当他到来的时候。为,相当于“于”。

    请:恳求,请允许。缚:捆绑。

    而:表顺承,不译。何:什么。

    何为者:做什么的人。何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。

    盗:偷窃。赐:赏赐,给予。

    酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。诣:到(指到尊长那里去)。

    曷:同“何”,什么。为:相当于“于”,当。

    固:本来。善:擅长,善于。

    避席:离开座位,表示郑重。古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。

    之:这样的事,代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。枳:一种灌木类植物,果实小而苦。

    也叫【枸橘】,果实酸苦。徒:只。

    实:果实。不同:不一样。

    所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:(之所以)……的原因。

    对曰:回答道。得无:莫非。

    耶:语气助词,“吗”?圣人非所与熙也:圣人不是能同他开玩笑的。圣人:才德极高的人。

    熙:同“嬉”,开玩笑。反取病焉:反而自讨没趣了。

    病,辱。对:回答。

    比:并。延:请。

    6.晏子使楚的原文和译文

    晏子将使楚。

    以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。

    今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。

    见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂(meì)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

    其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。”

    晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

    今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

    ’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”

    王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。

    今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” 晏子出使楚国。

    楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去。晏子不进去,说:出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。

    迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。

    楚王说:齐国没有人吗?竟派您做使臣。晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的君主就派遣贤明的使臣,无能的君主就派遣无能的使臣,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”

    晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对左右的人(近侍)说:“晏婴是齐国的熟悉言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。

    大王问,‘这是做什么的人?’(我们)回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。

    ’” 晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是做什么的人?”(近侍)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”

    楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。

    现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。” 延:请。

    以:因为。短:身材矮小。

    延:做动词用,引进,迎接。当:应该。

    道:通“导”。见:拜见。

    将:将要。使:出使。

    左右:左右、近旁的人。这里指近侍。

    谓……曰:对……说。习辞者:熟悉言辞的人。

    习,熟练;辞,言辞;者:。

    的人。今:如今,现在。

    方:将要。欲:想,想要。

    辱:侮辱,羞辱。之:代词,他(指晏子)。

    何以也:用什么(办法)呢?何以,即“以何”,用什么,凭什么。对:回答,应对。

    为其来也:当他到来的时候。为,相当于“于”。

    请:恳求,请允许。缚:捆绑。

    而:表顺承(或表承接),不译。何:什么。

    何为者:做什么的人。何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。

    盗:偷窃。赐:赏赐,给予。

    酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。诣:拜访,谒见。

    曷:同“何”,什么。为:相当于“于”,当。

    固:本来。善:擅长,善于。

    避席:离开座位,表示郑重。古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。

    之:这样的事。代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。

    枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫“枸橘”,果实酸苦。

    徒:只。实:果实。

    不同:不一样。所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。

    所以:(之所以)……的原因。对曰:回答道。

    得无:莫非。耶:句末语气词,“吗”。

    圣人非所与熙也:圣人随便戏弄的。此为判断句。

    圣人:才德极高的人。熙:同“嬉”,开玩笑。

    反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。

    其实(其实味不同):古义:它们的果实。 今义:真实情况。

    谓左右曰,左右,古义:近旁的人,这里指左右大臣。 今义:左右表方位,概数(如:600字左右)。

    反取病焉,病,古义:辱。 今义:疾病,患病。

    齐之习辞者也,习:古义:熟练 。今义:学习。

    辞:善于辞令。何坐,坐:古义:犯。

    .罪,今义:坐下,动词。延:古义:迎接:今义:延迟,表示拖延的意思。

    表示拖延的意思。今方来,方:古义:将要,今义:方,一种形状。

    叶徒相似,徒:古义:只,今义:徒弟,学生。 “熙”通“嬉”,意思是:戏弄。

    “曷”通“何”,意思是:什么。

    7.《晏子使楚》的文言文翻译

    1..晏子将使楚。

    晏子将要出到楚国去。2..楚王闻之,谓左右曰:"齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?"楚王听到这个消息,对手下的人说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在将要来了,我想侮辱他一下,用什么办法呢?”3..左右对曰:"为其来也,臣请缚一人,过王而行。

