• 台湾人文言文(求大神来多句描述台湾的文言文,要关于台湾的)

    1.求大神来多句描述台湾的文言文,要关于台湾的

    《阅府志 山川》有云:“大海环绕台郡,其山皆向内地。

    北路之后垄港与兴化南日对峙。后垄而上有竹堑,与海擅对峙。

    竹堑而上有南嵌社,与福州闽安镇关潼对峙。自南嵌至上淡水,与北茭相望。

    淡水至鸡笼城,与沙埕烽火门相望。南路凤山县之弥陀港、万丹港、岐后东港、茄藤港则与漳州之古螺、铜山、悬钟等处相望,惟鹿耳门居府治之西北,澎湖又居鹿耳门之西北,与泉州府同安县厦门东南斜对”。

    又附载诸罗志云:“凡水皆东流,邑治之水独西,台海在西,三邑攸同也。闽粤间水源自山,汇流扬波,谓之溪。

    溪渐于海,潮汐应焉,谓之港。海淡无源,潮流而猪,随其所到,以为远近,亦谓之港”。

    数语并能简括。惟山溪名目,分疆胪列,不异市井簿记,大嫌非体。

    又搜辑旧闻,不分隶各目之下,而皆附列于后,如大冈山顶蛎房壳甚多;赤山之顶不时裂,涌泥如火,取薪刍置其上则火;南仔汕山没,火出石畔;玉案山后小山泉涌,火出水中;茄老网社石湖大里许,将雨辄涨;剑潭有树名茄冬,高耸障天,相传荷兰人插剑于树,树皮合剑在其内,因以远望为小鸡笼屿。循此而上至山朝社,又上至蛤仔难诸社,深箐鸟道,至者鲜矣」。

    二说详尽,爽若列糜,此古今不异者也。又载稗海纪游云:“鸡笼山下,实近弱水,秋毫不载,舟至即沉”。

    或云:“名为万水朝东,势倾舄卷入地底,滔滔东逝,流而不返”。今访诸久客于此者,不闻有弱水湛舟之事,当更考之。

    (来源:台湾文献丛刊)《台游日记》卷二。

    台湾人文言文水平,台湾人用文言文吗,台湾人学文言文吗

    2.有关台湾的古诗大家能不能说一些比较著名的有关台湾爱国的古代诗歌

    (念每句开头一字) 明代 刘伯温 连天烽火漫无边, 战事绵延满人间, 是该英雄出头时, 猪羊变色任我颠。

    楚河汉界战国天, 愉亮情结非等闲, 也怨老天未眷顾, 是非总有清晓年。 加霜覆雪麻烦牵, 上无宫阙难成仙, 阿蒙今日非比昔, 扁担欲撑半边天。

    一木生子带头尖, 共谋天下划二边, 三分蓝袍破家门, 只手遮天祸人间。 璩非自愿惹祸添, 美人总是祸事连, 凤凰于飞谁不漾, 悲泣暗夜今谁怜。

    曾经沧海难为水, 仲夏之夜欢思谁, 铭记内心不再犯, 苦不堪言今昔非。 蔡若隐现乍瞒天, 仁人君子不再言, 坚苦卓绝痛思过, 错综复杂混乱颠。

    郭言多语将情挫, 玉石俱焚谁无过, 玲珑八面四方处, 祸端从此临身迫。 媒妁之言莫尽信, 体无完肤忆犹新, 炒作子虚乌有事, 热痊?????。

    政躬康泰隐蔽多, 治疗伤痕乱屋厝, 乱涂乱说无斥责, 象牙塔内独过活。 笑谈人殇已无关, 看那月眉又是弯, 时光渐逝留不住, 事过境迁终将忘。

    莫逆之交情变淡, 留莹彼此相处欢, 记取恣意妄为错, 忆旧难掩恶言残。(一笑了之) 郑成功的复台诗 开辟荆榛逐荷夷,十年始克复先基。

    田横尚有三千客,茹苦间关不忍离。 。

    文言文,台湾人

    3.台湾在文言文中的别名

    台湾,别名很多。

    比如《尚书》中的“岛夷”、《汉书》中的“东鲲”、《三国志》中的“夷洲”、《隋书》中的“流求”等,都是指台湾。 四五百年前,葡萄牙人占据澳门之后,继续作东北之行,航船经过台湾海峡时,望见台湾翠绿如画,雄伟瑰丽,便誉之为“福摩萨”,意思是“美丽之岛”,后来 ,欧美各国就以此作为台湾的称呼。

    荷兰人占据台湾后,就称台湾为“福摩萨”,不过,这名字我们是避而不用的,因为它含有殖民主义色彩。 台湾,随着历史的发展,出现了很多不同的称号。

    据台湾史学家连横在《台湾通史》上说:“台湾为岛上荒岛,古者谓之‘毗舍耶’,梵语也。毗为稻土,舍耶庄严之义,故又谓‘婆娑世界’。

    就是把台湾描写成一个安乐窝的说法。但另外也有一个不雅人名称:‘埋冤’,为中国人最早移徙到台开垦的,多是福建漳州、泉州人,他们入台之初,每每不能适应当地气候,或被土人杀害(当时有猎头风俗),不能生还,所以称之‘埋冤’,后来,才谐其声易为台湾。”