    王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。

    " 手下人回答说:“当他到来的时候,请允许我们绑一个人从你面前走过,大王就问,这是做什么的人”我们就说,是齐国人。大王再问,犯了什么罪?我们就说,犯了偷盗罪。

    4..晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。晏子来了,楚王请晏子喝酒。

    酒喝得正高兴时,两个小官吏绑着一个人走到楚王面前。5..王曰:"缚者曷为者也?"对曰:"齐人也,坐盗。

    "楚王问:“绑着的人是干什么的?”小官吏回答说:“是齐国人,犯了偷盗罪。”6..王视晏子曰:"齐人固善盗乎?"楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”7..晏子避席对曰:"婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

    晏子离开座位说:“我听过这样的事,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只有叶子的形状很相像,他们果实的味道完全不同。8..所以然者何?水土异也。

    今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?"之所以这样的原因是什么呢?是水土不同。现在老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷东西吗?”9..王笑曰:"圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

    " 楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨无趣了。”。

    8.文言文 晏子使楚 翻译

    翻 译 晏子出使楚国。

    楚国人(想侮辱他,)因为他身材矮小,楚国人就在城门旁边特意开了一个小门,叫晏子从小门中进去。晏子说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。

    今天我出使的是楚国,应该不是从此门中入城吧。”楚国人只好改道请晏子从大门中进去。

    晏子拜见楚王。楚王说:“齐国恐怕是没有人了吧?”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,肩挨着肩,脚跟着脚,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国家,无能的人就派遣他出使无能的国家,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。”

    晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对左右大臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在他将要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”手下的人回答说:“当他来的时候,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

    大王就问:‘他来自哪?’我们回答说;‘他是齐国人。’大王再问:‘犯了什 么罪?’我们回答说:‘他犯了偷窃罪。

    ’” 晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名公差绑着一个人到楚王面前来。 楚王问道:“被绑着的人来自哪?是干什么的?”(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”

    楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?''晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮南就是橘,生长在淮河以北就叫枳,只有叶子相似,它们的果实的味道却不同。这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。

    现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使百姓善于偷盗吗?” 楚王苦笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”。

    9.古文《晏子使楚》的翻译

    晏子出使到楚国去。楚国的君臣想耍笑一下晏子,显显楚国的威风。他们知道晏子是个矮个子,就在大门旁边开了一个小洞,让晏子从这个小洞进城去。

    晏子走到小洞前边,看了看,说:“这是狗洞,不是城门。出使狗国的人,才从狗洞进。今天,我是出使楚国,不是出使狗国。请问我是来到了狗国呀,还是来到了楚国?”楚人无话可对,只好打开城门,迎接晏子进去。

    晏子见到楚王,楚王笑嘻嘻地说:“怎么,齐国就没有人了吗?”

    晏子知道楚王是在讽刺他,就不动声色地回答说:“您这是什么话!单是我们齐国首都临淄,就有七八千户人家。街上的行人要是都张开衣袖,就可以遮天蔽日;要是都甩一下汗水,就可以汇集成一场大雨,人挤得肩膀挨着肩膀,脚尖碰着脚跟。大王,您怎么说齐国没有人呢?”

    楚王说:“既然有这么多人,为什么要派你这样的人来出使呢?”

    晏子不慌不忙地回答:“噢!这您就不知道了。我们齐国派遣使臣有个规矩:要是对方是个上等国家,就派一个有本事、有德行的人去;要是对方是个下等的国家,就派一个碌碌无能的人去。因为我是最没出息的人,所以才把我派到你们楚国来。”

    注释

    使——出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

    短——长短,这里是人的身材矮小的意思。

    延——作动词用,就是请的意思。

    傧者——傧,音宾。傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

    临淄——淄,音资。临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

    闾——音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。三百闾,表示人口众多。

    袂——音妹,就是衣裳的袖子。

    踵——音种,就是人的脚后跟。

    命——命令,这里是委任、派遣的意思。

    主——主张,这里是规矩、章程的意思。后面的主字,是指主人、国君。

    不肖——就是不贤,没有德才的人。

    10.晏子使楚的文言文和翻译

    晏子将要出使楚国,楚王听说他善于辞令,准备羞辱他。等到相见的时候,楚王暗自派人捆绑一个人囚犯从宫殿门口经过,就问道:“这是哪里人?”身边的人回答说:“是齐国人。”楚王问:“犯了什么罪?”官吏回答说:“犯了偷盗的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”晏子回答说:“我听说过,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,只是叶子相似,它们的果实味道不一样。为什么会这样呢?是因为水土不一样。现在人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷盗,该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!”楚王与他的大臣都感到羞愧,没有人能应答。

    以上回答供参考

    晏子使楚文言文及注释

    * ......

热门推荐