    台湾名称的由来,又据《台湾杂志》上说:“荷兰人初到台湾,筑城而居,城以砖石砌成,制若崇台,外沙环水,濒临海湾,故名台湾。”此一说法,未尽可靠。

    其实,早在周婴所著《远游篇》中即已称台湾为“台员”。“员”字与闽南的“湾”字谐音所以台湾这个名称在我国福建一带流传已久。

    到今日,这名称已经固定,并且以这块美丽土地永远属中国的一部分,就象福尔摩沙(Formosa),是葡萄语中“美丽(之岛)”的意思。 在中国古代文献中,台湾有过如下称呼:岛夷(战国)——夷洲,东鲲(三国)——流求(隋唐)——琉球(元)——小琉球(明)——台湾(清)。

    还有东宁,东鲲,鲲洋,台阳等称呼。 另外,根据台湾的种种特点,又得到了“宝岛”,“美丽岛”,“多岛之省”,“珊瑚王国”,“温泉之岛”,“樟脑王国”,“蝴蝶王国”,“水果之乡”等美称。

    台湾自古是我国的领土,东汉称夷洲,隋时改称流求,明代又称北港、东蕃。元明设巡检司于澎湖,清康熙二十三年(1684年)置台湾府,隶属福建省。

    光绪十一年(1876年)建为台湾省。台湾一词最早见于官方文献的是明崇祯八年(1635年)何楷等人的奏疏中,从清初建府始一直沿用至今。

    然而“台湾”这一名称由何而来?它的含义又是什么?学术界仍持不同看法,尚难定论。 有人说“台湾”是古代神话传说“岱屿”和“员峤”首字联名“岱员”转变而来的;也有人说“台湾”是因盛行于闽台地区的台风而得名;还有人说“台湾”原作“埋冤”,后因其词不详才改称为“台湾”的。

    意即“明代漳泉人入台者,每为天气所虐,居者辄病死,不得归,故以埋冤名之,志惨也。其后以埋冤不祥,乃改今名”(连横:《台湾通史·开辟篇》)。

    更多的人则主张“台湾”之名来源于陈第所著《东番记》中的“大员”、周婴《远游篇》中的“台员”和顾炎武的《天下郡国利病书》中的“大湾”。“台湾”则由“大员”、“台员”、“大湾”等或因语音相同转译,或以当地部落名称谓转化而来的。

    例如《辞海》等都持这种看法。谭其骧等在《我国省区名称的来源》台湾省条中,阐明了“台湾”名称的演变过程和各个时期的地域所指。

    文中说,十六世纪时有“大员”之称,本指今台南安平镇附近一带,是当地高山族部落名译音。进入十七世纪“大员”又改写成台湾。

    其时荷兰侵略者在该地所筑的热兰遮(ZeeIandia)城,华人即称之为台湾城。1662年郑成功驱逐荷兰侵略者收复全岛后,“台湾”所指大致在今台南市一带。

    清初建立台湾府后,台湾一名所指地域才包括整个岛屿。另一种看法,认为因荷兰人在海湾修城筑台,故名“台湾”。

    道光重刻本康熙《台湾县志》云:“荷兰设市于此,筑砖城,制若崇台,其海滨沙环水曲曰湾,又泊舟处概谓之湾,此台湾所由名也。” 此外,成书早于《东番记》的《日本一鉴》的《穷河话海》和《桴海图经》两册中,都把台湾称作“大惠”。

    吴壮达认为“大惠”与《东番记》的“大员”及后出现的“台员”、“大湾” 都是对同一地理对象的名称从闽南方言转化。他从安平古海湾“大湾”的转化论证“台湾”一名由来于“大湾”。

    又据康熙《台湾县志》所筑城堡“制若崇台”,“台湾”的“台”与“湾”两字联称的含义才成立。1662年郑成功收复台湾后,“台湾”一名才被人们采用。

    邵秦在《台湾名称由来考略》(载《历史研究》1982年第2期)一文中不同意这种看法,认为台湾闽音称谓大员、台员、大湾等,在荷兰人侵台前早已存在,在修城筑台前荷兰人也随中国人称安平为“大员”;也不同意把“台湾”之称来源于大海湾的“大湾”一名转化而来,因为《东番记》并未记成大湾而写成大员,《远游篇》作台员。“大员”、“台员”在字义上不能表示出海湾之意。

    “台湾” 应由来于原安平地区土著台窝湾族,以其族名称其地,据调查确认台南城的大湾庄为台窝湾族原住地。“大湾”即“台窝湾”的同音异字。

    荷兰文献中对安平一带有时写成Tayo***n(台窝湾),有时写成Tyovon(梯窝湾)、Teijoan(大员)、Toyouan(台员)等。 中荷两国的两种不同民族语言对该地。

    台湾人文言文

    * ......

热门推荐